出版時(shí)間:2010年11月01日 出版社:遠(yuǎn)流 作者:胡適/口述 頁(yè)數(shù):376 譯者:唐德剛/譯註
Tag標(biāo)簽:無(wú)
前言
寫(xiě)在書(shū)前的譯後感 在動(dòng)手翻譯這本小書(shū)之前,我曾遵劉紹唐先生之囑,先寫(xiě)一篇「導(dǎo)言」或「序文」。誰(shuí)知一寫(xiě)就陰錯(cuò)陽(yáng)差,糊裡糊塗地寫(xiě)了十餘萬(wàn)言;結(jié)果自成一部小書(shū),取名《胡適雜憶》,反要請(qǐng)周策縱、夏志清兩先生來(lái)為我作序了?! ≡谖覍?xiě)那篇「序」的期間,我對(duì)這本小書(shū)的英文原稿已經(jīng)有二十年未去碰它了。我想原稿既然是我以前一個(gè)字一個(gè)字整理出來(lái)的??v是倒背我也可倒背若干,翻譯之前來(lái)寫(xiě)篇序,也用不著先讀原稿再動(dòng)筆了。所以只有在《雜憶》脫稿之後,我才又把英文原稿細(xì)讀一遍;距上一次的細(xì)讀,是整整的二十個(gè)年頭! 二十年前我對(duì)這篇稿子的看法,大致有三點(diǎn):一,它的內(nèi)容根本沒(méi)有什麼新鮮的材料;二,它反映出胡適晚年期的思想,與他中少年期的思想簡(jiǎn)直沒(méi)有甚麼出入──說(shuō)胡適的思想前後一致也好,說(shuō)胡適沒(méi)有進(jìn)步也好;三,不過(guò)就寫(xiě)作的體裁來(lái)說(shuō),他這部小書(shū),倒不失為別開(kāi)生面、自成一格的「學(xué)術(shù)性的自傳」。 十八年過(guò)去了。兩年前我寫(xiě)《胡適雜憶》時(shí),印象中強(qiáng)調(diào)的還是這三點(diǎn)??墒亲罱荒陙?lái),我對(duì)我以前的看法,漸次覺(jué)得有修正或補(bǔ)充的必要。這不是近一年來(lái),「胡適」在中國(guó)歷史上的地位發(fā)生了變化;也不是我自己對(duì)胡氏的估價(jià)發(fā)生了甚麼「今日」對(duì)「昨日」的挑戰(zhàn)。只是胡適之是位「實(shí)用主義者」,一輩子看重「實(shí)用價(jià)值」;因而以這本小書(shū)對(duì)一般讀者的「實(shí)用價(jià)值」來(lái)說(shuō),那它在二十年前和二十年後,卻發(fā)生了顯著的變化。這倒是我所始料不及的! 筆者說(shuō)這句話,也是近一年來(lái),面對(duì)海外中國(guó)知識(shí)界的實(shí)際現(xiàn)象,有感而發(fā): 最近一兩年來(lái),由於報(bào)章雜誌上。對(duì)胡氏生前一些有趣的小問(wèn)題──如學(xué)位問(wèn)題、戀愛(ài)問(wèn)題等等的討論,甚或辯論的關(guān)係,「胡適」往往又變成一些學(xué)術(shù)上和社交上談話的題材。在這些場(chǎng)合裡,我也在無(wú)意中發(fā)現(xiàn),那些自港臺(tái)來(lái)美的「知青」──包括很多我自己的學(xué)生──對(duì)胡適這個(gè)命題已十分陌生。他們之間好多都能寫(xiě)一手好的白話詩(shī)文;但是「胡適」與「白話詩(shī)」、「白話文」,究竟有多深的關(guān)係,他們就不知其詳了。至於甚麼「實(shí)驗(yàn)主義」、「杜威」、「羅素」……什麼「乾嘉學(xué)派」、「言字解」、「吾我篇」、「問(wèn)題與主義」……那就更不必說(shuō)了??傊菢踊钌囊晃弧柑煜潞稳瞬蛔R(shí)」的「我的朋友」,現(xiàn)在已漸次被歷史的潮流淹沒(méi)了──淹沒(méi)得如此之速! 最糟的要算是最近才從大陸上出來(lái)的一些「知中」了。我們偶爾聊起天來(lái),他們所知道的有關(guān)「胡適」的舊聞就更少了。其中有些極有成就的科技專材,竟然對(duì)「胡適」和「胡適之」是否是同一個(gè)人,也發(fā)生了疑問(wèn)! 適之先生是筆者所熟識(shí)的,最看重身後之名的一位前輩。他老人家底「身後之名」消逝得這樣快,該是他生前所未曾想到的罷?! ∽罱P者接到老朋友朱文長(zhǎng)教授的來(lái)信。他說(shuō)他在看《傳記文學(xué)》的胡適自傳時(shí),是「先看德剛,後看胡適?!贵E讀此信,我會(huì)覺(jué)得是老朋友對(duì)我錯(cuò)愛(ài)了。其實(shí)全不是那麼回事。因?yàn)橄裰煳拈L(zhǎng)教授那樣,當(dāng)年在大陸上受大、中學(xué)教育,今日流落在海外教書(shū)的「知老」,胡適這本小書(shū)上的哪一句話,他未看過(guò)──甚至聽(tīng)胡氏親口說(shuō)過(guò)──十遍八遍迺至更多遍呢? 