出版時(shí)間:2010-9-6 出版社:皇冠文化 作者:張愛玲 頁數(shù):376 譯者:趙丕慧
Tag標(biāo)簽:無
前言
?。ū疚淖髡邽榉昙状髮W(xué)中文系教授) 琵琶盡量不這樣想。有句俗話說:「恩怨分明」,有恩報(bào)恩,有仇報(bào)仇。她會報(bào)復(fù)她父親與後母,欠母親的將來也都會還。許久之前她就立誓要報(bào)仇,而且說到做到,即使是為了證明她會還清欠母親的債。她會將在父親家的事畫出來,漫畫也好…… --《易經(jīng)》(第七十九頁) 二○一○年溽暑中看完《雷峯塔》(The Fall of the Pagoda)與《易經(jīng)》(The Book of Change)這兩本應(yīng)是(上)(下)冊的「張愛玲前傳」,一股冷涼寒意,簡直要鑽到骨髓裡。原先想像的中譯問題(註1)並沒有發(fā)生,倒是這書裡揭露的家族更大秘辛令人驚嚇。如果書中屬實(shí),舅舅和母親無血緣關(guān)係,是抱來的(這點(diǎn)《小團(tuán)圓》也說了),弟弟也不是她的親弟弟(那個(gè)可疑的教唱歌的義大利人……),母親和姑姑在錢上面頗有嫌隙,姑姑甚且和表姪(明表哥)亂倫,有不可告人的關(guān)係。在這一大家子的混沌關(guān)係中,張愛玲像是逃出了瘋狂牢獄,精神卻停滯在孩童狀態(tài)。她幽閉繭居,精神官能癥或偏執(zhí)狂般聚精會神玩著骨牌遊戲,一遍又一遍的推倒長城,然後重建。鬼打牆一般,非人的恐怖。這回,可和胡蘭成一點(diǎn)關(guān)係都沒有。然而她在這部巨幅自傳小說中無端虛構(gòu)弟弟的死亡,又是為了什麼? 《雷峯塔》與《易經(jīng)》是張愛玲六○年代初向英美文壇叩關(guān)失敗的英文小說,因篇幅太長故一分為二,總計(jì)三十餘萬字,近八百頁篇幅,直到她去世十五年後的今日,手稿才由遺產(chǎn)執(zhí)行人宋以朗找出出版?!独讔o塔》從幼年寫到逃離父親家裡,投奔母親;《易經(jīng)》寫港大求學(xué)到二戰(zhàn)中香港失守,回返上海?!独讔o塔》、《易經(jīng)》,下接《小團(tuán)圓》,按理可稱為張愛玲的人生三部曲,但《雷峯塔》與《易經(jīng)》仍是一個(gè)整體,從書中人名與《小團(tuán)圓》完全兩樣可知。(註2)《雷峯塔》與《易經(jīng)》是張愛玲的英文自傳小說,《小團(tuán)圓》則是為中文讀者寫的,成書晚些,約在七○年代中期,與〈色,戒〉同時(shí)?! ∈熘獜垚哿岬娜耍x《雷峯塔》與《易經(jīng)》,初初會有些失望(大致不出〈私語〉、〈童言無忌〉和《對照記》內(nèi)容),但李黎所謂「張愛玲到底不是珍.奧絲婷,她的童年往事實(shí)在無法撐起一本近三百頁的小說讓人手不釋卷」,則未必屬實(shí)。讀張愛玲這部形同〈私語〉和《對照記》放大版的自傳小說,最好把自己還原為一個(gè)對作者全無瞭解的路人甲,愈不熟知她愈好(正如讀《紅樓夢》不要拿榮寧二府人物表焦慮的去對照曹雪芹家譜)。你只管順著書裡的緩慢情調(diào)和瑣碎細(xì)節(jié)一路流淌而去,像坐在烏篷船裡聽雨聲淅瀝,昏天黑地,經(jīng)宿未眠,天明已至渡口。當(dāng)然,記得要先找出霉綠斑爛的銅香爐薰上第一爐香,從《雷峯塔》看起。 《雷峯塔》一開始,就是以孩童張愛玲(沈琵琶)的眼,看大人的世界。那四歲時(shí)就懷疑一切的眼光,看著母親(楊露)和姑姑(沈珊瑚)打理行李出國,父親(沈榆溪)抽大煙,和姨太太廝混,宴客叫條子。