咱們是世界最佳拍檔

出版社:志文出版社有限公司  作者:羅爾德?達(dá)爾  譯者:冷杉  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

「咱們是世界最佳搭檔」是達(dá)爾的又一傑作。這本描寫(xiě)成長(zhǎng)中的男孩,在失去茲母後,和父親共同生活,一起烴歷冒險(xiǎn)的故事,展現(xiàn)作者豐富的想像力和創(chuàng)造力。每一本書(shū)都呈現(xiàn)一個(gè)嶄新的世界,正是達(dá)爾的看家本領(lǐng)!

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載



用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •     達(dá)爾的書(shū),孩子陸陸續(xù)續(xù)差不多都看了。昨天,孩子剛開(kāi)始讀這本書(shū),就驚叫:爸爸,這本書(shū)抄《好心眼兒巨人》。于是找出一比較,發(fā)現(xiàn)內(nèi)容基本上一樣,只是把“好心眼兒巨人”翻譯成了“大友人”,意思也對(duì)。
      
      其實(shí)這本書(shū)和《好心眼兒巨人》,我都提前看過(guò)。去年在看這本書(shū)的時(shí)候,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)這個(gè)問(wèn)題。于是給孩子指出,這不是抄,因?yàn)榍懊嬉呀?jīng)說(shuō)過(guò)了,是爸爸在給丹尼講故事,也許講的就是《好心眼兒巨人》。
      
      又仔細(xì)翻了一下,發(fā)現(xiàn)《好心眼兒巨人》的譯者是任溶溶,《世界冠軍丹尼》的譯者是紫岫。雖然都是同一家出版社,但同是達(dá)爾書(shū)中相同的詞語(yǔ),不同的譯者有不同的翻譯,這應(yīng)該是出版社的責(zé)任。
      
      總的來(lái)說(shuō),這套書(shū)真是不錯(cuò)。情節(jié)生動(dòng),引人入勝。
  •     讀這本書(shū)最好的方式,是爸爸讀給兒子聽(tīng)。
      
      爸爸讀完了,想想自己能做到一個(gè)充滿吸引力的爸爸嗎?每個(gè)孩子都可以成為世界冠軍,只要他有一個(gè)好爸爸。
      
      給孩子一個(gè)奇妙的世界,在這個(gè)世界里,他就能成為世界冠軍。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7