俗語(yǔ)說(shuō),「話說(shuō)三遍如爛草!」讀書(shū)亦何嘗不然?縱是胡適著的書(shū),讀過(guò)、聽(tīng)過(guò)三、五、十遍,也會(huì)變成一堆爛草,朱教授也就不要去「先睹為快」了。至於我這位無(wú)名作家,不管我寫(xiě)的是怎樣地「瞎扯淡」,但是總歸是朱教授「尚未寓目」的閒文、閒書(shū)。他老人家如史席有暇,和娘子一起來(lái)翻翻「報(bào)屁股」,消遣消遣,那我底「瞎扯淡」,自然也就在「先看」之列了。余小子如不知輕重,把這句「朱子語(yǔ)錄」當(dāng)真,而自覺(jué)「老子文章賽胡適」,那我豈不是一名天大的阿Q嗎? 須知胡適之先生生前在中國(guó)享盛名,歷四十年而不稍衰。因此他底一生,簡(jiǎn)直就是玻璃缸裡的一條金魚(yú);它搖頭擺尾、浮沉上下、一言一笑──在在都被千萬(wàn)隻眼睛注視著。稍有一點(diǎn)關(guān)於「胡適」的小故事,在報(bào)章雜誌上不是「頭條」,也是「花邊」。全國(guó)上下──尤其是茶餘酒後──對(duì)他都有極濃厚的興趣。 以前的娛樂(lè)場(chǎng)中有句俗話說(shuō),「會(huì)看的看門(mén)道,不會(huì)看的看熱鬧?!挂蚨汀缚春m」(HuShihwatching)這宗娛樂(lè)項(xiàng)目來(lái)說(shuō),它和「看梅蘭芳」實(shí)在是大同小異的。會(huì)看的專家和藝人們,便看某「門(mén)道」;一般遣興的觀眾和讀者,則看其「熱鬧」;而大家爭(zhēng)看的興緻則是一樣的。筆者不敏,當(dāng)年在大陸上,夾在千百萬(wàn)「知青」之中,爭(zhēng)看這場(chǎng)「熱鬧」,也是自七八歲就開(kāi)始的。我想和我平輩或長(zhǎng)一輩的中國(guó)知識(shí)分子,那時(shí)也是人人如此的。試問(wèn)我們這一輩以前在大陸上受大中學(xué)教育的人,哪一位不能對(duì)「我的朋友」,品頭論足一番呢?既然大家對(duì)胡適之都很熟悉,也各自有一套主觀的看法,那末一旦「朋友」不要了,把老胡適拖出來(lái)咒罵一通,則人人皆可罵出一套來(lái)──罵得個(gè)痛快淋漓,罵得他狗血噴頭?! ∵@就是五十年代裡,大陸上舉國(guó)批胡的全盤(pán)經(jīng)緯。由於那個(gè)時(shí)代的知識(shí)分子,人人都知道「胡適是老幾」;所以毛澤東一聲令下,大家也就可以指著太平洋,大叫其「胡適算老幾」了。大家對(duì)「我的朋友」都有三分熟,寫(xiě)起打差文章來(lái),也就容易繳卷了。 六十年代之初,適之先生不慎因貪酒亡身而引起港臺(tái)兩島皆哭的現(xiàn)象,也是同一個(gè)道理。他老夫子文壇祭酒,風(fēng)雲(yún)際會(huì)五十年;最後撒杯人寰,含笑而去,死亦何憾?但是他底死,卻使我們的社會(huì)上頓時(shí)失去了一位,老少咸欽、熱熱鬧鬧的大眾發(fā)言人,則生者奚堪?所以大家就望電視而墮淚了?! ∪缃穸昕爝^(guò)去了。在歷史上說(shuō)二十年原不算長(zhǎng)。但是便在這短短的二十年內(nèi),胡適之先生卻由一位嬉笑歡樂(lè)、妙語(yǔ)如珠的「我的朋友」,轉(zhuǎn)變成和韓文公、朱文公、王文成公等擠在一起的木頭牌位了。這片後來(lái)居上的「胡文公神位」,究竟代表些甚麼呢?這問(wèn)題的答案也就隨著地球的旋轉(zhuǎn)而愈來(lái)愈模糊了?! ∮浀霉P者在一九七〇年冬季訪臺(tái)時(shí),蒙林語(yǔ)堂先生盛情召宴。我按時(shí)前往。在一家嘈雜的大酒店內(nèi),我問(wèn)那位衣冠楚楚的總招待,「林語(yǔ)堂先生請(qǐng)客的桌子在哪裡?」他把兩眼一瞪,大聲反問(wèn)我一句說(shuō),「林語(yǔ)堂是哪家公司的G」失笑之餘,我心裡也在想,工商業(yè)社會(huì)的變動(dòng)多大啊! 「胡適之」雖然和「林語(yǔ)堂」一樣,今後永遠(yuǎn)不能和「公司」競(jìng)爭(zhēng)了,但是胡適終究是胡適。它是個(gè)中國(guó)文化史上的「客觀實(shí)在」。後世學(xué)人還會(huì)去繼續(xù)研究它的?! ≡僬?,胡氏生前提倡了一輩子,甚麼「民主」、「自由」;「實(shí)驗(yàn)哲學(xué)」;「不疑處有疑」;「不讓人家牽著鼻子走」……等等成筐成簍的大道理。雖然這些都不是胡適之享有專利的發(fā)明,但是當(dāng)這些概念還在「反動(dòng)」和「毒素」的階段時(shí),大家都慷慨捐輸,把它們一股腦都寄存於「胡適」名下,變成胡適之的私產(chǎn),而胡適也當(dāng)仁不讓地?fù)?jù)為己有。