在大宅子另一個(gè)陰暗的角落裡,廚子花匠男工閒時(shí)賭錢打牌,婢女老媽子作藤蘿花餅吃,老婆子們解開裹腳布洗小腳,說不完的白蛇法海雷峯塔。就像張愛玲《對照記》裡說的,悠長得像永生的童年,相當(dāng)愉快的度日如年: 「每個(gè)人都是甕聲甕氣的,倒不是吵架。琵琶頂愛背後的這些聲響,有一種深深的無聊與忿恨,像是從一個(gè)更冷更辛苦的世界吹來的風(fēng),能提振精神,和樓上的世界兩樣?!埂 独讔o塔》取意何在?或許是象徵著父權(quán)/封建舊時(shí)代的倒塌,但是「娜拉出走」以後,正如魯迅所說:「在經(jīng)濟(jì)方面得到自由,就不是傀儡了嗎?也還是傀儡。……不但女人常作男人的傀儡,就是男人和男人,女人和女人,也相互地作傀儡」。在這一大家子的敗落裡(包括母親、姑姑或繼母),沒有一個(gè)是贏家,結(jié)尾是落了片白茫茫大地真乾淨(jìng)。歸結(jié)到底,《雷峯塔》與《易經(jīng)》形同《紅樓夢》民國版,續(xù)集,或後四十回。眼看它起高樓,眼看它宴賓客,眼看它樓塌了,遺老遺少和他們的兒女同舟一命,沉淪到底?! ≡诂F(xiàn)代文學(xué)作家裡,張愛玲的身世是少見的傳奇,「像七八個(gè)話匣子同時(shí)開唱」。她的弟弟張子靜就說:「與她同時(shí)代的作家,沒有誰的家世比她更顯赫」。那是清末四股權(quán)貴勢力的交匯,父系承自清末名臣張佩綸、李鴻章,母系是長江水師提督黃翼升後人,繼母則是北洋政府國務(wù)總理孫寶琦之女。都是歷代仕宦之家,家產(chǎn)十分豐厚,然而巨塔之傾,卻也只要一代,在張愛玲父親時(shí),因?yàn)橛H戚佔(zhàn)奪,加上坐吃山空,早成了空殼子?!独讔o塔》與《易經(jīng)》裡,永遠(yuǎn)是付不出的學(xué)費(fèi),戒不掉的鴉片、嗎啡和姨太太,老宅子裡煙霧繚繞,令人瞌睡…… 「雷峯塔不是倒了嗎?」「難怪世界都變了」。這兩句婢女葵花和保母何干的閒話,像里巷街議,也像賈雨村甄士隱在石獅子前笑談榮寧二府?!独讔o塔》(The Fall of the Pagoda)接著是《易經(jīng)》(The Book of Change),也就可想而知了?!兑捉?jīng)》作為自傳小說之名,還真有點(diǎn)凌叔華《古韻》(Ancient Melodies)的味道,也很符合張愛玲書名或標(biāo)題一貫的雙關(guān)意涵?! 垚哿岢醯矫绹淳茫砸粋€(gè)新人之姿打算用英文發(fā)表私我性很高的小說,或許是個(gè)錯(cuò)招,但這並不表示這書沒有可讀性??吹贸鏊窍铝斯Ψ虻?,書中除了加重對白的份量,還原那個(gè)時(shí)代敗落家族的氛圍,也前所未有的揭開了人性在物質(zhì)下的幽暗(骨肉手足為了錢,打不完的官司),包括對親情的決絕。這些「不能說的秘密」,從未在張愛玲其他作品中這麼詳盡的被披露過,卻很可以用來理解張愛玲後半生的怪異行徑。 在美四十年,張愛玲不曾再見過任何一個(gè)親人,唯一的弟弟張子靜一九八九年和她通上信,得來兩句「沒能力幫你的忙,是真覺得慚愧,唯有祝安好」,張愛玲和好友宋淇、鄺文美夫婦越洋寫信,倒囉囉嗦嗦有說不完的話和問候?!稄垚哿崴秸Z錄》裡那些機(jī)智可愛閃閃發(fā)亮的句子,像是一個(gè)沒有防備的人在知己前的天真健談。她說:「世上最可怕莫如神經(jīng)質(zhì)的女人」,「文章寫得好的人往往不會撿太太」。