蒼白冥途

出版時間:2009年01月13日  出版社:臉譜  作者:約翰·康納利,John Connolly  頁數(shù):416  譯者:蘇瑩文  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

生者與死者,一起站在蒼白冥途上。我以為他們離開了,但是他們在等待。他們一直都在我們身邊,除非正義得到伸張,否則不會瞑目。那就是蒼白冥途,是正義得道之處,是生者與死者並肩同步的地方。古早的惡魔、嶄新的暴行真相,就在生死交會的蒼白冥途上南卡羅來納州一名黑人因涉嫌強暴和謀殺年輕的白人女子而即將面臨死刑判決,律師艾略特.諾頓相信這位黑人青年的清白而挺身而出,卻遭當(dāng)?shù)鼐用袼叫坦?,使得調(diào)查與辯護工作陷入僵局。

作者簡介

約翰.康納利John Connolly ( May 31, 1968, 都柏林)
「我希望成為我這世代公認(rèn)的傑出犯罪小說作家。身為此類小說的讀者及愛好者,我寫下了自己會希望去閱讀的作品……而我期望它對平常不太閱讀這類書籍的人來說,也是值得開卷、享受閱讀的作品?!?──康納利
是愛爾蘭人,曾經(jīng)擔(dān)任記者、酒保、政府員工、侍者,以及倫敦哈洛德百貨公司的小職員。在都柏林城市大學(xué)(Cublin City University)取得新聞學(xué)碩士學(xué)位之後,有五年的時間,擔(dān)任《愛爾蘭時報》的自由投稿記者。《奪命旅人》(Every Dead Thing)就是他在採訪之餘完成的作品。而他的成名故事,早已成為出版界的傳奇。1999年英國Hodder Headlin出版社以35萬英鎊簽下他的前兩本小說;而美國Simon & Schuster旗下的Atria則以一百萬美金搶下他的處女作《奪命旅人》。創(chuàng)下繼《輕聲細(xì)語》後最高的新人預(yù)付版稅記錄。這本書與《人魔》同一年出版,媒體評價和讀者反應(yīng)毫不遜色,並且使他成為史上第一個贏得夏姆斯獎的非美籍作者。
在推理小說類型中,康納利另闢蹊徑。他的小說佈局詭譎,不時滲入超自然的神秘元素,使得情節(jié)格外迷離。而他如詩般濃郁而細(xì)緻的文字、驚人的兇殘場面、獨特的場景描寫,締造了全球三百萬冊銷量,售出二十餘國版權(quán)。他的作品常被拿來與美國恐怖小說大師史蒂芬?金的作品相提並論,雖然兩者的寫作風(fēng)格迥異??导{利的小說中,以菜鳥派克系列最為著名。這個背負(fù)原罪的警探,始終無法擺脫妻女慘死、父親自殺的陰影,在過去的糾結(jié)中,他得面對一個又一個棘手的難題、詭異的殺手。他目前已經(jīng)完成了五部菜鳥派克系列小說,下一本《The Unquiet》,預(yù)計2007年5月與讀者見面。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    蒼白冥途 PDF格式下載


用戶評論 (總計8條)

 
 

  •     這... 這又是系列封面的中途夭折么?新星的午夜文庫系列,居然可以在總負(fù)責(zé)人不變的情況下,陸續(xù)改變自己的“風(fēng)格”,不停地背叛者之前的設(shè)計思路。實在是難能可貴,前無古人... 這本的封面不就是之前的《罪惡森林》那本封面的黑白版么?http://book.douban.com/subject/4766976/
      
      換棵樹,繼續(xù)晾曬內(nèi)衣,我就不認(rèn)識你了?
      
      堅持一套書的風(fēng)格不難,不停地改變風(fēng)格也不難,難的是在同一個負(fù)責(zé)人的總策劃下,無一幸存的、不斷的、越來越差的改變著風(fēng)格,力圖做到?jīng)]有一個系列是完整的!這就是午夜文庫的功績!
      
      奎因、島田、蘇.格拉芙頓、雷克斯·斯托特... 無數(shù)死去的和還活著的推理大師,會因為午夜文庫曾出版過關(guān)于他們的如此“始亂終棄”的大師系列而永不瞑目!
  •   再結(jié)合《罪惡森林》的書友評價來看,簡直更諷刺...
    http://book.douban.com/subject/4766976/discussion/23320313/?post=ok#last
  •   太對了?。?!一個系列好好的風(fēng)格突然就變了啊?。?!我艸!??!
  •   字母系列真是可惜了~~好歹雅賊的封面算是統(tǒng)一的,我只求奎因的國名系列可以一直統(tǒng)一下去就謝天謝地了~
  •   字母系列出第一本的時候就上大偵探論壇爭論過,那個風(fēng)格完全是上世紀(jì)90年代早期的... 不聽 都不知道是怎么通過審批的,然后后邊系列改進的還不錯,估計還會出一些換封面的版本...
    國名系列想改也沒辦法改了,基本上能出的都出完了
    雅賊系列?呵呵 也不一定能夠善始善終...
  •   這些都無所謂,凡是翻譯的小說,基本收藏價值為0。翻譯作品還是想法提高翻譯水準(zhǔn)是最重要的,其實大部分歐美版的小說封面設(shè)計都非常簡單,特別是口袋書。像《麗賽的故事》那樣,封面設(shè)計做的很出彩(以那個時候的普遍水準(zhǔn)衡量),翻譯晦澀拙劣,有什么價值呢?書還是要讀的,現(xiàn)在國內(nèi)無限重視書籍裝幀設(shè)計,內(nèi)容上的粗制濫造倒是逐漸多了。
  •   書還沒出呢,想評價翻譯也沒辦法啊,目前能看到的就是封面的問題
  •   自己抄自己的封面不算抄是嗎= =
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7