因而在胡氏含笑歸天之後,這些概念也就和「胡適的幽靈」結(jié)下了不解緣。有朝一日,時(shí)移勢(shì)異,毒草變成香花,胡適的幽靈借屍還魂,又成為後世青年仰慕的對(duì)象,亦未可知?! 〉恰负m」這個(gè)名詞,除掉它底模糊的「歷史形象」(historicalimage)之外,究竟還有多少其他的實(shí)際涵義呢?「後世青年」既無(wú)金魚(yú)可看;也無(wú)小道消息可聽(tīng),要了解「胡適」,那就只有求之於「書(shū)」了。但是哪樣的「書(shū)」才能有效地提供他們所渴望的知識(shí)呢?《胡適思想批判全集》?《胡禍叢談》?《胡適與國(guó)運(yùn)》?《胡適文存》、《文選》、《論學(xué)近著》……老實(shí)說(shuō),這些鉅著都會(huì)使「後世青年」,愈看愈胡塗,愈看愈不知道「胡適」是什麼回事。他們所需要的實(shí)在只是一本簡(jiǎn)單明瞭,童叟無(wú)欺,而包羅胡適學(xué)識(shí)、思想、生活、家庭背景等各方面的小書(shū)。如果這個(gè)文化需要,由於時(shí)代轉(zhuǎn)換而成為事實(shí)的話,那末胡先生這本小小的《口述自傳》(也是他一輩子所編撰的最後的一本「上卷書(shū)」),對(duì)青年讀者的「實(shí)用價(jià)值」,也就會(huì)逐漸地上升了,因?yàn)樗且徊孔顪\近的、最適合青年讀者需要的、胡適自撰的「胡適入門(mén)」?! ⊙芯恐袊?guó)近代文史的專家們,抽空瀏覽過(guò),這本小書(shū)或許也可幫助他們,把他們概念中的「胡適」,整理得更有條理。因?yàn)樗且槐巨o簡(jiǎn)意賅、夫子自道的「胡適學(xué)案」。 一般遣興讀者,工餘飯後翻翻,也可大略體會(huì)出,胡適底「反動(dòng)言論」和「毒素思想」的來(lái)龍去脈。至於它是毒草還是香花,胡適自己並沒(méi)有「自賣(mài)自誇」;他只是「據(jù)實(shí)招來(lái)」而已。賢明的讀者們──不論批胡也好,擁胡也好,既批又擁也好──自然會(huì)各自做其正確的判斷?! ∩鲜鲞@些雅俗共賞的「實(shí)用價(jià)值」──尤其是對(duì)後輩青年讀者的「實(shí)用價(jià)值」──倒是適之先生和筆者當(dāng)年未曾想到的。現(xiàn)在筆者既然有感於時(shí)事而千慮一得地想起了,所以就補(bǔ)寫(xiě)一點(diǎn)譯後的感想?! ∵€有我想在譯後補(bǔ)充說(shuō)明的,便是胡適之先生這本自述,從頭到尾原是他老人家說(shuō)給我一個(gè)人聽(tīng)的。他那時(shí)想像中的「將來(lái)讀者」,則是美國(guó)大學(xué)裡治漢學(xué)的研究生。因此我也就遵從他底意思,在章目結(jié)構(gòu)、材料取捨上,以「美國(guó)研究生」為對(duì)象。同時(shí)我自覺(jué)我對(duì)這些可能的讀者們,漢文底子和學(xué)習(xí)風(fēng)尚,所知較深,因而在編稿時(shí),有許多地方也是我替他硬性作主,其後才由適之先生查閱認(rèn)可的。所以在那十餘萬(wàn)言原稿的背後,還有胡老師與筆者千百萬(wàn)言的討論和對(duì)話。如果這本書(shū)的讀者,忽然從碧眼黃鬚的美國(guó)學(xué)生,轉(zhuǎn)變成黑髮無(wú)鬚的中國(guó)學(xué)生,那這些錄音背後的討論和對(duì)話,就可能比錄音稿上的正文更為有趣而「實(shí)用」了?! ”緛?lái),「對(duì)話」(dialogue)比「講課」(lecture)更有價(jià)值,原是世界學(xué)術(shù)史上的通例。古代的聖哲如孔子、孟子、蘇格拉底、釋迦、耶穌、穆罕默德等等都是述而不作的。他們底哲學(xué)和教義,多半是當(dāng)時(shí)聽(tīng)眾和弟子們,從對(duì)話中筆記或默記下來(lái)的。蘇格拉底固有其有名的《對(duì)話錄》傳於後世;而儒教「經(jīng)書(shū)」中的《論語(yǔ)》、《檀弓》等著作,又何嘗不是孔子的「對(duì)話錄」呢?而這些對(duì)話錄就遠(yuǎn)比其他「經(jīng)書(shū)」更有價(jià)值。主要的原因便是「對(duì)話錄」所記的往往都是些脫口而出的老實(shí)話,不像那些三思而後言的「講學(xué)」、「說(shuō)教」等的官腔官調(diào)也?! ∵m之先生和我們的「對(duì)話」還不是一樣的嗎?例如在胡氏著作裡,我們就很難找到他對(duì)「律詩(shī)」說(shuō)過(guò)一句好話。但是在「對(duì)話」裡,他卻說(shuō)作律詩(shī)要下幾十年的功夫?! ∮秩缯?wù)瘟T。