還有還有--「面對一個(gè)不再愛你的男人,作什麼都不妥當(dāng)。衣著講究就顯得浮誇,衣衫襤褸就是醜陋。沉默使人鬱悶,說話令人厭倦。要問外面是否還下著雨,又忍住不說,疑心已問過他了?!灌椢拿佬稳輳垚哿嵩谀吧嗣媲俺聊蜒裕簧妻o令,可是遇到知己時(shí),就彷彿變成另外一個(gè)人,(註3)就很能說明張愛玲熱情和孤僻兩面衝突的性格?! ∫话闳丝傄詾楦赣H和胡蘭成是張愛玲一生的痛點(diǎn),看完《雷峯塔》與《易經(jīng)》,你才發(fā)覺傷害她更深的,其實(shí)是母親?!咐讔o塔」一詞,囚禁女性意味濃厚,也幾乎有《閣樓上的瘋婦》( The Madwoman in the Attic)的隱喻。雷峯塔囚禁的兩個(gè)女人,一個(gè)叫七巧,一個(gè)叫長安,母女倆同樣戴了沉重的黃金枷鎖,小說早已預(yù)示了真實(shí)人生。張愛玲《易經(jīng)》裡有一段描述當(dāng)年被迫結(jié)婚的母親隆重的花轎婚禮:「他們給她穿上了層層衣物,將她打扮得像屍體,死人的臉上覆著紅巾,她頭上也同樣覆著紅巾?;槎Y的每個(gè)細(xì)節(jié)都像是活人祭,那份榮耀,那份恐怖與哭泣」,「每一場華麗的遊行都敲實(shí)了一根釘子,讓這不可避免的一天更加鐵證如山」。張愛玲描述的婚禮猶同葬禮中封槨釘棺,恐怖已極。她和母親一樣,奮力想掙脫傳統(tǒng)的枷鎖,卻終其一生,帶著沉重的枷劈傷了好幾個(gè)人。女兒總是複製母親的悲劇,無止無歇,於張愛玲,還加上了對母親的不信任,雷峯塔於是轟然倒塌。 張愛玲帶著這童年的巨創(chuàng),度衡並扭曲了所有的人際關(guān)係,直到人生的終點(diǎn),還在《對照記》裡戀戀於母親年輕時(shí)的美麗,這種愛恨交織的糾結(jié),證明了她從來不曾從母親帶給她的傷害中走出來(倒不是父親或胡蘭成,《對照記》裡這兩男人連一張清楚的照片也沒有)。張愛玲〈私語〉一文曾提到「能愛一個(gè)人愛到問他拿零用錢的程度,那是嚴(yán)格的試驗(yàn)」,「母親是為我犧牲了許多,而且一直在懷疑著我是否值得這些犧牲」。在現(xiàn)實(shí)人生中,正是這些瑣碎的難堪,尤其是錢,是使她看清了母親,也一點(diǎn)一點(diǎn)毀了她對母親的愛。 《雷峯塔》起首是母親出國離棄了她,《易經(jīng)》的結(jié)尾則是戰(zhàn)事中拼了命回到上海,那棟母親曾住過的公寓。「打從她小的時(shí)候,上海就給了她一切承諾」,這句話潛意識裡或有對母親的依戀,尤其是《易經(jīng)》用了極大的篇幅著墨母女之間,這是張愛玲早期作品不曾有過的?!独讔o塔》起筆於一九五七年,正是她母親去世前後(父親則一九五三年就已去世),是否也說明了什麼?正如七○年代中期《小團(tuán)圓》的動筆,也是張愛玲聽聞(親近胡蘭成的)朱西甯欲寫她的傳記,才起的想頭,何不自己來寫胡蘭成? 在《易經(jīng)》裡,一個(gè)首次坦露的具體情節(jié),是母親楊露從國外回來探視正讀香港大學(xué)生活拮據(jù)的琵琶,當(dāng)時(shí)歷史老師布雷斯代(註4)好心資助了琵琶一筆八百元的學(xué)費(fèi),琵琶將這好不容易得來的一點(diǎn)錢全數(shù)交給了母親,後來竟無意間發(fā)現(xiàn)母親輕易把這錢輸在牌桌上了。楊露以為女兒必然是以身體作了交換,她催促琵琶親自前往老師住處道謝,之後並偷偷窺看琵琶入浴的身體,想發(fā)現(xiàn)異狀,這事卻使琵琶感到羞辱極了。 