第13位名偵探

出版時間:2010年7月  出版社:皇冠文化  作者:山口雅也  頁數(shù):320  譯者:劉姿君  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

  【導(dǎo)讀】  當(dāng)解構(gòu)主義遇見《第13位名偵探》  文/黃羅  想像力是小說家不可或缺的法寶,尤其是寫推理小說的作者,總不能先殺個人來體會血腥的箇中滋味,然後才得以掰出駭人聽聞的兇殺案吧。雖說有些推理作家會親手測試自己發(fā)明的殺人詭計(jì)是否行得通,但是,要憑空想像出那些什麼機(jī)關(guān)啊、密室啊之類的玩意兒,這可不是一般人腦袋能硬拗出來的事情。難怪某些寫出匪夷所思、千奇百怪的有趣懸案的小說家,被戲稱往生後應(yīng)該送去解剖腦袋,看看裡頭究竟裝了什麼怪東西。真要舉例,最該把腦子送去解剖研究的西方作家應(yīng)屬美國的「短篇推理之王」愛德華.霍克(Edward D. Hoch),至於東方作家的話嘛,我會投日本的山口雅也一票?! ∈芳以u判一個作家的屬性和未來發(fā)展,通常都從處女作著手。生於一九五四年的山口雅也,被歸類於新本格作家之一,從一九八九年的出道作《活屍之死》來看,他的作品風(fēng)格和情節(jié)設(shè)定充滿了各種實(shí)驗(yàn)性與幻想性,故事背景經(jīng)常是一個超越現(xiàn)實(shí)的世界,然而不管劇情架構(gòu)有多麼天馬行空,其背後的敘事邏輯仍以本格推理為基礎(chǔ)。以《活屍之死》為例,它的時空居然設(shè)在一個「死人可以復(fù)活」的異常世界,甚至連故事中的偵探都能死而復(fù)生繼續(xù)查案,這概念真是叫人瞠目結(jié)舌,但最終卻能合乎理性地找出事實(shí)真相。如果這是恐怖僵屍片「活死人之夜」(Night of the Living Dead)或浪漫愛情片「第六感生死戀」(Ghost)也就罷了,偏偏《活屍之死》標(biāo)榜的可是一部理性掛帥的本格推理小說,像書中這樣生死不分的設(shè)定,對訂下「推理十誡」或「推理二十誡」的前輩大師們而言,絕對有如犯下滔天大罪!  話說回來,《活屍之死》若只是單一個案的產(chǎn)物,或許我們可以說偶一為之的山口雅也堪稱推理界的搗蛋鬼,用惡搞KUSO的文風(fēng)來嘲諷推理文學(xué)。然而今日的歷史卻告訴我們實(shí)情並非如此,山口雅也的作品一貫秉持著顛覆傳統(tǒng)為原則,他的奇思異想每每為日本推理文壇帶來不同的衝擊,正如這本《第13位名偵探》便是另一例。日後山口雅也的腦袋會不會被科學(xué)家解構(gòu),這問題的答案我們不得而知,但至少現(xiàn)在有一件事可以肯定:他用這本《第13位名偵探》解構(gòu)了推理文學(xué)?! ”娙艘欢ê闷嬖凇兜?3位名偵探》小說中,山口雅也做了什麼樣奇妙的設(shè)定?故事開場沒多久,他就借用「平行宇宙」理論,進(jìn)行了一個「平行英國」的背景設(shè)定;也就是說,書中即將描述的故事舞臺,並非我們熟知的「英國」,而是分歧並行的另一個世界──平行世界中的英國。雖是另一個世界,它的歷史概況、科技發(fā)達(dá)程度、文化、風(fēng)俗、市民生活等等,卻與我們這個世界的英國相似,猶如鏡像對稱,但兩者還是多少有些不同。比方說:柯南.道爾爵士有寫出第五部長篇鉅作《福爾摩斯的冒瀆》;披頭四的約翰.藍(lán)儂並沒有移居美國,因此也沒有遭到暗殺;經(jīng)濟(jì)長期低迷、高失業(yè)率的狀況持續(xù)、人心萎靡,程度上比這個世界嚴(yán)重得多,取締犯罪的警察機(jī)構(gòu)腐敗到極點(diǎn),辦案人員無能、貪瀆賄賂的風(fēng)氣橫行。因?yàn)槿绱?,民間的私家偵探取代墮落警察原有地位、贏得人民信賴,導(dǎo)致「偵探大師協(xié)會」這樣的組織成立,英國皇室甚至厚待該協(xié)會的偵探,並賜與終身貴族的身分。