他曾一再公開(kāi)的說(shuō),「CC反對(duì)我!」意思是說(shuō)國(guó)民黨裡CC系的領(lǐng)袖們,曾經(jīng)反對(duì)他做總統(tǒng)??墒轻醽?lái)他又私下告訴我說(shuō),「CC在擁護(hù)我!」(筆者自己的一九五八年八月八日「日記」所載。)這句話我就未嘗聽(tīng)他在公共場(chǎng)所說(shuō)過(guò)?! ∑渌睦舆€多著呢??上М?dāng)時(shí)我未留意把它們?nèi)坑浵聛?lái),以後大半也都忘記了??墒敲慨?dāng)我深夜獨(dú)坐,回譯胡氏自述時(shí),昔年與胡老師的對(duì)話,往往又重浮腦海。想起來(lái)了,我就隨手在譯稿上寫(xiě)個(gè)小眉批。等到一章譯完,我就把這些眉批稍稍整理一下,抄作「註釋」的一部分。有時(shí)下筆不能自已,就寫(xiě)得老長(zhǎng)老長(zhǎng)的,簡(jiǎn)直變成胡適春秋裡的公羊傳、穀梁傳了?! ‘?dāng)然一個(gè)人的記憶是很容易發(fā)生錯(cuò)誤的。甚至本稿的錄音和繕校都會(huì)有錯(cuò)誤。朱熹就說(shuō)過(guò),記人言語(yǔ)最難。不得其意,則往往「以己意出之」。在本篇的英文原稿裡,我也就不敢說(shuō),絕對(duì)沒(méi)有筆者「以己意出之」的地方。因?yàn)橐磺械摹缚谑鰵v史」,往往都是如此的。甚至古聖先哲,亦所難免?! 抖Y記》的〈檀弓篇〉裡,就有一段孔門(mén)弟子,誤記「夫子之言」而引起抬槓的趣事。原來(lái)孔夫子曾說(shuō)過(guò)一句「死欲速朽」(「死後就趕快爛掉算了!」)的話。曾子聽(tīng)到了,便以為老師在喪葬的傳統(tǒng)觀念上,發(fā)生了「修正主義」。但是孔子一生都在誓死推行他底「三年之喪」的教義,這一下來(lái)個(gè)早死早爛,豈不是自相矛盾嗎?所以諸弟子對(duì)曾參這位學(xué)長(zhǎng)的「口述歷史」,不大信任。曾子急了,說(shuō),「我是聽(tīng)老師親口說(shuō)的?。 梗ā竻⒁?,聞諸夫子也!」)大家還是不相信。曾子又舉出人證,說(shuō),「我是和老同學(xué)子游一道聽(tīng)老師說(shuō)的??!」(「參也,與子游聞之!」)大家最後又去追問(wèn)子游,才發(fā)現(xiàn)實(shí)在不是曾子在說(shuō)謊,而是他底「錄音機(jī)」,出了毛病?! ≡瓉?lái)當(dāng)孔子在宋國(guó)逃難時(shí),聽(tīng)到那位蓄意想謀殺他的貪官污吏司馬桓魋,在訂製一套預(yù)備將來(lái)「蒙主恩召」時(shí),自用的石頭棺材。這個(gè)石棺的製造工程太大了。造棺工廠鑿了三年還沒(méi)有鑿成。孔老夫子聽(tīng)到這故事,氣得鬍子直飄,所以才說(shuō),「死後趕快爛掉算了?。ㄟ€造什麼石頭棺材呢?)」 他老夫子這句氣話,幾幾乎被曾子在「口述歷史」裹,錄錯(cuò)了音。如不經(jīng)眾人臨時(shí)發(fā)覺(jué)加以改正,那末儒家兩千年來(lái)的教條,便大大地不一樣了。後世的孝子賢孫們,不用說(shuō)要省掉多少事;訂製玻璃棺材,也就犯不著了?! ∷栽谶@本小書(shū)裡,我也不敢說(shuō),「吾聞之夫子也」,是絕對(duì)正確的。縱使我能找出個(gè)「子游」來(lái)人證一番,我還是不敢說(shuō),我的紀(jì)錄是沒(méi)有錯(cuò)誤的。好在現(xiàn)在還去古未遠(yuǎn),適之先生的門(mén)生故舊、筆者的賢師益友,仍遍佈五大洲,倘能不吝匡正,實(shí)在是感盼不盡的?! ≈领段易约旱淖g文,我也不敢說(shuō)絕對(duì)沒(méi)有錯(cuò)誤。這本小書(shū)上的文字,事實(shí)上是「復(fù)原」重於「翻譯」。在我們當(dāng)初編撰英文原稿時(shí),為顧慮到洋學(xué)生的漢學(xué)程度,所以對(duì)中國(guó)古籍的徵引,一般都是「削足適履」的。如今既然「復(fù)原」給中國(guó)讀者們看,就得重行「量腳做鞋」才對(duì)。對(duì)著英文原稿,按照英語(yǔ)結(jié)構(gòu),一句句地硬翻下去,似乎也大可不必。為著使譯文讀起來(lái)比較順口,並使古籍引證上比較明確易解,筆者乃於譯文上酌添字句;然為求盡量忠實(shí)於原稿,凡是譯文中為英文原稿所沒(méi)有的,我一概加個(gè)「方括弧」﹝﹞以標(biāo)明之;或在註腳上加以說(shuō)明,務(wù)使魚(yú)目不致混珠??v使如此,筆者還是不敢說(shuō)譯文與原文絕對(duì)一致也。 再者,筆者謀生海外,平時(shí)實(shí)在忙亂不堪。