任何人讀了母女間這樣的對話後,都要毛骨悚然: 「我知道你爸爸傷了你的心,可是你知道我不一樣。從你小時(shí)候,我就跟你講道理?!共唬∨孟氪蠛?,氣憤於露像個(gè)點(diǎn)頭之交,自認(rèn)為極瞭解你。爸爸沒傷過我的心,我從來沒有愛過他?! ≡匍_口,聲音略顯沙啞?!副确秸f有人幫了你,我覺得你心裡應(yīng)該要有點(diǎn)感覺,即使他是個(gè)陌生人?!埂 ∈悄吧说脑捨視芨屑?,琵琶心裡想。陌生人跟我一點(diǎn)也不相干。 「我是真的感激,媽?!顾龓φf:「我說過我心裡一直過意不去?,F(xiàn)在說是空口說白話,可是我會把錢都還你的。」 ?。兑捉?jīng)》第一四一-一四二頁 這是一個(gè)多時(shí)不見母親的女兒,巴巴的轉(zhuǎn)兩趟公車到淺水灣飯店的對話。何等扭曲的關(guān)係,父親叫做「二叔」,母親叫作「二嬸」,比陌生人還緊張防備,時(shí)時(shí)記得還錢還情,永遠(yuǎn)看到母親在整理行李。琵琶從父親和繼母的家領(lǐng)受到寄人籬下的羞辱,從母親和她不斷更換的男友感到另一種無靠。最後母親告訴她當(dāng)初被自己的母親逼迫結(jié)婚,並暗示了她為何不能如此有所圖報(bào),母女間的信任決了堤?! ∨貌桓蚁嘈抛约涸染尤贿€想依靠她,在狂奔回宿舍之後,惡夢追逐,痛楚圈禁,一輩子都沒有回過神來。在榮華表象下,她只像小貓小狗般的妝點(diǎn)著母親應(yīng)有的華美生活,還不如保母何干在廚房絮絮叨叨邊弄吃的邊罵鄉(xiāng)下來的不成材兒子,讓他睡在廚房地上住了個(gè)把月才趕他回去。母親沒有愛過她,母親怪別人還來不及呢! 張愛玲在〈造人〉這篇散文裡曾說:「父母大都不懂得子女,而子女往往看穿了父母的為人?!埂兑捉?jīng)》裡琵琶是這麼說的:「我們大多等到父母的形象瀕於瓦解才真正了解他們。」這難堪的華袍長滿了蚤子,張愛玲第一次近距離檢視自己的生命傷痕,離開了她的上海和前半生後,在自己憧憬的西方世界自我監(jiān)禁了四十年,與外在環(huán)境全然無涉,連與賴雅的婚姻也不能改變這事實(shí)。她聚精會神反覆改寫那沒人想看的童年往事,在更換旅館的不便裡,在蚤子的困擾中,在絮絮叨叨問候宋淇和鄺文美的瑣碎裡,直到生命的終結(jié)。「許久之前她就立誓要報(bào)仇,而且說到做到,即使是為了證明她會還清欠母親的債」?! ∵@是一個(gè)太悲的故事。繁華落盡,往事成煙,只留下一個(gè)活口來見證它曾經(jīng)的存在。由於傷重,過早封閉了心靈的出路,張愛玲的創(chuàng)作生命實(shí)在萎謝得太快,像她自己形容的,如同看完早場電影出來,滿街大太陽,忽忽若失。她的寫作不僅速度緩慢,也算得上坎坷,六年寫了二十餘萬字,再壓在箱子底四十年,和《粉淚》(Pink Tears)這部英文小說一樣無人問津,也幾乎要白寫了?! ≌鎸?shí)人生裡,另有一樁更不堪的事,發(fā)生在弟弟張子靜身上。一九九五年孤居上海晚景淒涼的張子靜,驟聞姊姊去世,呆坐半天,找出《流言》裡的〈童言無忌〉再讀「弟弟」,眼淚終於忍不住的汨汨而下,在《我的姊姊張愛玲》書裡說:「父母生我們姊弟二人,如今只餘我殘存人世了?!㈡⒋?,總是疏於音問,我瞭解她的個(gè)性和晚年生活的難處,對她只有想念,沒有抱怨。不管世事如何幻變,我和她是同血緣,親手足,這種根柢是永世不能改變的」。