出版時(shí)間:2013-5 出版社:高寶
內(nèi)容概要
★全新修訂版譯文、名家設(shè)計(jì)裝幀、全新自然風(fēng)插圖。
★「這本書(shū)的成就,超越美國(guó)的任何一本書(shū)。」──詩(shī)人羅伯.佛斯特(Robert Frost)
★《美國(guó)遺產(chǎn)》評(píng)選「十大構(gòu)成美國(guó)人性格的書(shū)」,《湖濱散記》名列第一。
★美國(guó)近代公認(rèn)的心靈遊記代表作。
★長(zhǎng)銷超過(guò)一世紀(jì),譯本遍佈世界各國(guó),撫慰千千萬(wàn)萬(wàn)人的心靈。
獻(xiàn)給每一個(gè)想擁抱孤獨(dú)、拋開(kāi)庸碌的現(xiàn)代人
1845年7月4日,梭羅開(kāi)始了一項(xiàng)為期兩年的試驗(yàn),他移居到離家鄉(xiāng)康科特城(Concord)不遠(yuǎn)、優(yōu)美的瓦爾登湖畔次生林,嘗試過(guò)簡(jiǎn)單的隱居生活;並於1847年9月6日離開(kāi)瓦爾登湖,重新和他住在康科特城的朋友兼導(dǎo)師拉爾夫.沃爾多.愛(ài)默生一家人生活在一起。於1854年出版的散文集《湖濱散記》則詳細(xì)記載了他在瓦爾登湖畔兩年兩個(gè)月的生活。
梭羅在書(shū)中詳盡描述了他在瓦爾登湖湖畔一片再生林中度過(guò)兩年又兩月的生活以及期間他的許多思考。華爾登湖地處美國(guó)麻薩諸塞州東部的康科特城,離梭羅家不遠(yuǎn)。梭羅把這次經(jīng)歷稱為簡(jiǎn)樸隱居生活的一次嘗試。
【為什麼《湖濱散記》至今仍是文學(xué)史的不朽經(jīng)典?】
即使相隔近一百七十年,梭羅在書(shū)中所闡述的每一個(gè)觀點(diǎn)對(duì)現(xiàn)代人來(lái)說(shuō)仍是受用無(wú)比。梭羅曾提出這樣的疑問(wèn):「現(xiàn)代人是真的進(jìn)步嗎?物質(zhì)生活突飛猛進(jìn),卻反而越來(lái)越不知足,還比不上一個(gè)一無(wú)所有的野人?!购退罅_身處的時(shí)代相比要富足得多的我們,在心靈層面是否依然不進(jìn)反退?物質(zhì)上的縱欲,是不是在某個(gè)程度也造成了心靈上的墮落?會(huì)不會(huì)是因?yàn)槲覀兣c自然的作息脫節(jié)了,忘了體會(huì)大自然所帶來(lái)的美好?
【為什麼我們要讀《湖濱散記》?】
這是一本現(xiàn)代人必讀的一本不朽經(jīng)典,它能讓紊亂不安的心靈得到舒坦休息的依靠;讓急躁繁瑣的焦慮得到安靜恬適的皈依。在逐漸疏離的現(xiàn)代,我們需要閱讀《湖濱散記》這樣的好書(shū)。體會(huì)那份簡(jiǎn)約的感動(dòng),享受生活單純的原味。
【《湖濱散記》精彩語(yǔ)錄】
公眾輿論與我們的個(gè)人意見(jiàn)比較起來(lái),只不過(guò)是個(gè)軟弱無(wú)力的暴君。
今天每個(gè)人視為真理而隨聲附和或予以默認(rèn)放過(guò)的事,明天可能被視為虛假,純屬空言,可有些人卻曾把它當(dāng)作一片祥雲(yún),以為會(huì)化作甘霖灑落在他們的田野上。
年增歲長(zhǎng)未必就更適於充當(dāng)年輕人的導(dǎo)師,因?yàn)樗猛患八А?br />當(dāng)一個(gè)人把他想像出來(lái)的東西當(dāng)成他所知的東西時(shí),我可以預(yù)見(jiàn)到:所有的人最終將會(huì)把他們的生活建立在這樣一個(gè)基礎(chǔ)之上。
人們讚揚(yáng)並認(rèn)為成功的生活,只不過(guò)是生活中的一種。為什麼我們非得誇大其中之一而貶低其他的生活呢?
