出版時(shí)間:2010-8 出版社:香港中文大學(xué)基督教中國宗教文化研究社出版 作者:麥金華
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
內(nèi)容簡介
一八九零年,在上海舉行之基督教在華傳教士大會決議,以深文言、淺文言及官話三種文體,翻譯《和合本》中文聖經(jīng)。一九一九年,官話《和合本》聖經(jīng)面世,並且流傳至今仍廣為華人基督徒使用。
本書從翻譯研究角度出發(fā),探討語言以外的因素──特別是翻譯工程的主要贊助者大英聖書公會,對翻譯官話《和合本》聖經(jīng)產(chǎn)生了何種影響。到底今天我們所閱讀的《和合本》是哪些人努力的成果?大英聖書公會在當(dāng)中擔(dān)任甚麼角色?用以翻譯《和合本》的新約希臘文基礎(chǔ)文本是怎樣選定的?本書將會一一揭盅。
作者簡介
麥金華(George K. W. Mak),畢業(yè)於香港中文大學(xué)翻譯系,獲授文學(xué)士及哲學(xué)碩士學(xué)位,現(xiàn)為英國劍橋大學(xué)東亞研究學(xué)系博士候選人,主要研究興趣為基督新教聖經(jīng)漢譯史,論文見於《近代中國基督教史研究集刊》及《英國皇家亞洲學(xué)會期刊》(Journal of the Royal Asiatic Society),譯有樂亞蕾(Aretta Loving)之聖經(jīng)譯者故事《片片生活點(diǎn)點(diǎn)情》(Slices of Life)。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載
大英聖書公會與官話《和合本》聖經(jīng)翻譯 PDF格式下載