Faith of My Fathers:A Family Memoir (平裝)

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載



用戶評(píng)論 (總計(jì)11條)

 
 

  •     無論在何種情況下,選擇自己的生活態(tài)度,走自己的路。麥凱恩寫自己在越戰(zhàn)監(jiān)獄里的故事倒是很詳細(xì),監(jiān)獄的磨難。
  •      這是我譯得比較辛苦的一本書,也是我少數(shù)在翻譯過程中被感動(dòng)的一本書。說是被感動(dòng),似乎太淺太做作,更確切地說,這本書給了another看世界的維度。他是軍方是“右派”,在好萊塢的電影模式中,他是“陰謀”、殘忍、無所不用其極等等負(fù)面形象的代言人。但我在譯這本書的過程中,在較為深入這一類人的內(nèi)心時(shí),我感到這是一種信念如磐石般堅(jiān)定而認(rèn)為“勇氣”、“榮譽(yù)”、“信念”是人生最寶貴最值得堅(jiān)守的。也許會(huì)堅(jiān)守得比較僵硬而不通人情,或缺乏反思、圓通與寬容。在我看來,具有反思與寬容的能力與具有堅(jiān)守的勇氣一樣可貴,可惜的是我們往往執(zhí)其一端而不及其余。正因?yàn)槿绱?,他的失敗演講也被認(rèn)為很美很感人,這是與他們信念一致的。人生不可能沒有失敗,但做一個(gè)好的失敗者,給后人一個(gè)堅(jiān)守信仰者的見證,這是他們最關(guān)心的。
  •   自由世界的磐石,英雄主義的美利堅(jiān)。但有極權(quán)主義國家的存在,便是人類文明的恥辱,看看西貢的繁榮到胡志明市的破敗,跟我們回首民國一樣感到悲哀。
  •   您多閱讀一些美國軍人的傳記,多方位了解他們,就會(huì)發(fā)現(xiàn)他們既不同于東方共產(chǎn)主義集團(tuán)一貫喜歡描繪的那種不知道政治為何物、沒有目標(biāo)感和理想主義感召的縱欲墮落、武裝到牙齒又色厲內(nèi)荏的紙老虎形象,也不同于西方反戰(zhàn)分子描繪的像斯坦利.庫布里克和奧利弗.斯通的電影里那種歇斯底里的喜歡咆哮著說話、經(jīng)常性神經(jīng)質(zhì)的刻板僵硬沒有人性的戰(zhàn)爭狂人(比如杰克.尼克爾森在電影《好人寥寥》a few good man里演的海軍陸戰(zhàn)隊(duì)上校)。
        
        典型的多數(shù)美國職業(yè)軍人(不包括那些1972年以前短期應(yīng)征服役的short time,和至今也存在的當(dāng)兵折抵刑期只指望混滿一個(gè)合同就走的僅僅是身上穿著軍裝的社會(huì)渣滓)和常見PLA的典型軍人是完全不同的。美軍里也有只指望混夠20年就拿半薪退休金、滿足于在國內(nèi)安逸的后勤單位混日子的這種人,但美國社會(huì)畢竟和我們大不相同,軍人的職業(yè)特點(diǎn)、社會(huì)地位和就業(yè)形勢(shì)和我們國家完全不一樣,中美軍隊(duì)也完全不同。
        