(註5)這個(gè)事實(shí),在《雷峯塔》裡被無情的推翻了。在這部自傳性很高的小說裡,張愛玲筆下的弟弟不但早夭,而且「眼睛很大」的他,很可能血緣和舅舅一樣有問題: 「他的眼睛真大,不像中國人」。珊瑚的聲音低下來,有些不安。 「榆溪倒是有這一點(diǎn)好,倒不疑心?!孤缎Φ??!钙鋵?shí)那時(shí)候有個(gè)教唱歌的義大利人--」,她不說了,舉杯就唇,也沒了笑容。 這是張愛玲八歲,弟弟七歲,母親(露)與姑姑(珊瑚)剛返國時(shí)的對話。在《雷峯塔》卷尾,琵琶逃出父親的家後未幾,弟弟(沈陵)罹肺結(jié)核,在父親和繼母(榮珠)疏於照料下猝逝,才十七歲。琵琶覺得心裡某個(gè)地方很迷惘,「將來她會功成名就,報(bào)復(fù)他的父親與後母。陵從不信她說這話是真心的。現(xiàn)在也沒辦法證實(shí)了。他的死如同斷然拒絕。一件事還沒起頭就擱起來了」?! 〉艿艿乃溃@然不是事實(shí)。真實(shí)人生裡的張子靜一生庸碌,唸書時(shí)辦了個(gè)刊物,向已成名的張愛玲邀稿被拒:「你們辦的這種不出名的刊物,我不能給你們寫稿,敗壞自己的名譽(yù)?!拱具^文革時(shí)期,他中學(xué)教員退休,落寞蝸居在父親唯一留下的十四平方米屋子裡,在季季訪問他兩年後(一九九七年)去世?;蛟S血緣之事只是虛構(gòu)的波瀾,我只想著張愛玲這麼早就下筆這麼重了,假設(shè)六○年代這部小說在美國「功成名就」,或一九九五年她去世時(shí)與其他作品一起出版了,一直仰慕著她的弟弟讀了,那恐怕就是震驚,而不是眼淚汨汨而下了。因此我不相信張愛玲一九九二年致書宋淇「《小團(tuán)圓》要銷毀」是因?yàn)轭檻]舅舅的兒女或柯靈的感受(註6), 她的作品更早就無情傷害過父親、繼母、舅舅許許多多人,以及……弟弟了。 寫作是何等傷人傷己且妨害正常生活的行當(dāng),回憶,就是那劈傷人的,沉重的枷鎖。如今張愛玲的第一爐香和第二爐香都已經(jīng)燒完,故事也該完了。在爐香裊裊中,那個(gè)童女彷彿穿越時(shí)空異次元,仍然圓睜著四歲時(shí)的眼,懷疑一切,並且相信文字永遠(yuǎn)深於一切語言,一切啼笑,與一切證據(jù)?! ≡]: 1?李黎《中國時(shí)報(bào)》二○一○年七月二日〈坍倒在翻譯中的雷峯塔〉一文認(rèn)為,讀《雷峯塔》英文本感覺「英文的張愛玲顯得面目全非」,再由他人譯回中文恐怕也將失真?! ??不知為何,只有張愛玲好友炎櫻同樣名為「比比」,其餘人名均異。 3?鄺文美,〈我所認(rèn)識的張愛玲〉,發(fā)表於一九五七年香港,今收入《張愛玲私語錄》,皇冠,二○一○年七月?! ??這段情節(jié)《小團(tuán)圓》稍稍提及,沒有細(xì)節(jié),歷史老師名為安竹斯?! ??一九九五年張愛玲去世後,季季於上海訪談張子靜,與他合作寫成《我的姊姊張愛玲》一書,一九九六年時(shí)報(bào)出版公司出版,二○○五年印刻出版社再版?! ??季季,〈張愛玲為什麼要銷毀《小團(tuán)圓》?〉,《中國時(shí)報(bào)》二○○九年四月二十三-二十四日。
內(nèi)容概要