尤其是我所服務(wù)的紐約市立大學(xué),由於紐約市幾度面臨破產(chǎn)而動(dòng)盪不安。日常課務(wù)與正規(guī)研究之外,雜務(wù)也多如牛毛;無(wú)法抽暇做太多的額外工作。晚間和週末雖可忙裡偷閒,略事翻譯,那往往也是在十分疲勞的情況之下執(zhí)筆的,因而對(duì)譯文的推敲斟酌,也就得過(guò)且過(guò)了。偶然誤譯,亦或難免。所以當(dāng)拙譯在《傳記文學(xué)》上連載結(jié)束之時(shí),筆者原打算把譯文與原稿再逐字對(duì)校一遍。無(wú)奈俗務(wù)太忙,夜對(duì)螢光幕校書(shū),往往也頭昏目眩,力難從心;一拖數(shù)月,還未能終篇。然竊思譯文中雖小誤多有,大錯(cuò)應(yīng)不會(huì)太多,甚或沒(méi)有。自我安慰一番之後,重校工作也就掩卷作罷了。讀者賢達(dá),如發(fā)現(xiàn)譯文有欠妥之處,至乞不遺在遠(yuǎn),隨時(shí)惠教為幸?! 】傊m之先生是現(xiàn)代中國(guó)最了不起的大學(xué)者和思想家。他對(duì)我們這一代,迺至今後若干代的影響,是無(wú)法估計(jì)的。正因?yàn)槿绱耍覀冞@些和他同時(shí)代的後學(xué),耳濡目染之間,對(duì)他底觀察和認(rèn)識(shí)也最為真切──至少比後世學(xué)人或外國(guó)專家,要真切得多。值此「胡適」大名一天天地向歷史的海洋下沉之時(shí),我們和他老人家原先很熟識(shí)的人,乘大家記憶猶新之時(shí),寫(xiě)一點(diǎn)對(duì)他的觀察和感想,實(shí)在是義不容辭的。這也是筆者近兩年來(lái),信手塗鴉,寫(xiě)了幾十萬(wàn)字的主要?jiǎng)訖C(jī)。如因拙作之付梓而引起時(shí)賢各抒己見(jiàn),把我們大家都認(rèn)識(shí)的胡適之先生的學(xué)術(shù)思想、政事文章,在他恩怨將盡之時(shí),提出來(lái)公開(kāi)討論討論,使他的學(xué)術(shù)地位,將來(lái)在中國(guó)文化史上,益得其平;這樣,則筆者不學(xué),寫(xiě)這兩本小書(shū),就是拋磚引玉了。 一九七九年冬於美國(guó)新澤西州北林寓廬 《胡適口述自傳》編譯說(shuō)明 一、本稿為根據(jù)美國(guó)哥倫比亞大學(xué)「中國(guó)口述歷史學(xué)部」所公佈的胡適口述回憶十六次正式錄音的英文稿,和筆者所保存、並經(jīng)過(guò)胡氏手訂的殘稿,對(duì)照參考,綜合譯出?! 《⒈靖逶ㄅc胡氏的《四十自述》英文譯本,合二而為一。故凡《四十自述》中已有的故事,本稿均未重複?! ∪⒑峡谑龅挠⑽母?,按當(dāng)初計(jì)畫(huà),只是胡氏英語(yǔ)口述自傳全稿的「前篇」或「卷上」;故按「全稿」層次分為「三篇」「二十九節(jié)」。既然「後篇」或「卷下」始終未能做出,則上項(xiàng)劃分已失其意義。故本稿乃按原有目次重分為十二章。庶幾本稿可單獨(dú)印行,自成一書(shū)?! ∷?、凡原稿語(yǔ)意有欠清晰的地方在譯文須加些字句來(lái)表明的,譯文上均加方括弧﹝﹞,以表示為原稿所無(wú)?! ∥?、凡原文所徵引的其他著作上的文字,如果過(guò)於簡(jiǎn)略,有使讀者不易明瞭的地方,譯文則將引文前後酌量加長(zhǎng),使語(yǔ)意更為明顯?! ×⒂伸逗M鈪⒖假Y料的限制,如原稿中的引文或人名、物名一時(shí)無(wú)法用漢語(yǔ)「復(fù)原」的,則暫時(shí)「意譯」或「音譯」,以待將來(lái)補(bǔ)正?! ∑摺⒁某鎏?,原稿皆未註明;或其他字句有欠明白的地方,譯文中就酌量情形,加註解予以說(shuō)明?! “?、胡氏當(dāng)年與筆者對(duì)各項(xiàng)問(wèn)題的討論,以及筆者訪問(wèn)胡氏時(shí)的問(wèn)難與感想,均為正式錄音紀(jì)錄所未收。筆者亦酌量情形於註釋中略加按語(yǔ),予以補(bǔ)充?! 【拧⒈靖宓姆g事實(shí)上是一種漢語(yǔ)「復(fù)原」的工作。胡氏當(dāng)年用中英雙語(yǔ)參雜口述時(shí),所說(shuō)的語(yǔ)言雖未必全係「語(yǔ)體」,譯文仍全部用「白話」來(lái)表達(dá),以符合「胡適之體」的「文體」?! ∈⒈靖遄g述倉(cāng)卒,而筆者當(dāng)年與胡先生工作時(shí)成筐的筆記又十遺其九,以故本稿凡是需詳細(xì)註釋的地方,而筆者在紐約附近各圖書(shū)館又找不到所需參考資料的時(shí)候,就只好暫付闕如,他日再設(shè)法增補(bǔ)。疏漏的地方,還希望讀者賢達(dá)的指教和原諒!
