沉思錄

出版時(shí)間:2003  出版社:臺(tái)南能仁出版社  作者:Marcus Aurelius  譯者:梁實(shí)秋  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    沉思錄 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)4條)

 
 

  •     http://shop108347036.taobao.com 指尖上的藝術(shù) 在這家店買了一副鉆石畫,特漂亮。。。不可思議的魅力 一個(gè)羅馬皇帝的人生思考溫總理讀了百遍的案頭書 作者介紹 馬可o奧勒留:(MarcusAurelius,公元121-180年)著名的"帝王哲學(xué)家",古羅馬帝國(guó)皇帝,在希臘文學(xué)和拉丁文學(xué)、修辭、哲學(xué)、法律、繪畫方面受過(guò)很好的教育,晚期斯多葛學(xué)派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的一位哲學(xué)家皇帝。他是一個(gè)比他的帝國(guó)更加完美的人,他的勤奮工作最終并沒(méi)有能夠挽救..
  •     (選自本人博客“我的閱讀我做主”: http://blog.sina.com.cn/bookscent )2008.7.31
      
      英文meditation這個(gè)詞有兩次給我留下了深刻印象。一次是聽Sting演唱的《這個(gè)殺手不太冷》里的那首略顯晦澀的歌曲“Shape of My Heart”,第一句就是“He deals the cards as a meditation”。歌詞很有挑戰(zhàn)性,害得我反復(fù)品嚼,一度欲罷不能。
      
      再一次,就是今年《沉思錄(Meditations)》一書的熱賣。這一回,我是徹底看不懂了。不是書的內(nèi)容看不懂,是何以熱賣沒(méi)搞懂。
      
      我記得三聯(lián)書店2002年出過(guò)一版,也是何懷宏教授譯的,卻沒(méi)多少人知道。這次中央編譯出版社一口氣出了《沉思錄》、《沉思錄-中英雙語(yǔ)·典藏版》、《沉思錄-青少版》多個(gè)版本,在各大書店都被擺在了明顯的位置。出版社很善于趕趟兒,三聯(lián)的自然也就再版了,甚至連梁實(shí)秋先生翻譯的版本也出現(xiàn)了(江蘇文藝出版社)。此外還有陜西師大版的《馬上沉思錄》等。同樣的內(nèi)容蜂擁而至,這樣的景象在書界已是司空見(jiàn)慣。
      
      中央編譯版的《沉思錄-中英雙語(yǔ)·典藏版》封面上有一行字:“溫總理讀了百遍的案頭書”。這行字可不是放在腰封上、書簽上或是什么附加材料上,而是真真地印在了封面上??吹竭@樣的包裝,我忽然想起在一期“魯豫有約”里魯豫坦誠(chéng)敬告某位嘉賓的那句話:“別拿總理說(shuō)事兒!”我覺(jué)得策劃這本書的人是否也該沉思一下:這合適嗎?領(lǐng)導(dǎo)人也能成為商業(yè)元素(和國(guó)際接軌?),也許只有中央編譯社有這個(gè)底氣。
      
      不僅如此,在這行字的下面還有一句:“每個(gè)人都會(huì)有需要讀它的時(shí)候”。這行字讓我一陣惡心。把話說(shuō)到極點(diǎn)是不負(fù)責(zé)任的商家慣用的伎倆,沒(méi)想到在如此嚴(yán)肅的讀物上也出現(xiàn)了。后來(lái)聽說(shuō)這句是從何老師的話里引出來(lái)的,我看了上下文,方才有些理解。
      
      照這樣看,策劃者大概試圖把這本書定位在大眾勵(lì)志讀物上,這讓我頗為困惑。問(wèn)題是,從市場(chǎng)表現(xiàn)來(lái)看它還真的火了,這讓我更加困惑。我本以為這種書應(yīng)該是小眾讀物。我在想,讀者的獨(dú)立意識(shí)都到哪里去了?這么容易被忽悠?我實(shí)在看不出這本書對(duì)大眾而言有多少可讀性,讓它承載類似普及或啟蒙的重任恐怕談不上。
      
