達(dá)呼爾故事滿文手稿

出版社:文史哲出版社  作者:胡格金臺(tái)  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

資深國代胡格金臺(tái)先生,在民國六十六年(1977) 用滿文寫稿,名為『達(dá)呼爾故事滿文手稿』。這本書可稱為是一本奇書,因?yàn)橥耆珱]有漢字。讀者只能從封面及自序的漢字中勉強(qiáng)猜測(cè)到書裡的內(nèi)容。不過只看漢字 的自序也會(huì)上當(dāng),因?yàn)槠渲兴f的與滿文的自序又有許多的不同。現(xiàn)在把漢文、滿文的自序一起陳列出來,讓讀者領(lǐng)會(huì)到,為什 研究清史不能只看漢文。因?yàn)樽髡?在寫滿文的時(shí)候,思維的方向有可能不同,以致透露出更多的資訊。想要深入研究,就得認(rèn)識(shí)滿文。而這本書的自序,就是一個(gè)說明這種現(xiàn)象的很好的例子。
由於書是手稿的形式出版的,認(rèn)識(shí)胡格金臺(tái)先生書寫格式成了首要任務(wù)。書裡的滿文「ngge」看起來像「ige」、「dahUr」一律寫作「dahor」、「fa」與「wa」沒有區(qū)別。凡此種種,讀者都要加以適應(yīng),否則是看不下去的。
故事分十七段,主要是講達(dá)呼爾少年英雄巴圖的故事,全書一氣呵成,真要細(xì)讀,十七段故事是可以很快讀完的。在第一段的前面有「疾風(fēng)勁草(hahi edun mangga orho)」四個(gè)滿字,看起來像是本書真正的書名。第一段的標(biāo)題是「巴圖在戰(zhàn)亂中遇到阿倫」,講述巴圖與阿倫相遇的過程。這一段筆者翻譯出來提供參考,就像電影的加演片一樣,只能點(diǎn)到為止,不能十七段故事全譯。另外十七段故事的篇名也翻譯出來了,讓讀者對(duì)全書有個(gè)大致的印象。
還有胡格金臺(tái)先生在滿文的自序中自稱「布特哈正黃旗第十八牛彔人」,據(jù)了解所謂「布特哈」(butha),有兩個(gè)解釋。(一)也寫作「布特罕」。滿語butha音譯,意為漁獵或打牲。引申為打牲部落。清朝時(shí)候?qū)幼≡诂F(xiàn)在嫩江流域及大小興安嶺一帶的索倫(鄂溫克)、達(dá)斡爾、鄂倫春、錫伯、赫哲等漁獵民族,都稱為「布特哈」(二)是清朝時(shí)候政區(qū)名??滴?1662-1722)中,於布特哈諸族編置旗佐,設(shè)布特哈總管衙門於嫩江西岸宜臥奇,亦作伊倭奇,又稱扎克丹。在今內(nèi)蒙古莫力達(dá)瓦達(dá)斡爾族自治旗境內(nèi)。初置索倫、達(dá)斡爾總管二員,俗稱打牲頭目。光緒三十二年(1906年)以嫩江為界分東、西路布特哈,分駐於博爾多和宜臥奇,各設(shè)總管,分編八旗。而本書的作者自稱的「布特哈」就是指內(nèi)蒙古的「布特哈」,也就是現(xiàn)在稱為達(dá)斡爾族自治旗的地方。

作者簡(jiǎn)介

胡格金臺(tái)(kukjintai),達(dá)斡爾族,臺(tái)灣的資深“國代”,“布特哈正黃旗第十八牛錄人”。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載



用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7