議會還通過法案,讓偵探大師享有優(yōu)先於檢警七十二小時的優(yōu)先偵辦權(quán),倫敦警察實(shí)際上淪為「偵探大師協(xié)會」下的組織?! ∠葲Q條件設(shè)定完成後,故事立刻猶如《愛麗絲夢遊仙境》般展開,第一人稱敘述的「我」甦醒過來,卻不知自己是誰、從哪裡而來、經(jīng)歷了什麼事情;「自我」形同陌生人,偏偏這時又被指控是連環(huán)殺人魔……「我」到底是好人或惡徒,是受害者還是兇手?當(dāng)真實(shí)/虛構(gòu)的界線變得模糊時,二元對立的關(guān)係和觀點(diǎn)便無法存在。而解構(gòu)理論正是要跳脫傳統(tǒng)非此即彼的二元對立價值。接著下來,「我」在釐清謎團(tuán)的過程中,先成立的推理架構(gòu)一再被後來的理論解構(gòu),彷彿一切都如夢似幻;真相的意義在整個過程裡不斷地生成、轉(zhuǎn)換,然後又不斷消失,最終則闡明「意義」的不可決定性。要知道解構(gòu)主義的主要特色就是「沒有特色」,因?yàn)樗屢磺衅扑?;此種「解構(gòu)」不但沒有盡頭,也沒有最後的凝聚點(diǎn),難怪它否定世界上存在著?極不變的意義,這和《第13位名偵探》所指涉的涵義不謀而合?! ≡谝话阈≌f閱讀中,作者和讀者之間通常帶有制式的主從關(guān)係?!兜?3位名偵探》卻有一種特別的閱讀樂趣,那就是作者取消自身的權(quán)威性,不再強(qiáng)逼讀者逐字逐句逐頁硬梆梆地往下讀。故事中的「我」可雇用三位偵探大師中的某一位來協(xié)助破案,就像電玩遊戲系統(tǒng)設(shè)下三個選項(xiàng),讀者代替「我」挑了不同選項(xiàng),故事就會有不同發(fā)展,命運(yùn)也就此改寫。既然這個世界是建立在另一個選擇上,那麼「我」為何不能有別的選項(xiàng)(或說命運(yùn))?倘若挑了本格密室派偵探,辦案走向如同上了一堂密室課程;若是找硬漢偵探出馬,會被教導(dǎo)如何破解暗號密碼;女私家偵探則是告知「死前留言」的奧祕。一個故事有三位偵探,一樁案件有三種解法,情節(jié)要如何發(fā)展,任君選擇,主隨客便。這麼說吧,《第13位名偵探》藉由解構(gòu)主義提供一種遊戲性的閱讀方式,透過對推理文學(xué)的解析,將一百六十多年來的整個文本內(nèi)容、流派、方法論與獨(dú)特性,企圖全盤打亂並在閱讀過程中呈現(xiàn)出來。有趣的是,本書原是一九八七年JICC出版局以「冒險小說系列」發(fā)行的遊戲書,五年後山口雅也應(yīng)東京創(chuàng)元社之邀改寫成小說讀本。某種程度上,這也算是文本解構(gòu)而造成意義繁衍的結(jié)果?! 顿Y深「推理迷」來說,《第13位名偵探》是一部以完全浸淫在推理趣味為目標(biāo)的作品。在這個出場人物全是偵探的倒錯世界中,你會遇上連續(xù)謀殺案、變態(tài)殺人狂、密室奇案、死前留言、煙燻鯡魚、仿照童謠殺人、不在場證明、敘述性詭計(jì)、記憶喪失的懸疑性,以及從「破案」開始、以「開端」結(jié)束的顛倒結(jié)構(gòu)。每個角色都有所本,可與我們所在的這個世界相對照;每個符碼都令人眼熟而會心一笑,甚至可與推理同好津津樂道。就像殺人魔「貓」如同我們世界中的開膛手傑克,把二十世紀(jì)末、平行世界中的英國搞得天翻地覆;偵探即受害人的矛盾設(shè)定,也破除了精英主義(亦即名偵探)高高在上的優(yōu)勢?! 〈蟮稚蟻碚f,整部小說的時空稍嫌凌亂,敘事方面仿若沒有焦點(diǎn),故事線像是壓根兒不存在,不過這正是作者的刻意所為。片斷而零碎的情境,造就這本書的非凡之處在於不同的讀者,在不同的場合時間下,以不同的心情、思緒和觀點(diǎn)去閱讀它,皆會產(chǎn)生截然不同的感觸。山口雅也的平行宇宙論,是建立在我們對推理小說既有的認(rèn)知下,然後當(dāng)《第13位名偵探》和解構(gòu)主義相互碰撞時,進(jìn)而解構(gòu)一切我們對推理文學(xué)所了解的意義。至於故事的真相為何,其實(shí)已微不足道,重點(diǎn)是能獲得什麼樣的閱讀樂趣?;蛟S山口雅也會賊兮兮地跟我們?nèi)缡钦f:「《第13位名偵探》可以順著看,也可以跳著讀,只要你願意動腦子去想?!埂               ?/pre>