只有回到這個(gè)從小給她一切承諾的地方,才能成全她的天才夢! 張愛玲自傳小說三部曲《小團(tuán)圓》、《雷峯塔》、《易經(jīng)》終於完整問世! 張愛玲九十冥誕暨逝世十五週年紀(jì)念中文版全球首度曝光! 雖然家族秘史謎雲(yún)滿佈讓琵琶很迷惘,但童年畢竟是悠長而美好的。十八歲那年,她因?yàn)槿桥烁赣H與後母,驚險(xiǎn)地逃出那個(gè)囚禁她的豪宅,去投奔母親與姑姑。原本母親打算讓琵琶去英國留學(xué),卻遇上了戰(zhàn)爭爆發(fā),只好安排她去香港大學(xué)唸書。此時(shí)琵琶才發(fā)現(xiàn)上海在拉扯著她的心,她愛上海,就像從前的人思念著自己的未婚夫! 求學(xué)時(shí)期的琵琶初嘗團(tuán)體生活的熱鬧,並結(jié)識了風(fēng)趣的印度女子比比,但烽火很快地威脅到香港,學(xué)生們也開始過著戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的日子。琵琶備感流落異地的恐懼與無助,然而母親非但沒能給她半點(diǎn)依靠,反而更顯疏離防備?! ‰S著香港被日軍佔(zhàn)領(lǐng),琵琶不得不中斷學(xué)業(yè),她和比比商量要一起回上海,她相信只有故鄉(xiāng)能與自己的希望混融!為了拿到船票,琵琶必須發(fā)揮從小累積的世故與智慧,即使那要冒上生命的危險(xiǎn)…… 接續(xù)《雷峯塔》的故事,《易經(jīng)》描寫女主角十八歲到二十二歲的遭遇,同樣是以張愛玲自身的成長經(jīng)歷為背景。張愛玲曾在寫給好友宋淇的信中提及:「《雷峯塔》因?yàn)槭窃瓡那鞍氩?,裏面的母親和姑母是兒童的觀點(diǎn)看來,太理想化,欠真實(shí)?!瓜嘈沃?,《易經(jīng)》則全以成人的角度來觀察體會,也因此能將浩大的場面、繁雜的人物以及幽微的情緒,描寫得更加揮灑自如,句句對白優(yōu)雅中帶著狠辣,把一個(gè)少女的滄桑與青春的生命力刻劃得餘韻無窮!
作者簡介
本名張煐,一九二○年生於上海。二十歲時(shí)便以一系列小說令文壇為之驚豔。她的作品主要以上海、南京和香港為故事場景,在荒涼的氛圍中鋪張男女的感情糾葛以及時(shí)代的繁華和傾頹。有人說張愛玲是當(dāng)代的曹雪芹,文學(xué)評論權(quán)威夏志清教授更將她的作品與魯迅、茅盾等大師等量齊觀,而日後許多作家都不諱言受到「張派」文風(fēng)的深刻影響。張愛玲晚年獨(dú)居美國洛杉磯,深居簡出的生活更增添她的神秘色彩,但研究張愛玲的風(fēng)潮從未止息,並不斷有知名導(dǎo)演取材其作品,近年李安改拍〈色,戒〉,更是轟動各界的代表佳作。一九九五年九月張愛玲逝於洛杉磯公寓,享年七十四歲。她的友人依照她的遺願,在她生日那天將她的骨灰撒在太平洋,結(jié)束了她傳奇的一生。
章節(jié)摘錄
(本文作者為張愛玲文學(xué)遺產(chǎn)執(zhí)行人) 一九五七年至一九六四年間,外界一般只知道張愛玲寫了些電影劇本和一篇英文散文〈Return To The Frontie〉(中文版即〈重訪邊城〉)。就文學(xué)創(chuàng)作來說,這時(shí)期似乎不算碩果豐盛?! 〉鶕?jù)張愛玲與宋淇夫婦的通信,在五七至六四年間,她原來正寫一部兩卷本的長篇英文小說,主要取材自她本人的半生經(jīng)歷。下面是相關(guān)的書信節(jié)錄,全由張愛玲寫給宋淇夫婦: 一九五七年九月五日 新的小說第一章終於改寫過,好容易上了軌道,想趁此把第二章一鼓作氣寫掉它,告一段落,因?yàn)轭^兩章是寫港戰(zhàn)爆發(fā),第三章起轉(zhuǎn)入童年的回憶,直到第八章再回到港戰(zhàn),接著自港回滬,約佔(zhàn)全書三分之一。