      說(shuō)心里話,我覺(jué)得何老師的譯文應(yīng)屬上乘,但我對(duì)諸如“譯文準(zhǔn)確簡(jiǎn)練,優(yōu)雅凝神”的評(píng)價(jià)仍不敢茍同。作為兩千多年前的古羅馬帝王,馬可·奧勒留的原文我們不易看到也未必能看得懂,英文譯本恐怕也不止一種,如今再轉(zhuǎn)到中文,什么叫“準(zhǔn)確”已經(jīng)難以界定了。至于文筆,我看也不要期望能把它當(dāng)成文學(xué)來(lái)讀。這種古典作品,究竟有多少人有耐心去咀嚼它并且嚼得爛?網(wǎng)上已經(jīng)有人在說(shuō)看不太懂了?!扒嗌侔妗碑?dāng)然讀著省勁兒,但那已經(jīng)不再是《沉思錄》了。
      
      我當(dāng)然不否認(rèn)這是一本好書,畢竟是偉人名著,密密麻麻的表述里滿是真理和建言。楊絳先生在《走到人生邊上》里寫道:“古羅馬皇帝馬可·奧勒留的《自省錄》(注:就是《沉思錄》)是他和鄰邦交戰(zhàn)中寫成的。我的《自問(wèn)自答》是我和自己的老、病、忙斗爭(zhēng)中寫成的。在斗爭(zhēng)中掙扎著寫,也不容易。拉一位古代的大皇帝作陪,聊以自豪吧!”
      
      但是,宗教般的說(shuō)教對(duì)自卑自責(zé)者是一種無(wú)上的精神營(yíng)養(yǎng),對(duì)不乏主見(jiàn)者不過(guò)是多余而分神兒的嘮叨,而對(duì)湊熱鬧的卻只能是一次走過(guò)場(chǎng)似的作秀。圖書策劃者非要不分高低地把大家都忽悠過(guò)來(lái)不可嗎?
      隨著時(shí)間的推移,當(dāng)它被越來(lái)越多的跟風(fēng)購(gòu)買者扔到一個(gè)角落并逐漸淡忘的時(shí)候,您是否覺(jué)得,對(duì)一本好書而言,有時(shí)候暢銷也是一種傷害,相互的傷害。
      
      出版者大可以因?yàn)樯虡I(yè)上的成功而竊喜,但要真以為自己為民眾提升智慧做出了貢獻(xiàn),那可就是太過(guò)自作多情了。
      
      今天中午,我在書店又看到中央編譯社出的《道德情操論》,和《沉思錄》一樣的包裝風(fēng)格,封面也印上了一句話,一樣的“火爆”并且字體更大:“溫家寶總理五次推薦的大師巨著”。我當(dāng)然還會(huì)翻翻看看,但這次僅僅是翻翻足矣。
      
      下班的路上,我聽著MP3,還是那首“Shape of My Heart”。Sting滄桑而不失細(xì)膩的嗓音配上優(yōu)美的曲調(diào),才是我當(dāng)下的心情最需要的。
  •     翻譯實(shí)在是。。差不多幾頁(yè)之中就會(huì)遇到一兩句看不懂的句子,不過(guò)也不影響此書本身應(yīng)有的底蘊(yùn),我只希望有更好的翻譯版本。
      
      看書過(guò)程十分難耐,沒(méi)有一絲暢快感,而書還是要需要你去細(xì)細(xì)品味,期間不要有不耐煩的心態(tài)去看,否則更是難受,但是放下不讀又是一大大的損失。讀者們還是要有耐心,尤其是對(duì)待此類型的書。
      
      本書的實(shí)質(zhì)思想我看來(lái)實(shí)在是有點(diǎn)像老子的主張,但這只是個(gè)人感覺(jué)罷了,道行尚淺,說(shuō)不上來(lái)。其中的韻味還是要去自己去體會(huì)最重要。
      
      
      
      最讓我欣賞的對(duì)虛榮名利透徹的看待,還有蔑視快樂(lè)、贊賞,等等在日常中我們所追求的事物。
      
      但其糟粕也有,看的我實(shí)在是有點(diǎn)淡,熱情一下沒(méi)了大半,實(shí)在是有點(diǎn)像中庸之道。
      
      個(gè)中內(nèi)容,自行拿捏吧。
  •      沖著這本書的名氣(XXX的床頭書啊之類的)和單純的喜歡書的名字來(lái)讀的,結(jié)果相當(dāng)失望。書里十二卷的內(nèi)容,其實(shí)只是在反反復(fù)復(fù)的重復(fù)斯多葛學(xué)派的幾個(gè)觀點(diǎn)而已:遵從本性啊,寬容啊,禁欲啊,這么幾個(gè),或許我真的對(duì)外國(guó)哲學(xué)接受無(wú)能,這種書還需要讀100多遍啊。還是回去好好研究一下老祖宗的書,西方的歷史文化真是差勁的可憐。
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7