內(nèi)容概要

  ◎聯(lián)合推薦:  推理評論家/張東君  推理評論家/黃羅  推理作家/寵物先生  這年頭,連偵探也越來越難混了啊……  ◎書迷高價收購初版的夢幻珍品經(jīng)典再現(xiàn)!  ◎日本亞馬遜書店讀者四顆半星幾近完美評價!£10,000,000廣徵海內(nèi)外名偵探!只要將連續(xù)殺人魔「貓」逮捕歸案,無論「貓」是死是活,一律重賞!  偵探大師協(xié)會公告  連續(xù)殺人魔「貓」以偵探為目標(biāo),已經(jīng)連續(xù)殺害十二位偵探了,偵探界人心惶惶,大家都害怕自己會成為下一個目標(biāo)!而我偏偏在這個時候與一具偵探的屍體共處一室,還失去了記憶!這個人是我殺的嗎?我真的是「貓」嗎?如今只有一個辦法,就是尋求偵探大師的幫助!現(xiàn)在,請睜大你的眼睛,不要放過任何一個線索,因?yàn)槟悖]錯,就是正拿著這本書的你),將是幫我洗清冤屈的關(guān)鍵!  我一共有三位偵探大師可以委託:  #1亨利.布爾  專長:神祕學(xué)、不可能的犯罪,對弔詭案件尤其拿手?! 〈戆讣貉栴D飯店三重密室案、黃色魔法陣兇殺案、音癡幽靈消失案破案  分?jǐn)?shù):89?! ∈召M(fèi):A-I級?! ?2麥克.D.巴羅  專長:拳擊、射擊,擅長調(diào)查地下組織犯罪,尤其是毒品和暴力事件。  代表案件:加勒比海幫販毒案、倫敦銀行搶案?! ∑瓢阜?jǐn)?shù):85?! ∈召M(fèi):A-I級?! ?3貝芙莉.路易絲  專長:考古,擅長處理離婚訴訟。曾獲「瑪波獎」,對死前訊息有精闢見解。  代表案件:哈洛德百貨公司珠寶竊案、美容中心兇殺案?! ∑瓢阜?jǐn)?shù):82?! ∈召M(fèi):A-II級?! 〉降自撨x哪一位偵探大師,才能夠幫我洗刷冤屈、揭開「貓」的真面目呢?當(dāng)然,還要找出最最重要的答案──我,究竟是誰?

