出版時(shí)間:2011-11-1 出版社:遠(yuǎn)流出版事業(yè)股份有限公司 作者:Lewis Carroll,約翰.田尼爾 (John Tenniel) 頁(yè)數(shù):320 譯者:張華
Tag標(biāo)簽:無(wú)
內(nèi)容概要
許多人都知道,JK羅琳的《哈利波特》深受路易士?卡洛的愛麗絲故事的影響,舉例來(lái)說(shuō),《哈利波特》第一集結(jié)尾榮恩下西洋棋那一段情節(jié),其實(shí)就是從Alice Through the Looking Glass得到的靈感。而本書《愛麗絲鏡中棋緣》也就是Alice Through the Looking Glass的第一本中文註釋本。所謂註釋本,就是同時(shí)提供讀者多種趣味,既享受閱讀文學(xué)經(jīng)典的樂趣,又能看懂故事當(dāng)中隱藏的典故、學(xué)問、遊戲。2010年出版臺(tái)灣第一本愛麗絲故事的註釋本《挖開兔子洞》,引起各方好評(píng),並躍上暢
作者簡(jiǎn)介
作者簡(jiǎn)介
路易斯.卡洛爾(Lewis Carroll )
(1832-1898)本名Charles Lutwidge Dodgson,英國(guó)牛津基督教堂學(xué)院數(shù)學(xué)教授,終生單身,生活有條不紊,信函、照相等都編碼紀(jì)錄,自21歲到65歲的日記從不間斷。有口吃毛病,喜歡為女孩照相、講故事、寫有趣的信函或發(fā)明新遊戲。因結(jié)識(shí)了院長(zhǎng)女兒愛麗絲三姐妹,在遊船時(shí)為她們講故事,後來(lái)應(yīng)請(qǐng)寫成書,成為傳頌百年的經(jīng)典童話,學(xué)界認(rèn)為真正具有人文精神的兒童文學(xué)從《愛麗絲漫遊奇境》開始。書中豐富的邏輯、語(yǔ)言、社會(huì)背景也經(jīng)常是學(xué)術(shù)界研究的題材。此外,卡洛爾也是攝影機(jī)發(fā)明早期的攝影家,拍了三千餘張照片,其中不乏文學(xué)界名人。
■繪者簡(jiǎn)介
約翰.田尼爾爵士(Sir John Tenniel)
(1820-1914)英國(guó)漫畫家及插圖家,曾短暫就讀於皇家藝術(shù)學(xué)院。1850-1901年擔(dān)任《笨拙》(Punch)雜誌的政治漫畫家。因?yàn)槁芬姿梗鍫柕摹稅埯惤z漫遊奇境》(1865)及《愛麗絲走進(jìn)鏡子裡》(1872)插圖而聞名,1893年被冊(cè)封為爵士。田尼爾的愛麗絲插畫迄今還是公認(rèn)為最符合原著精神與時(shí)代背景的經(jīng)典傑作。
■譯注者簡(jiǎn)介
張華
資深工程師,從1980年起,自習(xí)英中翻譯、參加Toastmasters International、蒐集愛麗絲資料迄今。臺(tái)灣翻譯學(xué)學(xué)會(huì)終身會(huì)員、英國(guó)Institute of Linguistics授證翻譯師,曾獲金石堂英翻中比賽社會(huì)組首獎(jiǎng)、梁實(shí)秋文學(xué)獎(jiǎng)譯文組及譯詩(shī)組各第二名。業(yè)餘曾任《美國(guó)新聞與世界報(bào)導(dǎo)》中文版資深編輯、《麥克米倫高級(jí)英漢雙解詞典》等四本英漢詞典編輯、為Toastmasters主持編譯十本中文版手冊(cè)、發(fā)表過(guò)英漢詞典、雙關(guān)語(yǔ)翻譯、愛麗絲與趙元任等論述多篇,近年為《讀者文摘》中文版譯者。作品《挖開兔子洞》(2010)榮登誠(chéng)品書店暢銷書排行榜。
書籍目錄
譯者序
棋 譜
1897 年版序
序 詩(shī)
第一章 鏡子裡的房間
第二章 活花的花園
第三章 鏡子裡的昆蟲
第四章 哈啦叮和哈啦噹
第五章 羊毛和水
第六章 圓圓滾滾
第七章 獅子和獨(dú)角獸
第八章 「這是我的發(fā)明」
第九章 愛麗絲王后
第十章 搖搖搖
第十一章 醒來(lái)
第十二章 是誰(shuí)做的夢(mèng)?
附錄一
附錄二
附錄三
附錄四
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載