        美軍無論軍銜級(jí)別高低,沒有誰會(huì)開車闖紅燈,在地方上毆打警察裝逼,美國警察對(duì)軍人也有執(zhí)法權(quán)。美軍不講“統(tǒng)一思想,堅(jiān)持***的領(lǐng)導(dǎo)”,不會(huì)有滿嘴時(shí)髦政治術(shù)語說不著調(diào)的空話套話假話的這號(hào)人。美軍人事制度相當(dāng)完善,越戰(zhàn)后從制度上消除了“買票打洞”,不會(huì)有那種不學(xué)無術(shù)靠歪門邪道去鉆營,升遷,只會(huì)說漂亮話寫漂亮報(bào)告不會(huì)實(shí)干的鉆營之徒,美軍監(jiān)察制度相對(duì)非常完善,雖然有掩蓋性丑聞的“尾鉤事件”那種事,但在中飽私囊化公為私、升職晉級(jí)上學(xué)考核評(píng)比上沒有任人唯親搞裙帶關(guān)系指鹿為馬挾私報(bào)復(fù)這回事、這些方面沒有左手監(jiān)督右手、大事化小小時(shí)化了內(nèi)部解決這種情況,相對(duì)說來,不大會(huì)有借軍職為自己大撈腰包的家伙、美軍尤其是軍官職業(yè)競(jìng)爭激烈,不會(huì)有為轉(zhuǎn)業(yè)到某個(gè)好城市或好單位而當(dāng)兵混日子同時(shí)還四處鉆營帶壞風(fēng)氣的庸人。更不會(huì)有跑官要官花錢買官,為轉(zhuǎn)個(gè)士官的指標(biāo)、接兵這種事上收黑錢的事。
      
       職業(yè)軍人相對(duì)說來不關(guān)心政治,不會(huì)花功夫閑扯那些點(diǎn)綴時(shí)髦政治術(shù)語的閑淡,但職業(yè)責(zé)任感和榮譽(yù)感相當(dāng)強(qiáng),有一套遺傳于騎士時(shí)代的類似于中世紀(jì)的行會(huì)成員那樣的價(jià)值觀,不必頻繁搞政治學(xué)習(xí)政治教育整頓作風(fēng)去天天講,月月講些閑扯淡的話。他們更不是某些組織喜歡宣揚(yáng)的那種沒有信仰只認(rèn)金錢的雇傭兵。
        
        今天在書店粗粗翻了這本書,翻譯的不錯(cuò),精當(dāng)準(zhǔn)確,信達(dá)雅的標(biāo)準(zhǔn)是大體達(dá)到了,譯者文字運(yùn)用水平值得稱道。至少夠打80分,如果按現(xiàn)在這個(gè)糟糕時(shí)代的標(biāo)準(zhǔn),足可打95分了。人名、地名、機(jī)構(gòu)名稱和一些軍事術(shù)語都比較準(zhǔn)確,瑕疵很少。
        
        幾個(gè)不足:為了紀(jì)念前海軍部長、第一任國防部長(通常譯作詹姆斯.福雷斯特爾),戰(zhàn)后第一代超級(jí)航空母艦首艦被命名為“福萊斯特”號(hào)(通常譯法)。越戰(zhàn)末期的大規(guī)模轟炸北越的行動(dòng)代號(hào)通常譯作“后衛(wèi)”。
  •   讀了幾頁,寫得風(fēng)趣,翻譯很通順
  •   2個(gè)明顯的翻譯錯(cuò)誤
    一是把航母譯成驅(qū)逐艦。小麥凱恩是航母戰(zhàn)斗機(jī)飛行員,怎么可能飛到驅(qū)逐艦上去?
    二,馬漢的那本書,是《海權(quán)論》嗎?
  •   當(dāng)然,馬漢,海權(quán)論,這是個(gè)簡寫的書名
  •   謝謝各位的指正,翻譯這本書對(duì)我來說麻煩的當(dāng)然是軍事術(shù)語。幸好平時(shí)對(duì)軍事還算喜歡。不過,比起諸位來,實(shí)在是差太遠(yuǎn)了。
  •   你的翻譯,在如今的譯文界,算是上上品了
  •   謝謝!非常感謝,希望我今后的翻譯還能當(dāng)?shù)闷鹬T位的稱許!只是作為翻譯的自主權(quán)有限,出版社買到什么版權(quán)就讓你譯什么書。接下來要做的仍然是2003年諾獎(jiǎng)獲者庫切的作品《鐵器時(shí)代》。
  •   自由保守派, 也就是共和派, 但我不支持軍事主義。。
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7