作者簡介

  山口雅也(Yamaguchi Masaya)  1954年出生於日本神奈川縣橫須賀市。早稻田大學(xué)法學(xué)部畢業(yè),在學(xué)期間曾寫過許多關(guān)於推理的散文和評論。1988年,他以《活屍之死》入選東京創(chuàng)元社「鮎川哲也與十三之謎」叢書的第十一部作品,與折原一、北村薰、有棲川有棲等作家同期出道。該書於1989年出版後,也為他在日本推理文壇奠定了重要地位。其後發(fā)表了多部短篇作品,1995年並以《日本殺人事件》榮獲有「日本推理小說奧斯卡」之稱的第48屆「日本推理作家協(xié)會賞」。而睽違多年後終於在2002年發(fā)表的長篇作品《奇偶》,更與綾辻行人《殺人暗黑館》、麻耶雄嵩《夏與冬的奏嗚曲》、二階堂黎人《恐怖的人狼城》與京極夏彥《姑獲鳥之夏》被讀者譽(yù)為「日本五大推理奇書」。   山口雅也的作品風(fēng)格往往顛覆傳統(tǒng),極富實(shí)驗(yàn)性與幻想性,經(jīng)常會以一個超越現(xiàn)實(shí)的世界做為背景,但在曲折綿密的故事架構(gòu)背後,仍以本格推理為基礎(chǔ),具備了複雜精巧的謎團(tuán),而結(jié)局往往出人意表。也因此,他的作品每每為日本推理文壇帶來不同的衝擊。

章節(jié)摘錄

  二十世紀(jì)末,平行世界中的英國。在這偵探王國的犯罪都市倫敦,兇殘狡猾的殺人魔「貓」、以特權(quán)階級的威信為賭注的偵探大師,與粗暴又滿懷嫉妒的龐克刑警三方互相牽制、不斷爭鬥,像是在玩桌上遊戲一樣。  就在這個時候,「貓」寄了一封信給媒體。信的內(nèi)容並非老套的威脅,也不是向警方耀武揚(yáng)威、出言揶揄的信。信中只有一首老童謠,這點(diǎn)實(shí)在是非常奇妙……  〈十三個獵人之歌〉  十三個獵人,嘿呵嘿呵獵貓去?! 〉谝粋€被大霧吞沒,  貓一溜煙就逃走了。  十二個獵人,嘿呵嘿呵獵貓去?! 〉诙€被石子絆倒,  貓一溜煙就逃走了。  十一個獵人,嘿呵嘿呵獵貓去?! 〉谌齻€被狼咬一口,  貓一溜煙就逃走了。  十個獵人,嘿呵嘿呵獵貓去,  第四個在小屋休息,  貓一溜煙就逃走了?! 【艂€獵人,嘿呵嘿呵獵貓去,  第五個淹死在河裡,  貓一溜煙就逃走了?! “藗€獵人,嘿呵嘿呵獵貓去,  第六個吃了太多派,  貓一溜煙就逃走了?! ∑邆€獵人,嘿呵嘿呵獵貓去,  第七個變成大和尚,  貓一溜煙就逃走了?! ×鶄€獵人,嘿呵嘿呵獵貓去,  第八個被馬車輾過,  貓一溜煙就逃走了?! ∥鍌€獵人,嘿呵嘿呵獵貓去,  第九個掉進(jìn)洞裡去,  貓一溜煙就逃走了?! ∷膫€獵人,嘿呵嘿呵獵貓去,  第十個睡過頭,  貓一溜煙就逃走了。  三個獵人,嘿呵嘿呵獵貓去?! 〉谑粋€被雷劈,  貓一溜煙就逃走了?! 《€獵人,嘿呵嘿呵獵貓去?! 〉谑€受到滿月照耀,  貓一溜煙就逃走了?! ∽钺嵋粋€獵人,嘿呵嘿呵獵貓去。  第十三個埋在雪崩裡,  貓一溜煙就逃走了?! ?**

