兼差密諜阿興登

出版時間:1998  出版社:皇冠文化  作者:毛姆  譯者:張時  
Tag標簽:無  

內容概要

剛回到英國故鄉(xiāng)的作家阿興登,在某次宴會中,遇見一位自稱是R先生的情報局上校,他向阿興登暗示:『你知道,你應該去各地搜集對寫作有幫助的資料。』精通數國語言,又有職業(yè)上的絕佳掩護,在愛國心與優(yōu)厚報酬的驅使下,阿興登成了一
個『兼差密諜』!
以寫作取材為借口,阿興登周游各國卻絲毫不啟人疑竇。但有時背負的任務,卻有點難堪呢!例如跟一些舞女、阿婆等素不相識的怪人一同出任務,令他這位有品味的紳士大感別扭;或是為了竊取機密文件,堂堂大作家淪為偷偷摸摸的鼠輩;前往
俄國出任務時,還碰上列寧奪權的大革命,差點命喪異國......
一連串的間諜工作,令阿興登的作家生涯多采多姿,而這些半真實的間碟事件,也讓讀者得以更深入的一窺諜報世界的真實面貌。

作者簡介

二十世紀英國最重要,也是最知名的作家之一。一八七四年出生于法國巴黎。著作等身的他,在二十三歲即以第一部小說《蘭白斯的麗莎》一鳴驚人;一九一五年的《人性枷鎖》與一九一九年的《月亮與六便士》,則更確立他有文壇的地位。他也是一位成功的劇作家,他的舞臺劇在當時倫敦的賣座程度與蕭伯納不遑多讓,他的一生幾手游遍世界各地,生涯多采多姿,而『兼差密諜』其實便是他個人,親身經歷的寫照。間諜小說并不是毛姆的主要寫作方向。但他卻大大拓寬了原來只是通俗娛樂型式的間諜小說的寫作疆界,讓更多有企圖心的文學家注意到間諜小說的表現潛力,因而有間諜小說的發(fā)展史上,占據了里程碑般的重要地位。毛姆于一九五四年受封『名譽勛爵士』,一九六五年逝世。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    兼差密諜阿興登 PDF格式下載


用戶評論 (總計3條)

 
 

  •     這部《英國特工》,在毛姆的作品中,并非特別出名,但它是特別的。一戰(zhàn)時,因通曉多國語言,毛姆被英國秘密情報部門招募,成為一名“英國特工”,曾執(zhí)行過多項任務?!队毓ぁ肪褪窃谶@段經歷的基礎上寫成的。后來,毛姆再沒寫過間諜類小說。不過,《英國特工》還有一個身份:它是最早的間諜小說之一。
      
       《英國特工》或許不如后來約翰·勒卡雷、肯·福萊特等人作品那么刺激,但它有著毛姆式情趣。毛姆不把自己的間諜經歷一五一十地寫進書里,因為“‘事實’乃是個拙劣的小說家……(‘事實’的)毛線頭到處都是,只是每個結局不同。有時它也能把人引入勝境,但不久又跡象不明起來……它不懂得故事要有個高潮,而是把它的戲劇效果突然靡費在無關緊要的瑣細上面?!狈判?,毛姆筆下總有個好故事。
      
      
      
      文/盧德坤
      杭州日報 一周書評 2014.1.23
      
  •     看了幾頁就看不下去了,就沒幾句正常的話。出版社為什么找了這么一個矯揉造作華而不實的翻譯來譯毛姆的書!毛姆不是最鄙視這種人了嗎!
      
      隨便挑幾句:
      狂風驟雨非得說成“雨驟風狂”;
      談得投機非得說成“談得入港”——網上搜了才知道原來是白話;
      “阿顯頓正在返航日內瓦的舟中”——明明做了個汽船,舟你媽?。∵€有語??!
      “有一量開往伯尼爾的列車他可以趕上。他穿戴好衣帽快跑下樓來。他跳上一輛出租馬車?!薄@三句話的語言組織還不如小學生吧!
      
      編輯也是傻的嗎?看過翻譯了嗎!就給出版出來了!給退錢嗎?干!
      補充:這個翻譯可以去翻譯中文書,把通順的翻譯成不通順的,把能看懂的翻譯成看不懂的!
  •   還能經常看到譯者自以為是的注解,搞得跟A站B站的彈幕一樣
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網 手機版

京ICP備13047387號-7