此後寫胡蘭成的事,到一九四七年為止,最後加上兩三章作為結(jié)尾。這小說場面較大,人頭雜,所以人名還是採用「金根」「金花」式的意譯,否則統(tǒng)統(tǒng)是Chu Chi Chung式的名字,外國人看了頭昏?! ∫痪盼寰拍晡逶氯铡 ∥业男≌f總算順利地寫完第一二章,約六十頁,原來的六短章(三至九)只須稍加修改,接上去就有不少,希望過了夏天能寫完全書一半?! ∫痪帕荒甓露蝗铡 ⌒≌f改名《The Book of Change》(易經(jīng)),照原來計(jì)畫只寫到一半,已經(jīng)很長,而且可以單獨(dú)成立,只需稍加添改,預(yù)算再有兩個(gè)月連打字在內(nèi)可以完工。 一九六一年九月十二日 我仍舊在打字打得昏天黑地,七百多頁的小說,月底可打完?! ∫痪帕荒昃旁露铡 ∥掖蜃忠汛蛲辏杂性S多打錯(cuò)的地方待改?! ∫痪帕暌辉露娜铡 ∥椰F(xiàn)在正在寫那篇小說,也和朗朗一樣的自得其樂?! ∫痪帕甓露呷铡 ∥业男≌f還不到一半,雖然寫得有滋有味,並沒有到欲罷不能的階段,隨時(shí)可以擱下來?! ∫痪帕炅露铡 兑捉?jīng)》決定譯,至少譯上半部《雷峯塔倒了》,已夠長,或有十萬字??催^我的散文〈私語〉的人,情節(jié)一望而知,沒看過的人是否有耐性天天看這些童年瑣事,實(shí)在是個(gè)疑問。下半部叫《易經(jīng)》,港戰(zhàn)部份也在另一篇散文裏寫過,也同樣沒有羅曼斯。我用英文改寫不嫌膩煩,因?yàn)閬K不比他們的那些幼年心理小說更「長氣」,變成中文卻從心底裏代讀者感到厭倦,你們可以想像這心理。……把它東投西投,一致回說沒有銷路。在香港連載零碎太費(fèi)事,而且怕中斷,要大部寄出才放心,所以還說不出什麼時(shí)候能有?! ∫痪帕昶咴露蝗铡 ick正在幫我賣《易經(jīng)》(註1),找到一個(gè)不怕蝕本的富翁,新加入一家出版公司?!独讔o塔》還沒動手譯,但是遲早一定會給星晚譯出來,臨時(shí)如稿擠捺下來我決不介意。 一九六四年一月二十五日 Dick去年十月裏說,一得到關(guān)於賣《易經(jīng)》的消息不論好壞就告訴我,這些時(shí)也沒信,我也沒問?!g《雷峯塔》也預(yù)備用來填空,今年一定譯出來。 一九六四年五月六日 你們看見Dick McCarthy沒有?《易經(jīng)》他始終賣不掉,使我很灰心?!独讔o塔》因?yàn)槭窃瓡那鞍氩?,裏面的母親和姑母是兒童的觀點(diǎn)看來,太理想化,欠真實(shí),一時(shí)想不出省事的辦法,所以還沒譯。 自是以後,此事便沒再提起。後來我讀到高全之〈張愛玲的英文自白〉一文(註2),發(fā)現(xiàn)她曾在別的地方間接談及《雷峯塔》和《易經(jīng)》,其一是一九六五年十二月三十一日致夏志清信: 有本參考書《20th Century Authors》,同一家公司要再出本《Mid-Century Authors》,寫信來叫我寫個(gè)自傳,我藉此講有兩部小說賣不出,幾乎通篇都講語言障礙外的障礙?! ∑涠菑垚哿釋戩兑痪帕迥甑挠⑽淖晕液喗?,載於一九七五年出版的《世界作家簡介.1950-1970》(World Authors 1950-1970),以下所引是高全之的中譯: 我這十年住在美國,忙著完成兩部尚未出版的關(guān)於前共產(chǎn)中國的長篇小說 ……美國出版商似乎都同意那兩部長篇的人物過分可厭,甚至窮人也不討喜。