媒體關(guān)注與評論

  「山口雅也是『邏輯的鬼才』、『童謠的玩家』,自由跳躍於現(xiàn)實(shí)與想像、此世與彼世之間。在《第13位名偵探》之中,他以前人未到的切入點(diǎn),將連續(xù)殺人、密室、死前留言、消失的兇器、毒品、名偵探與世仇、奇怪的兇器、顛覆的結(jié)局等等推理小說的有趣元素全都用上。不但把鵝媽媽童謠當(dāng)成小說的伏筆、玩弄名偵探於股掌之間,還讓故事有多重結(jié)局,像是文字版的電腦遊戲。若是想要認(rèn)識山口雅也的平行世界,就絕對不能錯過這本被玩得很兇的小說!山口雅也的推理小說,讓你N個願望一次滿足!」 ?。评碓u論家/張東君  「有著類

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    第13位名偵探 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)20條)

 
 

  •     福爾摩斯百年誕之際,接連有十二名偵探被害。死時的狀況分別對應(yīng)了一首英國歷史悠久的獵貓歌謠的內(nèi)容。
      第十二名偵探被害,現(xiàn)場呈密室,不見兇器,只留下奇怪的死亡信息和“我”,但“我”突然失憶不記得自己的身份,為何身在此處。
      故事設(shè)定在平行世界的倫敦,愛德華法盛行,偵探享有72小時的優(yōu)先辦案權(quán)。于是作為嫌疑人的“我”委托偵探破案脫嫌。
      本書的亮點(diǎn)就是如同玩游戲的選擇模式,讓主角分別選擇委托三位偵探來破案。
      三位偵探各有自己的風(fēng)格,分別擅長密室研究、冷硬派實(shí)地調(diào)查、破解死亡信息。
      本書融入了很多推理小說的元素。童謠殺人、密室、不在場證明、死亡信息等,也加入了講義解說。三種推理思路調(diào)查出信息結(jié)合在一起,揭露了第十二名被害者的秘密,雖然得出互相指證對方是兇手這個烏龍坑爹的結(jié)論,不會是正確答案,但是調(diào)查得到的線索還是對案情有幫助的。
      最終朋克警察根據(jù)線索道出真相,算不算是對名偵探們的諷刺呢。
      話說第十二名名偵探的死法扣住死于“滿月輝映”這個歌詞及與第十三名名偵探的死亡正確順序,還是設(shè)計(jì)得蠻不錯的。
  •     爛翻譯毀書不倦。
      
      作為基德與平克系列的平行世界系列,本作基本在玩RPG游戲。但總有種文案與文字里全是bug的趕腳。
      
      Pink翻譯成嬪可——我瞬間就想起了青樓女紙啊喂?。m然不對)
      而這樣的原因竟然字注釋里有寫:pink是一個出名的朋克歌手,為避免誤會blabla。
      拜托,查資料的你也知道那位美國女歌手是1971年才出生的,山口的平行世界設(shè)定分明是大概同一年代,翻譯君,你這樣自以為是真的沒問題么?
      
      再有,我這個看不了原作的人都知道山口會例行吐槽,但第一次出現(xiàn)的單詞就是“炫學(xué)”,翻譯桑啊,你這么沒信心的認(rèn)為只有推理迷才會買山口雅也的書?
      就算這樣,也不要在幾次之后,突然用了“炫耀學(xué)問”平白宜人的表達(dá)法了。(最后一次又有用“炫學(xué)”累不累啊你……)
      
      而重要道具與本書封面的唱片呢,除了最后某章突然用了“爵士樂”(真的是JAZZ么我都懷疑了),前面都跟那位被害者——布朗寧勛爵——翻譯成了勛爵樂。
      翻譯你個沒常識……
      