內(nèi)容概要
一般人對(duì)口述歷史的了解,大抵是從唐德剛這部《胡適口述自傳》開(kāi)始的。這是他根據(jù)美國(guó)哥倫比亞大學(xué)「中國(guó)口述歷史學(xué)部」所公佈的胡適口述回憶十六次正式錄音的英文稿,和他自己保存、並經(jīng)過(guò)胡氏手訂的殘稿,對(duì)照參考,綜合譯出。是他在哥倫比亞大學(xué)與胡適親身交往,提著錄音機(jī)完成的一項(xiàng)偉大「口述史傳工程」。 胡適先生此書(shū)的重點(diǎn)是對(duì)自己一生的學(xué)術(shù)作總結(jié)評(píng)價(jià),而這評(píng)價(jià)反映出胡適晚年期的思想,與他中少年期的思想簡(jiǎn)直沒(méi)有甚麼出入,所以正如唐先生所說(shuō),讀過(guò)胡適《四十自述》的人,在這一本口述中很難看到新東西。但唐德剛先生在把英文口述譯為中文後所作的注釋評(píng)論,卻是不可不讀的好文章。本書(shū)「?jìng)鳌古c「注」已成為一不可分割的整體,就學(xué)術(shù)價(jià)值和史料價(jià)值而言,注釋部分的分量,恐怕還遠(yuǎn)在傳文之上。七十年代海外史學(xué)界盛稱「先看德剛,後看胡適」。唐先生在這些注中所表現(xiàn)出來(lái)的學(xué)養(yǎng)見(jiàn)識(shí)具有難得一見(jiàn)的才情風(fēng)致,真正讓人有讀其書(shū)想見(jiàn)其人的欽慕之感?! 【蛯?xiě)作的體裁來(lái)說(shuō),本書(shū)倒不失為別開(kāi)生面、自成一格的「學(xué)術(shù)性的自傳」。也是一本簡(jiǎn)單明瞭,童叟無(wú)欺,而包羅胡適學(xué)識(shí)、思想、生活、家庭背景等各方面的小書(shū)。是一部最淺近的、最適合青年讀者需要的、胡適自撰的「胡適入門(mén)」。研究中國(guó)近代文史的專家們,抽空瀏覽過(guò),這本小書(shū)或許也可幫助他們,把他們概念中的「胡適」,整理得更有條理。因?yàn)樗且槐巨o簡(jiǎn)意賅、夫子自道的「胡適學(xué)案」。一般遣興讀者,工餘飯後翻翻,也可大略體會(huì)出,胡適底「反動(dòng)言論」和「毒素思想」的來(lái)龍去脈。至於它是毒草還是香花,胡適自己並沒(méi)有「自賣(mài)自誇」;他只是「據(jù)實(shí)招來(lái)」而已。賢明的讀者們──不論批胡也好,擁胡也好,既批又擁也好──自然會(huì)各自做其正確的判斷。
作者簡(jiǎn)介
胡適 ?。ㄒ话司乓弧痪帕┰梅`,學(xué)名洪騂,字適之,筆名天風(fēng)、藏暉等。安徽績(jī)溪人。一八九一年一二月十七日出生。幼年受私塾教育。一九〇四年赴上海,入梅溪學(xué)堂、澄衷學(xué)堂、中國(guó)公學(xué)等校接受新式教育。一九一〇年考取庚款留美生,入康乃爾大學(xué)農(nóng)學(xué)院。一九一五年轉(zhuǎn)入哥倫比亞大學(xué)研究院攻讀哲學(xué),師從杜威,深受影響。一九一七年一月,他的〈文學(xué)改良芻議〉一文在《新青年》雜誌發(fā)表,被詡為文學(xué)革命「首舉義旗的先鋒」,一時(shí)享譽(yù)全國(guó)。一九一七年完成博士論文(一九二七年獲博士學(xué)位)後回國(guó),任北京大學(xué)教授,積極參加新文化運(yùn)動(dòng)和文學(xué)革命運(yùn)動(dòng)。胡適提出文學(xué)革命要?jiǎng)?chuàng)造一種「活的文學(xué)」,即「國(guó)語(yǔ)的文學(xué)」;並把白話文學(xué)提到「中國(guó)文學(xué)之正宗」的地位,這是文學(xué)觀念一個(gè)大變革。在治學(xué)方法上,他提出的「大膽的假設(shè),小心的求證」,在學(xué)術(shù)界也深有影響。所有這些,使胡適成為「五四」文學(xué)革命和初期新文化運(yùn)動(dòng)的重要代表人物。一九二二年創(chuàng)辦《努力周報(bào)》。一九二七年與徐志摩等人合辦《新月》雜誌。一九三二年創(chuàng)辦《獨(dú)立評(píng)論》。一九三八~一九四二年任駐美大使。一九四五年任北京大學(xué)校長(zhǎng)。一九四九年離上海赴美。