出版時(shí)間:1998-6 出版社:書林出版有限公司 作者:許淵沖
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
全書共輯為三卷,收錄作者近十年發(fā)表、研究的文學(xué)翻譯論文及各家文學(xué)譯作的比較評(píng)析。作者以忠實(shí)的原文與通常的譯文作為文學(xué)翻譯的基準(zhǔn),並主張發(fā)揮譯文的優(yōu)勢(shì),透過(guò)認(rèn)識(shí)論、目的論及方法論,使文學(xué)翻譯成為一門藝術(shù)。書中各篇比較中西文人如白居易、李商隱、莎士比亞、拜倫及其作品譯本,衍釋說(shuō)明中國(guó)文學(xué)的朦朧特質(zhì),使意譯重於直譯。文中理論與譯例並重,可為愛(ài)好中西文學(xué)的讀者,開(kāi)啟另一扇欣賞之窗。
《文學(xué)翻譯談》為作者累積翻譯教學(xué)、實(shí)踐歷數(shù)十年的成果,是翻譯中西詩(shī)詞、戲劇、小說(shuō)的新手和老手一本不可或缺的案頭書。
作者簡(jiǎn)介
許淵沖,1921年4月生於江西南昌。歷任北京、張家口、洛陽(yáng)等地外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,現(xiàn)為北京大學(xué)教授。
英文著作有《中詩(shī)英韻探勝——從到》,列入北京大學(xué)名家名著文叢。中文著作有《翻譯的藝術(shù)》(中國(guó)翻譯公司)、《文學(xué)翻譯談》(臺(tái)北書林)、《追憶逝水年華——從西南聯(lián)大到巴黎大學(xué)》(北京三聯(lián))。
另有漢譯英、英譯漢以及法漢互譯著作二十餘種,是一位翻譯理論與實(shí)務(wù)兼?zhèn)涞膶W(xué)者。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載