      貫穿朋克系列的鵝媽媽童謠,被翻譯的毫無韻腳……
      
      雖然原作的歡快跳脫kuso以及游戲設(shè)定感都翻譯出來了,但讀起來總是不順。
      靠腰,我最愛的輕松講設(shè)定派的朋克警察系列?。。?!被翻譯毀滅了!?。∈智伏c(diǎn)了譯者的名字,看到他還翻譯了石田衣良的新作,默默生出了不好的預(yù)感。
      
      以及,突然感受到了對新星的愛……
  •     1.里面印象最深的應(yīng)該就是“十三個獵人之歌”,按照這首歌,每一個偵探的死因都會像歌中所寫;很容易就讓人想到東野圭吾的《白馬山莊殺人事件》里面的所用的“鵝媽媽童謠”。
      
      2.這本書寫作手法確實(shí)是很特別,不愧是狂想派,無論什么順序讀都可以讀的通,這點(diǎn)做得夠顛覆。有很多歧路讓讀者選擇,每一個被雇傭的偵探性格色彩鮮明。
      
      3.密室殺人講義、瀕死留言講義……平行世界的英國:這個國的警察都很有趣,朋克的造型,不羈的性格,作者山口雅也估計(jì)也是一個有穿越性的人物。
      
      4.如果要是可以拍成電影,估計(jì)可以有很多吸引人的元素,失憶的硬漢:像《記憶碎片》和《源代碼》;再加上有文章所講“偵探大師百年祭”和印度的著名武器“戰(zhàn)輪”,各種推理元素貫穿其中應(yīng)該會很吸引人。
      