一九五八年離美回臺(tái)灣,擔(dān)任中央研究院院長(zhǎng)。一九六二年二月二十四日病逝臺(tái)北。唐德剛 ?。ㄒ痪哦枴柀柧牛┮痪哦柲臧嗽露丈?,安徽省合肥縣人。**中央大學(xué)(重慶)歷史系學(xué)士,美國(guó)哥倫比亞大學(xué)(紐約)碩士、博士。曾先後任職於安徽省立安徽學(xué)院、哥倫比亞大學(xué)、紐約市立大學(xué),長(zhǎng)期從事歷史研究與教學(xué)工作,並對(duì)口述歷史的發(fā)展貢獻(xiàn)良多。著有《李宗仁回憶錄》(中英文版)、《顧維鈞回憶錄》(英文原著,紐約時(shí)報(bào)系發(fā)行,大陸有中譯本)、《胡適口述自傳》(中英文版)、《胡適雜憶》(中文版)、《中美外交史1844-1860》(英文版,華盛頓大學(xué)出版)、《中美外交百年史1784-1911》(中英文版)、《晚清七十年》、《袁氏當(dāng)國(guó)》、《毛澤東專政始末1949-1976》、《張學(xué)良口述歷史》、《五十年代底塵?!?、《史學(xué)與紅學(xué)》、《書(shū)緣與人緣》、《戰(zhàn)爭(zhēng)與愛(ài)情》(遠(yuǎn)流)等書(shū),另以中英文分別出版包括歷史、政論、文藝小說(shuō)多種及詩(shī)歌、雜文數(shù)百篇。二〇〇九年十月二十六日病逝美國(guó)舊金山,享壽八十九歲。
書(shū)籍目錄
寫(xiě)在書(shū)前的譯後感/唐德剛編譯說(shuō)明/唐德剛第一章 故鄉(xiāng)和家庭徽州人我的家族──績(jī)谿上莊胡氏第二章 我的父親青年期的家難考試和書(shū)院教育吳大澂的知遇在臺(tái)灣任知州和統(tǒng)領(lǐng)第三章 初到美國(guó):康乃爾大學(xué)的學(xué)生生活與不同種族和不同信仰人士的接觸我對(duì)美國(guó)政治的興趣放棄農(nóng)科,轉(zhuǎn)習(xí)哲學(xué)第四章 青年期的政治訓(xùn)練公開(kāi)講演的訓(xùn)練學(xué)習(xí)議會(huì)程序?qū)κ澜缰髁x、和平主義和國(guó)際主義的信仰第五章 哥倫比亞大學(xué)和杜威文科各系的教授陣容杜威和實(shí)驗(yàn)主義實(shí)證思維術(shù)第六章 青年期逐漸領(lǐng)悟的治學(xué)方法〈詩(shī)三百篇言字解〉〈爾汝篇〉和〈吾我篇〉論「??薄埂ⅰ赣?xùn)詁」之學(xué)第七章 文學(xué)革命的結(jié)胎時(shí)期革命的導(dǎo)火線孤獨(dú)的文學(xué)實(shí)驗(yàn) 大膽的革命宣言第八章 從文學(xué)革命到文藝復(fù)興國(guó)語(yǔ)的文學(xué) 文學(xué)的國(guó)語(yǔ)文學(xué)革命的數(shù)種特徵中國(guó)文藝復(fù)興的四重意義第九章 「五四運(yùn)動(dòng)」--一場(chǎng)不幸的政治干擾陳獨(dú)秀入獄的經(jīng)過(guò)「科學(xué)」和「民主」的定義「問(wèn)題」與「主義」之爭(zhēng):我和馬克思主義者衝突的第一回合第十章 從整理國(guó)故到研究和尚國(guó)學(xué)季刊發(fā)行宗旨我在幹些甚麼研究神會(huì)和尚的始末第十一章 從舊小說(shuō)到新紅學(xué)第一部「整理過(guò)的本子」紅學(xué)的誕生第十二章 現(xiàn)代學(xué)術(shù)與個(gè)人收穫揭穿認(rèn)真作假的和尚道士老子比孔子更「老」並不要打倒孔家店雙線文學(xué)的新觀念再談中國(guó)思想史中古期的宗教駢體文有欠文明現(xiàn)代的中國(guó)文藝復(fù)興
章節(jié)摘錄
孤獨(dú)的文學(xué)實(shí)驗(yàn)大膽的革命宣言 在一九一六年的十一月,我開(kāi)始把我們一整年非正式討論的結(jié)果,總結(jié)成一篇文章在中國(guó)發(fā)表,題目叫做〈文學(xué)改良芻議〉?! ≡谀瞧恼卵Y我提出八條很溫和的建議。你可看出,縱是這個(gè)題目也是很謙虛的。我已經(jīng)不再用我向朋友們所常時(shí)提到的「文學(xué)革命」了。「文學(xué)革命」一詞在我的詩(shī)和信裏都常時(shí)提到,在朋友們給我的信中也常時(shí)提起。有時(shí)他們用的是開(kāi)頑笑的態(tài)度,但是有時(shí)也很?chē)?yán)肅。