Knopf出版公司有位編輯來信說:如果舊中國如此糟糕,那麼共產(chǎn)黨豈不成了救主? 照寫作時(shí)間判斷,張愛玲指的該包括《雷峯塔》和《易經(jīng)》--若把它們算作一部長篇的上下兩卷,則《怨女》可視為另一部?! ∫痪啪盼迥昃旁聫垚哿崾攀溃z囑執(zhí)行人林式同在其遺物中找到《The Fall of the Pagoda》(《雷峯塔》)及《The Book of Change》(《易經(jīng)》)的手稿後,便按遺囑把它們都寄來宋家。讀這疊手稿時(shí),我很自然想問:她在生時(shí)何以不出?也許是自己不滿意,但書信中她只怨「賣不掉」,卻從沒說寫得壞;也許她的寫法原是為了迎合美國廣大讀者,卻不幸失手收場;也許是美國出版商(如Knopf編輯)不理解「中國」,只願出一些符合他們自己偏見的作品,結(jié)果拒絕了張愛玲。無論如何,事實(shí)已沒法確定,我唯一要考慮的,就是如何處理這些未刊稿?! ∥掖罂砂阉鼈冋洳丶抑?,然後提供幾個(gè)理論去解釋不出的原因,甚至不供給任何理由。但對於未有定論的事,我(或任何人)有資格作此最後裁決嗎?幸好我們活在一個(gè)有權(quán)選擇的時(shí)代--所以我選擇出版這兩部遺作,而讀者也可按不同理由選擇讀或不讀。這些理由是什麼,我覺得已沒必要列舉,最重要的是我向讀者提供了選擇的機(jī)會?! o可否認(rèn),張愛玲最忠實(shí)的讀者主要還是中國人,可惜有很多未必能流暢地閱讀她的英文小說。沒有官方譯本,山寨版勢必出籠。要讓讀者明白《雷峯塔》和《易經(jīng)》是什麼樣的作品,就只有把它們翻成漢語。但法國名言謂:「翻譯像女人:美麗的不忠,忠實(shí)的不美。」(Les traductions sont comme les femmes: quand elles sont belles, elles ne sont pas fidèles; et quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles.)所以我們的翻譯可以有兩種取向。一是唯美,即用「張腔」翻譯,但要模仿得維肖維妙可謂癡人說夢,結(jié)果很大可能是東施效顰,不忠也不美。二是直譯,對英語原文亦步亦趨,這可能令中譯偶然有點(diǎn)彆扭,但起碼能忠實(shí)反映張愛玲本來是怎樣寫。不管是否討好,我們現(xiàn)在選擇的正是第二條路,希望讀者能理解也諒解這個(gè)翻譯原則?! ≡]: 1?Dick是理查德.麥卡鍚(Richard McCarthy),五○年代曾任職美國駐港總領(lǐng)事館新聞處的處長。參見〈張愛玲與香港美新處〉,高全之《張愛玲學(xué)》,臺北:麥田出版,二○○八年?! ??〈張愛玲的英文自白〉,見高全之《張愛玲學(xué)》,臺北:麥田出版,二○○三年。" />
媒體關(guān)注與評論
「讀張愛玲這部形同〈私語〉和《對照記》放大版的自傳小說,最好把自己還原為一個(gè)對作者全無瞭解的路人甲,愈不熟知她愈好(正如讀《紅樓夢》不要拿榮寧二府人物表焦慮的去對照曹雪芹家譜)。你只管順著書裡的緩慢情調(diào)和瑣碎細(xì)節(jié)一路流淌而去,像坐在烏篷船裡聽雨聲淅瀝,昏天黑地,經(jīng)宿未眠,天明已至渡口?!埂 。昙状髮W(xué)中文系教授/張瑞芬
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載