牡丹亭校注

出版時間:1996.1  出版社:華正書局  作者:湯顯祖 著,俞民為 校注  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《牡丹亭》,又名《還魂記》,是我國古代戲曲史上繼《西廂記》以後描寫青年男女愛情的又一部傑作。故事取材於明代的話本小說《杜麗娘慕色還魂》,但湯顯祖又補充了許多新的內(nèi)容。
《牡丹亭》的版本甚多,今以懷德堂本為底本,並校以文林閣本(簡稱文林本)、朱墨套印本(簡稱朱墨本)、汲古闊《繡刻還魂記定本(簡稱汲古閣本)、清暉閣本、獨深居本、竹林堂本、三婦合評本、暖紅室本、《格正還魂記詞調(diào)》(簡稱《格正》)、《牡丹亭全譜》(簡稱葉譜)。??币员3衷瞾K有助於對曲文的理解或?qū)Π姹镜牧髯冇袇⒖純r值為準(zhǔn),一般不改動原文,原本有明顯錯誤者,則根據(jù)校本改正,並出校。註釋則以幫助讀者理解為準(zhǔn),對曲白中難懂的成語、典故、方言、戲曲術(shù)語等均加以註釋,有些意思晦澀深奧的句子則加以串講。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    牡丹亭校注 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •     在傳奇劇本中,佼佼者莫過于《牡丹亭》。 “湯義仍《牡丹亭夢》一出,家傳戶誦,幾令《西廂》減價”。此劇在封建禮教制度森嚴(yán)的社會背景下一經(jīng)上演,就受到民眾的歡迎,有記載當(dāng)時有少女讀其劇作后深為感動,以至于“忿惋而死”。昆曲演繹《牡丹亭》也許是最合適的,但傳唱至今已被不少地方劇種搬上了舞臺,也同樣受到觀眾追捧。時至今日,作為大眾娛樂最重要方式之一的電影也對《牡丹亭》進行了多次改編演繹。電影對戲曲劇作的改編不僅促進了古老戲曲文化的傳播,同時也吸收了大量來自傳統(tǒng)藝術(shù)形式戲曲的養(yǎng)分,形成了兩者互惠互利的交融局面。
       《牡丹亭》的電影改編大致有三種情況。其中之一是把《牡丹亭》的故事直接搬演到電影中。1940年香港新星影業(yè)公司拍攝了同名電影,還有1956年香港導(dǎo)演李晨風(fēng)根據(jù)《牡丹亭》改編拍攝的《艷尸還魂記》。此類影片多為商業(yè),大多低俗,并不能真正表達《牡丹亭》的思想和藝術(shù)特色,故不作討論。需要討論研究是是兩外的兩種情況。
      一、作為戲曲電影的《牡丹亭》
      首先便是戲曲片段的電影紀(jì)錄,即戲曲電影或舞臺藝術(shù)片?!赌档ねぁ繁慌某呻娪埃钤缡加诿诽m芳先生拍的《春香鬧學(xué)》。新中國成立后,梅蘭芳和俞振飛先生于1960年將《牡丹亭》最經(jīng)典的兩折戲《游園驚夢》制作成了舞臺藝術(shù)片。實為同類戲曲影片中經(jīng)典之作。1961年,根據(jù)石凌鶴改編的贛劇《牡丹亭》也被搬上了銀幕。1986年江蘇昆劇團的著名演員張繼青主演的《牡丹亭》也被拍成了電影。迄今為止,《牡丹亭》改編拍攝的戲曲電影一共是這四部。
       《春香鬧學(xué)》是比較早的戲曲影片,還是一部無聲片。1920年5月中旬,在上海閘北寶山路商務(wù)印書館印刷所附設(shè)照相部的大玻璃棚內(nèi)開始拍攝。由梅蘭芳演春香,姚玉芙演杜麗娘,李壽山演陳最良。服飾、化妝和舞臺表演一樣,書房內(nèi)景挪用舞臺布景的片子,書桌、椅子都是用紅木打制的?!洞合泗[學(xué)》是《牡丹亭》中的經(jīng)典橋段,也是梅蘭芳的代表劇目段落之一。雖然這只是一部無聲電影,并不能表現(xiàn)戲曲唱念做打的全貌,卻是《牡丹亭》首次被搬上大銀幕,也讓更多的觀眾欣賞到梅蘭芳先生和《牡丹亭》的美。