      5.這書設(shè)計(jì)的時候就沒有目錄?倒是里面畫的插畫很Q。
  •     山口雅也的作品往往顛覆傳統(tǒng),銳意出新,高深莫測卻又足以自圓其說,將讀者帶進(jìn)推理小說史上聞所未聞的怪異之境,給文壇帶來各種沖擊,深受評論家之矚目、推崇。他2002年推出的大作《奇偶》更將“狂想”二字發(fā)揮至極,是公認(rèn)的“日本新五大奇書”之一。
  •     充滿狂想色彩,只有夢境中才會見到的多線式神奇推理!看了那么多推理書,覺得這一本可以說是最獨(dú)特的,故事情節(jié)安排非常別出心裁,可以說比福爾摩斯還要更有趣,書中的人物肖像非常符合他們各自的性格,很有意思,這樣的書拍成動畫片的話應(yīng)該很有收視率吧~
  •     這是我第一次讀完山口雅也的書,給我留下的感覺還是很不錯的。
      故事講述的是上世紀(jì)八十年代末的平行時空的英國,在那里,偵探是甚至比蘇格蘭場警察更有權(quán)力的職業(yè)。主人公醒來時發(fā)現(xiàn)和一具尸體在同一個房間里,被龐克刑警懷疑是連環(huán)兇手“貓”,被逼到絕境的他只能去委托三位名偵探,在這里就像游戲一樣出現(xiàn)了分支選項(xiàng),你可以選擇其中一位偵探,開啟三個不同的精彩故事……
      很明顯,這是本多重解答的小說,多重解答的方向取決于偵探的特點(diǎn),比如布爾博士(原型為菲爾博士)就擅長于密室的解答,巴羅(原型可能為馬洛)屬于冷硬偵探,擅長黑社會性質(zhì)的調(diào)查,而路易絲(原型為馬普爾?)則擅長死亡留言這一類型??梢哉f即使不是本格迷也能從中找到樂趣。這書就好比一盤本格拼盤:密室,死亡留言,失落的環(huán),消失的兇器,不在場證明等等。山口把它們完美地搭配了起來。而真正的真相(雖然很早就猜出來了,我認(rèn)為一本推理小說的好壞不能取決于讀者是否猜出)也不會讓逆轉(zhuǎn)愛好者失望的最后附加的貓箱結(jié)構(gòu)為小說增添了一份樂趣。
      雖然這書也調(diào)侃了很多名偵探,但是和東野比起來,可以明顯感到山口大叔對于本格推理的熱愛,而東野則是惡意比較深吧。
  •   作為編輯,樓主提到的問題,我也看稿中也有發(fā)現(xiàn)。我想提幾個疑問。(一)山口精通搖滾,所以pink明顯是山口故意借用人名。我認(rèn)為譯者的解釋很合理,總不能真的通篇都是紅粉佳人吧。至于說“嬪克”二字,讀音上是否和pink接近,我認(rèn)為也是很接近的。(二)炫學(xué)一詞,我不明白樓主想要表達(dá)怎樣的觀點(diǎn),但是我認(rèn)為根據(jù)句子的語境,偶爾用一下“炫耀學(xué)問”也沒什么不妥當(dāng)。(三)勛爵樂確實(shí)是個問題,這個我也是后來才發(fā)現(xiàn)的。(四)十三個獵人之歌,我覺得譯的很好,讀來也可說朗朗上口,不知您所謂“毫無韻腳”是從何說起。
  •   七曜又來了。
    這態(tài)度……路人轉(zhuǎn)黑了我。
    作為原來一直黑新星的&覺得七曜的短篇都不錯說的我,不得不決定以后七曜都圖書館,死也不幫亞馬遜消化庫存了。
    這也是第一本歡快的山口雅也全篇膈應(yīng)死人。
    我就非常不認(rèn)真的回一條,歌手pink的活躍期是在2005年之后,譯者沒頭腦就算了,不仔細(xì)看看我的review,就跟著不高興什么啊。
    對了,少一句編輯也不懂娛樂生活,還有恩個回車會死?。。。。。。?!
  •   sorry忘了給不愛google的伸手黨1L羅列這些資料:
    1.山口 雅也(やまぐち まさや 1954年 - )は神奈川県出身の推理作家、小説家、評論家。神奈川県立橫須賀高等學(xué)校、早稲田大學(xué)法學(xué)部卒。自作に登場する「観音市」在住を自稱。
    2. 13人目の探偵士——1993年1月 東京創(chuàng)元社
    3. Alecia Beth Moore (born September 8, 1979),[3] better known by her stage name Pink (stylized as P!nk), is an American singer-songwriter, musician and actress.
    The product, 2001's M!ssundaztood, proved to be her most successful album to date, with sales in excess of 12 million copies. The album's biggest singles, "Get the Party Started", "Don't Let Me Get Me" and "Just Like a Pill" all charted in the top ten in the US and the UK, with the latter becoming her first UK-number one.
    好像中文版更利于您的理解:
    錄音室專輯 [編輯]2000:別帶我回家(Can't Take Me Home)
    2001:誤會大了(Missundaztood)
    2003:給我試試看(Try This)
    2006:女力無敵(I'm Not Dead)
    2008:搖滾馬戲團(tuán)(Funhouse)
    2012:有愛有真相(The Truth About Love)
    好了,以上。
    來自于一個自費(fèi)購買圖書并表示很不滿意的讀者。
  •   原來是這樣,那確實(shí)是譯者搞錯了。我沒有從您的批評中正確領(lǐng)會您想要表達(dá)的意思。謝謝指正,我向您道歉。
  •   哎呀THNKS?。?!
  •   翻譯還是不錯的,樓主完全是言過其實(shí)了。不過翻譯中有一句“后果很嚴(yán)重”……不知道原著如何,讀到的時候真的是很納悶啊。
  •   樓上你讀過新星版就曉得了。
  •   密室殺人講義這個寫的還是挺驚悚的
  •   我就不明白為什么那會的童謠都很黑暗 而且感覺話中有話 也挺嚇人
  •   山口熱愛本格,東野就是屎
  •   熊貓一語道破本書評重點(diǎn)
  •   羔羊還在大佬那 要不我看這本和蘇格蘭也行
  •   我的羔羊好像也在大佬那
  •   恩 羔羊大佬剛看完
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7