可是當(dāng)我第一次要把我們一年多討論的結(jié)果,和我自己的結(jié)論,撰寫(xiě)成文章,送到國(guó)內(nèi)發(fā)表的時(shí)候,為考慮到那無(wú)可懷疑的老一輩保守分子的反對(duì),我覺(jué)得我要把這一文題寫(xiě)得溫和而謙虛。所以我用這個(gè)題目,說(shuō)明是改良而非革命;同時(shí)那只是個(gè)「芻議」,而非教條式的結(jié)論。 下面便是我那篇文章裏所提出對(duì)文學(xué)改良的八條建議: 一,須言之有物。 寫(xiě)文章的人一定先要有一些值得一說(shuō)的東西,才下筆。重點(diǎn)應(yīng)在內(nèi)容而不在形式?! 《?,不摹仿古人?! ≡谶@一條裏,我乘機(jī)夾入我對(duì)中國(guó)文學(xué)史的看法。後來(lái)我叫它做「文學(xué)演變觀」。其重點(diǎn)是一個(gè)時(shí)代要有一個(gè)時(shí)代的文學(xué)。後一代毋需摹仿前一代。同時(shí)我也指出十三四世紀(jì)中所產(chǎn)生的、用語(yǔ)體所寫(xiě)的俗文學(xué)──如故事、小說(shuō)、雜劇等等的重要性?! ∪氈v求文法。 這一條乍聽(tīng)起來(lái),似乎有點(diǎn)荒唐。但是我們這些對(duì)中古中國(guó)文學(xué)相當(dāng)熟悉的人都知道,那時(shí)的作家寫(xiě)文章,往往不講求文法。中文的文法本來(lái)很簡(jiǎn)單,可是那中古作家們,運(yùn)用了各種形式如對(duì)仗、駢儷、典故等等故意把它弄得複雜了。因而千多年來(lái),寫(xiě)古文的人對(duì)文法的分析與結(jié)構(gòu)全不講求。 四,不作無(wú)病呻吟。 五,務(wù)去爛調(diào)套語(yǔ)?! ×?,不用典。 用典是中國(guó)文學(xué)裏自中古時(shí)期遺傳下來(lái)的一種花樣。古代作家原無(wú)此惡習(xí)??墒亲灾泄诺浇袊?guó)詩(shī)文簡(jiǎn)直是典故的天下。在這篇文章裏,我對(duì)用典的批評(píng)寫(xiě)了很長(zhǎng)的一段,因?yàn)閮汕陙?lái),中國(guó)文人已把這種傳統(tǒng)弄成習(xí)慣。要人家作詩(shī)文不用典,是件駭人聽(tīng)聞的事。 七,不講對(duì)仗?! ≈形难Y「對(duì)仗」這玩藝用英文來(lái)解釋實(shí)在很不容易,可是對(duì)仗在中文裏實(shí)在太普遍了。 八,不避俗字俗語(yǔ)?! ∵@條最重要,但是我寫(xiě)的還是很溫和。我的用意是說(shuō),「在所有的文學(xué)裏,皆用活的文字──用俗語(yǔ)──用白話!」為強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn),我就公開(kāi)的說(shuō)我承認(rèn)那些偉大的小說(shuō)如《水滸傳》、《紅樓夢(mèng)》和那些我在本篇中所列舉的當(dāng)代通俗小說(shuō),比那些仿古的作品更能代表時(shí)代。我坦白地指出,那些幾百年來(lái)都為人民大眾所喜愛(ài)、而卻為文人學(xué)者所鄙棄的白話小說(shuō)、故事說(shuō)部和戲曲都是中國(guó)出產(chǎn)的第一流文學(xué),其原因便是由於他們所用的文學(xué)工具之有效率,換言之,也就是它們是不避俗語(yǔ)俗字的作品?! ∧且黄獙?duì)中國(guó)文學(xué)做試探性改革的文章是在一九一六年十一月寫(xiě)的。我一共複寫(xiě)了三份。一份給由我自己做主編的《中國(guó)留美學(xué)生季報(bào)》發(fā)表?!都緢?bào)》那時(shí)是由「商務(wù)印書(shū)館」承印的。另一份則寄給當(dāng)時(shí)一份新雜誌《新青年》。該雜誌由陳獨(dú)秀主編,已出版數(shù)年。陳氏於一九一六年受聘為國(guó)立北京大學(xué)文科學(xué)長(zhǎng)?! ?hellip;…
圖書(shū)封面
圖書(shū)標(biāo)簽Tags
無(wú)
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版