      梅蘭芳生前最后拍的也是《牡丹亭》中的戲,最著名的一場戲,《游園驚夢》。這部電影由梅蘭芳、俞振飛、言慧珠同臺演出,可謂明星陣容,此片也是研究梅氏昆曲藝術(shù)的重要資料。影片只是擷取了《牡丹亭》中的兩折經(jīng)典唱段“游園”、“驚夢”來講述故事,并沒有將《牡丹亭》的全貌展現(xiàn)在大銀幕上。但是幾位戲曲大師的表演可謂登峰造極,此片也成為戲曲電影中的經(jīng)典之作。差不多相同時間由石凌鶴改編拍攝的《牡丹亭》又名《還魂記》是贛劇弋陽腔的代表,同樣是古老唱腔,弋陽腔相比昆山腔的昆曲毫不遜色,該片也基本展現(xiàn)了《牡丹亭》的整個故事全貌。
       張繼青版《牡丹亭》的改編也只截取到杜麗娘憂郁死去,并沒有把整個故事展現(xiàn)出來。張繼青的表演爐火純青,展現(xiàn)給我們一個無限美麗多情的杜麗娘。但在電影手法的運用上并不是很突出,夢神也從舞臺搬到了銀幕上,而沒有運用梅蘭芳拍攝《游園驚夢》時就用的鏡頭特技。說明到了八十年代,昆曲與電影的結(jié)合還是比較傳統(tǒng)保守的。
       戲曲搬上銀幕,必然會遇到戲曲程序化和電影還原真實的相悖,因此如何處理戲曲和電影的這一關(guān)系成為戲曲電影拍攝的一大難題。傳統(tǒng)戲曲舞臺表演,“服裝、化裝不走模仿生活自然形態(tài)的路,而走夸張的、變形的、裝飾的路”,傳統(tǒng)戲曲表演的舞臺一般是在廣場、廳堂、劇場,“臺子高,場子大,要讓觀眾看清楚劇中人的容貌舉止,必須有鮮明的服飾、道具和夸張的造型?!睉蚯绦蚧奈枧_及表演方式展現(xiàn)在大銀幕上必然給人矯揉造作的感覺,盡管演員會做相應(yīng)的改變和收斂,但這仍是每一部戲曲電影所不能回避的問題。
       在戲曲電影中電影鏡頭也會增加戲曲舞臺上沒有辦法做到的細(xì)節(jié)補充。在《春香鬧學(xué)》中,為了表現(xiàn)春香的活潑性格,梅蘭芳設(shè)計了一個出場的特寫鏡頭,用一把折扇遮住臉,隨著鏡頭慢慢放大,扇子慢慢撤下露出臉來,然后春香忽然頑皮的一笑。類似這樣的細(xì)節(jié)表演,在舞臺上的傳播有一定局限性,而電影卻可以給予突出放大的表現(xiàn)。在電影中這一細(xì)節(jié)的運用增加了戲曲表達的質(zhì)感,給觀眾留下更深刻的印象。
      二、作為電影元素的《牡丹亭》
      還有一種電影改編運用了《牡丹亭》的形或神來表達作者自己的主題。1995年臺灣電影《我的美麗與哀愁》就借用了《牡丹亭》的外殼內(nèi)容來表達現(xiàn)代社會人的感情問題。而2001年楊凡導(dǎo)演的《游園驚夢》更是戲曲融入電影的經(jīng)典之作,此類電影以戲曲段落嵌入整部影片,采用明顯或隱含的“戲中戲”敘事結(jié)構(gòu),若即若離,顯然,電影和戲曲相互交融,二者相互參照,彼此牽連。戲曲元素的運用令電影藝術(shù)特色升華,主題意蘊深化。