我們的房屋是如此笨重的財(cái)產(chǎn),我們不是住進(jìn)去而是被關(guān)進(jìn)去;至於那個(gè)應(yīng)該避開(kāi)的的壞鄰居則是我們卑鄙的自我。
一個(gè)階級(jí)的奢侈是由另一個(gè)階級(jí)貧困來(lái)維持平衡的。
虛假和欺騙被奉為最可靠的真理,而真實(shí)卻被視為謊言。要是人們注意到的始終是真實(shí),不容許自己受騙,那麼生活和我們現(xiàn)在所知道的這類事比較起來(lái),就像神話故事和《天方夜譚》了。
一旦我們不慌不忙而又智慧明達(dá),我們就會(huì)領(lǐng)悟到,只有那些偉大而又有價(jià)值的東西才會(huì)永恆地真正存在下去──瑣細(xì)的憂喜只不過(guò)是真相的陰影罷了。
現(xiàn)代那些廉價(jià)而又多產(chǎn)的出版社,儘管出版了那麼多的譯作,卻不曾使我們更加接近古代的史詩(shī)作家。這些作家依然和以往一樣寂寞,而印出的文字依然稀罕古怪而難以理解。
當(dāng)我們離開(kāi)學(xué)校後,讀的也只不過(guò)是「小讀物」,一些供小孩子和初學(xué)者看的故事讀本;我們的閱讀、會(huì)話和思想都處?kù)稑O低的水準(zhǔn),只配得上侏儒和矮人。
兩條腿無(wú)論怎麼努力奔跑,也無(wú)法使兩顆心互相更加貼近。
我喜歡獨(dú)處。我從未發(fā)現(xiàn)一個(gè)比孤獨(dú)還好的伴侶。
有些人對(duì)於前一種商品,即新聞,胃口很大,消化力也強(qiáng),所以他們可以一動(dòng)也不動(dòng)地在大街上一直聽(tīng)下去,讓它像地中海季風(fēng)掠過(guò)發(fā)出沸騰聲和低語(yǔ)聲,或者像吸入乙醚那樣,令人麻痹且感覺(jué)不到痛苦,卻不影響他們的意識(shí)。
換句話說(shuō),總要等到迷了路,總要等到失去了這個(gè)世界,我們才開(kāi)始找到自己,看清自己的處境以及無(wú)窮無(wú)盡的種種關(guān)係。
別讓謀生變成你的職業(yè),它是你的遊戲。你欣賞著大地,但不是佔(zhàn)有大地。由於缺乏進(jìn)取心和信心,人們便像現(xiàn)在這樣,買進(jìn)賣出,全都過(guò)著像奴隸一樣的生活。
我日常生活的真實(shí)收穫有點(diǎn)像朝霞暮靄那樣不可捉摸和難以言傳。我抓住的只是一點(diǎn)星塵,一段彩虹。
我們的整個(gè)生活是一種令人驚異的精神生活。在善與惡之間從未有過(guò)片刻的休戰(zhàn)。
至少我從自己的實(shí)驗(yàn)中瞭解到,如果一個(gè)人能自信地在他所夢(mèng)想的方向上前進(jìn),爭(zhēng)取去過(guò)他想像的生活,就可以獲得平常意想不到的成功。
為什麼我們要這樣急不可耐地達(dá)到成功,為什麼要這樣不顧一切地去冒險(xiǎn)進(jìn)?。咳绻粋€(gè)人跟不上他的同伴,也許是因?yàn)樗?tīng)到不同的鼓聲。
你最富有的時(shí)候,生活看起來(lái)最窮。愛(ài)挑毛病的人即便在天堂裡也會(huì)找出毛病。儘管生活很窮,還是要熱愛(ài)生活。即便是在貧民所裡,你也許還會(huì)有快樂(lè)、刺激、光榮的時(shí)光。
過(guò)剩的財(cái)富只能買過(guò)剩的東西。靈魂所需要的東西都是用不著錢來(lái)買的。
新事物不斷注入這個(gè)世界,而我們卻忍受不可思議的沉悶。
Nec bella fuerunt,
Faginus astabat dum scyphus ante dapes.
