英漢雙關的認知語用研究

出版時間:2012-2  出版社:蘇州大學出版社  作者:艾琳  頁數(shù):247  

內(nèi)容概要

  語用學和認知語言學是語言學中的兩個重要分支。艾琳編著的《英漢雙關的認知語用研究》從語用和認知的視角,對英漢雙關的異同提出了獨到的見解,對英漢雙關的認知理解模式做了有益的探索。《英漢雙關的認知語用研究》資料翔實,例證豐富,可讀性強,對語言學的研究者和修辭學的愛好者都具有較高的參考價值。

作者簡介

  艾琳,女,江蘇無錫人,現(xiàn)為江南大學外國語學院副教授。2004年和2007年分別獲得上海外國語大學“英語語言文學”碩士學位和“外國語言學及應用語言學”博士學位。研究興趣包括:對比語言學、認知語言學、語用學,旁涉翻譯學和跨文化交際。工作至今,在國內(nèi)各類期刊發(fā)表學術(shù)論文十余篇,參編教材一部。

書籍目錄

Chapter 1 Introduction
 1.1 A general description of English puns and
Chineseshuangguan
 2.2 Significance of studying English puns and
Chineseshuangguan
 1.3 Objectives of the present study
 1 4 Research methodology and theoretical framework
 1.5 Organization of the book
Chapter 2 Survey of the Literature
 2.1 Introduction
 2.2 Multidimensional approaches to the study of English puns
 2.2.1 A rhetorical approach
 2.2.2 A semantic approach
 2.2.3 A relevance-theoretic approach
 2.3 Major approaches to the study of Chineseshuangguan
 2.3.1 A rhetorical approach
 2.3.2 A semantic approach
 2.3.3 A pragmatic approach
 2.3.4 A comparative approach
 2.4 Summary
Chapter 3 A Prototype-based Approach to English Puns
 and Chinese Shuangguan
 3.1 Introduction
 3.2 Prototype theory as the theoretical foundation
 3.3 English puns: Prototypical and non-prototypical uses
 3.4 Chinese shuangguan : Prototypical and non-prototypical
uses
 3.5 Towards a unified definition of pun in both English and
Chinese
 3.6 Summary
Chapter 4 Formal and Semantic Analyses of Puns in
 Chinese and English Talk Shows
 4.1 Introduction
 4.2 The data
 4.2.1 The rationale for the choice of data from talk shows
 4.2.2 Characteristics of the face-to-face oral communication in
talk
 shows
 4.2.3 Description of the data
 4.3 A formal analysis of puns: Four prominent modes of
punning
 4.3.1 An overview of previous studies on modes of punning
 4.3.2 Four prominent modes of punning used in talk shows
 4.4 A semantic analysis of puns: Transparent, semi-transparent
and
 opaque puns
 4.5 Summary
Chapter 5 A Unified Account of Pun Processing
 5.1 Introduction
 5.2 Relevance theonj
 5.3 The graded salience hypothesis
 5.4 Context
 5.5 Interpretation of transparent puns
 5.5.1 Linguistic and pragmatic features of transparent puns
 5.5.2 Processing of transparent puns
 5.6 Interpretation of semitransparent puns
 5.6.1 Linguistic and pragmatic features of semitransparent
puns
 5.6.2 Processing of semitransparent puns
 5.7 Interpretation of opaque puns
 5.7.2 Linguistic and pragmatic features of opaque puns
 5.7.2 Processing of opaque puns
 5.8 Effects of different contextual cues
 5.9 Summary
Chapter 6 Conclusion
 6.1 Major findings of the present study
 6.2 Theoretical and practical implications
 6.3 Limitations of the study and suggestions for future
research
Appendix
References

章節(jié)摘錄

  Chinese shuangguan, is one of the linguistic forms invariablyloved by the Chinese people. Many Chinese thetoricians such asZhang Gong( 1963 ) ,Chen Wangdao ( 1979) ,Ni Baoyuan(1980),Wang Xijie (1993) consider shuangguan, to be a veryeffective and useful trope and set a high value on it. Among them,Ni Baoyuan( 1980:267-269)presents a detailed descriptionabout the various rhetorical functions of shuangguan.  First of all, Ni Baoyuan points out that shuangguan is highly economical, because it can bring together two meanings by means ofa single word or sentence. The exploitation of shuangguan isconducive to the conciseness of lartguage style. This viewpoint is generaHy agreed upon among all the Chinese thetoricians.  Second,Ni Baoyuan says that shuangguan as a prominent formof wordplay may function either to amuse or to verbally attack.When it is used to express praises, it can more often than not createhumor and vividness, thus enhancing rapport indirectly. Thefollowing example will suffice to illustrate this.  ……

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英漢雙關的認知語用研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7