       有一種電影的改編比較特殊,僅僅截取原著的某些背景或人物形象來表達電影作者自己的主題。臺灣電影《我的美麗與哀愁》屬此類影片,可以看作現(xiàn)代版的《牡丹亭》。影片借助了《牡丹亭》形神中的相似場景,但表達的意蘊卻是完全不同的主題。影片多處場景映射《牡丹亭》中的場景,影片敘述城市中兩個本來互不相識的女子杜莉莉與柳玉梅,卻在冥冥之中產(chǎn)生了微妙的關(guān)聯(lián)。不僅增加了影片氛圍的神秘感,也深化了影片的主題意蘊。這是電影與戲曲更深層次的交融所產(chǎn)生的效果。影片到最后,杜莉莉終于明白,原來她夢中瀟灑的書生,在現(xiàn)實的生活中,也只不過是個不快樂的女人罷了。這也是影片所要表達的主旨含義,表達的是現(xiàn)代社會人特別是女人的感情問題。
       楊凡的《游園驚夢》是發(fā)生在二十世紀(jì)三十年代的故事,盡管影片中《皂羅袍》、《山桃紅》、《懶畫眉》、《步步嬌》一曲曲唱來,講述的卻是作為戲曲藝人的女人的情感和那個特殊社會為背景的故事。就內(nèi)容而言,與湯顯祖本《游園驚夢》并不是一回事。但是影片《游園驚夢》與湯顯祖本《游園驚夢》不僅有著許多重要的關(guān)聯(lián)與暗合之處,而且這些關(guān)聯(lián)與暗合直接構(gòu)成了影片《游園驚夢》的重要情節(jié)。在湯顯祖本的《游園驚夢》里,作者傾注的是情,寫的也是情。正如第一折題記中所言“天下女子有情,寧有如杜麗娘者乎……情不知所起,一往而深?!毕啾容^而言,楊凡的《游園驚夢》與湯顯祖本《游園驚夢》的最大不同,在于開掘的著力點不是情,卻是欲。
       本片故事情節(jié)很簡單,沒落的女戲子翠花與沒落的大戶人家的小姐榮蘭之間曖昧的情愫抒寫。導(dǎo)演刻意使用了將昆曲與現(xiàn)實生活混合在一起的形式,半夢幻半現(xiàn)實的造夢手法,不斷在夢幻和現(xiàn)實之間穿梭。昆曲抽離出現(xiàn)實,營造出矯柔靡麗的空間,使觀眾與現(xiàn)實生活產(chǎn)生了距離;但影片中不時出現(xiàn)的現(xiàn)實聲音和人物,又使得這個夢境不那么可靠,讓人覺得有如空中樓閣般搖搖欲墜。這也是影片《游園驚夢》與湯顯祖本《游園驚夢》最重要的一個關(guān)聯(lián),也可以說是影片最突出的藝術(shù)特點,就是把湯顯祖本《游園驚夢》的藝術(shù)形式與影片的故事情節(jié)交織在一起,使古老的昆曲藝術(shù)和現(xiàn)代人為生活互為表里,同時把湯顯祖本《游園驚夢》的人物關(guān)系和影片中的人物關(guān)系相融合,以隱喻方式來推動情節(jié)的發(fā)展。這些昆曲片段在整體的敘事中起到了承前啟后的作用,從審美上來看,奠定了全片的抒情氛圍和敘事基調(diào),在這一點上,又有統(tǒng)攝全片的地位。
       電影對于《牡丹亭》的改編,帶給電影的是藝術(shù)和思想上的升華,同時也給傳統(tǒng)戲曲《牡丹亭》的進一步傳播帶來了挑戰(zhàn)和選擇。《牡丹亭》的電影改編帶給我們的是電影與戲曲協(xié)調(diào)發(fā)展的啟迪和經(jīng)驗。因此,電影人和戲曲人的一個大的任務(wù)便是協(xié)調(diào)好傳統(tǒng)戲曲與電影表達方式的關(guān)系,利用電影為傳統(tǒng)戲曲服務(wù),同時也把傳統(tǒng)戲曲帶入電影以增加電影的藝術(shù)性和思想性。使大眾傳媒話語下催生的戲曲電影及含有戲曲元素的的電影走得更好,與舞臺上的戲曲表演相攜并進。
      
     ?。ā墩Z文學(xué)刊》2012年第五期)
      
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7