當(dāng)世人所需只是木碗,人間便不再有戰(zhàn)亂。
【《湖濱散記》封面設(shè)計(jì)概念】
經(jīng)典應(yīng)該賦予它什麼樣的精神樣貌是我們一直在思考的課題,湖濱散記四個(gè)字雖然很輕易的有畫(huà)面,卻也容易直接對(duì)湖景做出太過(guò)直覺(jué)式的想像。
每個(gè)人心中都有一座自己的湖景,但不代表就應(yīng)該是封面所出現(xiàn)那座。
因此我們轉(zhuǎn)了個(gè)彎,以微觀的角度觀測(cè)湖景,將畫(huà)面視覺(jué)聚焦在湖邊隨處可見(jiàn)的一抹蕭瑟落葉。
有點(diǎn)孤獨(dú)的、歲月的、斑駁的遺世而獨(dú)立。
英文書(shū)名以珍珠白方式建立層次,搭配棉彩紙的細(xì)微手感與雪白對(duì)比。更加襯托岸邊的空氣與溫度以及那抹??吭诜饷姘哆叺穆淙~。
重點(diǎn)不在於葉片的種類或位置,而是經(jīng)年累月造成葉面上孔穴與獨(dú)特。
時(shí)間痕跡造就的不僅只是歷史的再版,更是一種獨(dú)一無(wú)二的經(jīng)典複刻。
作者簡(jiǎn)介
亨利.大衛(wèi).梭羅( Henry David Thoreau,1817-1862)
19世紀(jì)美國(guó)傑出的作家和哲學(xué)家。出生於波士頓西北約20哩的康科特小鎮(zhèn)。1845年,28歲的梭羅獨(dú)自一人來(lái)到距康科特兩英里的瓦爾登湖畔,離群索居兩年多。1854年,《湖濱散記》出版。1960年代之後,美國(guó)人對(duì)梭羅的評(píng)價(jià)越來(lái)越高,對(duì)他推崇備至。1985年,《美國(guó)遺產(chǎn)》評(píng)選「十本構(gòu)成美國(guó)人性格的書(shū)」,梭羅的《湖濱散記》名列第一。評(píng)論界認(rèn)為,梭羅最先啟蒙了美國(guó)人感知大地的思想,稱他是「綠色聖徒」,成為了美國(guó)文化的偶像。
在世之日,未享盛名的梭羅,如今聲名日益遠(yuǎn)播。28歲那年他在瓦爾登湖畔為自己蓋了一間小木屋,在此隱居兩年兩個(gè)月,也因?yàn)橛羞@段生活,才能完成這本使他名垂不朽的《湖濱散記》,並與繆爾(John Muir)和李?yuàn)W帕德(Aldo Leopold)並列為三大自然寫(xiě)作大師。在環(huán)境變遷日趨複雜,甚至攸關(guān)人類生死存亡的今天,梭羅所提出的種種看法更有如當(dāng)棒喝,提醒世人與自然共處的真理。
這位愛(ài)好自然、獨(dú)來(lái)獨(dú)往的文學(xué)家後來(lái)因病過(guò)世,享年僅45歲。
譯者簡(jiǎn)介
許崇信
廣東潮安人,著名翻譯家。畢業(yè)於西北大學(xué)外文系,曾任福建師範(fàn)學(xué)院外語(yǔ)系副主任、福建師範(fàn)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授及研究生導(dǎo)師、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)理事、福建省譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)英漢語(yǔ)比較學(xué)會(huì)學(xué)術(shù)顧問(wèn)等職。主要譯作包括《邱吉爾回憶錄》、《愚人頌》、《納粹的經(jīng)濟(jì)制度:德國(guó)的戰(zhàn)爭(zhēng)動(dòng)員》、《八國(guó)聯(lián)軍目擊記》等。
林本椿
畢業(yè)於福建師範(fàn)大學(xué)外語(yǔ)系,現(xiàn)任福建師範(fàn)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授、福建省譯協(xié)副會(huì)長(zhǎng)、福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。主要譯作包括:《文明社會(huì)史論》、《漢英大辭?!返葧?shū),並曾在諸多翻譯相關(guān)期刊中發(fā)表文章。
圖書(shū)封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
湖濱散記(全新中譯本.名家裝幀與插畫(huà)) PDF格式下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版