日語翻譯

出版時間:2010-9  出版社:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社  作者:龍開勝,王玨 主編  頁數(shù):194  字數(shù):295000  
Tag標簽:無  

前言

  一、本教材的編寫背景  近年來,隨著高職日語教育在全國各地迅速發(fā)展,高職日語專業(yè)的教材建設(shè)也已成為我國日語界,特別是一線高職日語教師關(guān)注的重要課題。其中日語翻譯課是各高職院校高年級階段普遍開設(shè)的主要課程之一。開發(fā)出一本與高職日語專業(yè)的培養(yǎng)目標、課程體系、教學(xué)計劃相吻合的,充分體現(xiàn)高職特色的日語翻譯教材是當前高職日語教學(xué)所急需解決的問題。二、本教材的使用對象本教材是針對高職高專日語專業(yè)大三上學(xué)期的學(xué)生或具有同等水平的日語學(xué)習(xí)愛好者而編寫的。三、本教材的特點本教材具有如下特點:(一)突出適用性。本教材的編寫組主要由兩種人員構(gòu)成:一是在從事高等職業(yè)教育之前在日資企業(yè)工作過多年、具有豐富翻譯實踐經(jīng)驗的一線高職日語教師,二是直接來自大型合資企業(yè)的專業(yè)翻譯人員。合理的人員構(gòu)成,避免了教材編寫出現(xiàn)閉門造車,視野狹窄,而確保了教材既能符合翻譯教學(xué)的要求,又能適合社會、市場的要求。(二)強調(diào)實踐性兼顧理論高職高專學(xué)生經(jīng)過2年的在校學(xué)習(xí),還只能說基本上完成中級階段的日語學(xué)習(xí),整體水平還不高。另外,由于實訓(xùn)課占總課時量的比例大,相比本科院校的日語專業(yè),高職的日語專業(yè)課程的總課時要少很多,其中日語翻譯總課時一般只有80課時左右。更重要的是,高職日語專業(yè)是以培養(yǎng)具有一定技能的高級應(yīng)用型外語人才為目標,學(xué)生畢業(yè)后從事專職翻譯工作的比例很少。因此,針對這些特點,本教材堅持適度、夠用的原則,重新構(gòu)筑日語翻譯課程的理論體系,不涉及太多、太深奧的翻譯理論知識。同時,通過介紹科學(xué)的練習(xí)方法、提供難易適度的素材,強調(diào)實踐練習(xí),提高學(xué)生的日語綜合運用能力。(三)口譯為主,兼顧筆譯為更有效地提升學(xué)生的外語交際能力。本教材堅持學(xué)以致用的理念,打破傳統(tǒng)的口譯與筆譯教材的明顯界限,以實際工作中的口譯場景為主要素材,并結(jié)合口譯場景,每個章節(jié)都配以1~2段短文供學(xué)習(xí)者進行中日互譯的筆譯練習(xí)。

內(nèi)容概要

“新世界全國高職高專院校規(guī)劃教材·商務(wù)日語專業(yè)”是對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社聯(lián)合全國重點職業(yè)學(xué)院的骨干教師推出的一套全新的商務(wù)曰語系列教材。本套教材適用于全國高職高專院校日語專業(yè)商務(wù)/應(yīng)用/外貿(mào)日語方向的學(xué)生。    目前高職教育提出了“工學(xué)結(jié)合,項目為中心,案例驅(qū)動教學(xué),邊講邊練”為核心的理念。本套教材就是貫徹這個理念,著眼于提高學(xué)生實際操作能力和就業(yè)能力,采取了模塊化、多案例、互動式、重實訓(xùn)的編寫方式,讓學(xué)生在理論夠用的基礎(chǔ)上,在實訓(xùn)環(huán)節(jié)上有所突破。    根據(jù)國家教育指導(dǎo)思想,目前我國高職高專教育的培養(yǎng)目標是以能力培養(yǎng)和技術(shù)應(yīng)用為本位,其基礎(chǔ)理論教學(xué)以應(yīng)用為目的、夠用為尺度、就業(yè)為導(dǎo)向;教材強調(diào)應(yīng)用性和適用性,符合高職高專教育的特點,既能滿足學(xué)科教育又能滿足職業(yè)資格教育的“雙證書”(畢業(yè)證和技術(shù)等級證)教學(xué)的需要。本套教材編寫始終貫徹商務(wù)日語教學(xué)的基本思路:將日語聽說讀寫譯技能與商務(wù)知識有機融合,使學(xué)生在提高日語語言技能的同時了解有關(guān)商務(wù)知識,造就學(xué)生“兩條腿走路”的本領(lǐng),培養(yǎng)以商務(wù)知識為底蘊、語言技能為依托的新時代復(fù)合型、實用型人才。       本套教材包括《日語綜合教程》、《日語聽力》、《目語翻譯》:《白語閱讀》、《商務(wù)日語口語》、《商務(wù)日語報刊文章選讀》、《商務(wù)日語函電》、《日本文化與禮儀》等。本套教材不是封閉的,而是隨著教學(xué)模式、課程設(shè)置和課時的變化,不斷推出新的教材。    本套教材的作者不僅具有豐富的教學(xué)經(jīng)驗,而且具有本專業(yè)中級以上職稱、企業(yè)第一線工作經(jīng)歷,主持或參與過多項應(yīng)用技術(shù)研究,這是本套教材編寫質(zhì)量的重要保證。    此外,本套教材配有教師用書或課件等立體化教學(xué)資源,供教師教學(xué)參考(見書末贈送課件說明)。

章節(jié)摘錄

  下面請各位一邊看前面的示意圖,一邊聽我作講解。  東京證券交易所,過去曾是會員組織的法人,后經(jīng)《證券交易法》的修改,于2001年11月改組為股份公司。東京證券交易所作為我國證券市場的中央市場,與日本經(jīng)濟的增長同步擴大,現(xiàn)已成為一個市值總額達280億日元,日均銷售額超過7000億日元的世界屈指可數(shù)的具有龐大規(guī)模和流動性的市場?! ≡跂|京證券交易所交易的股票,是由東京證券交易所從保護公益和投資者利益的角度出發(fā),對證券發(fā)行企業(yè)的財務(wù)內(nèi)容經(jīng)嚴格審查后才允許上市的?! ∩鲜袠藴室蜃C券種類和證券發(fā)行企業(yè)的規(guī)模等條件而異。例如,股票的上市標準就按市場第一部、市場第二部、外國部和“MOTHER.S”即新興企業(yè)市場這四類市場,各不相同?! 」善钡慕灰讍挝话垂善泵骖~大小而異,目前90%的股票以1000股為一手進行交易?! ?999年以前,東京證券交易所有一個很大的交易大廳,其內(nèi)設(shè)有4個交易柜臺。擁有東證正式會員資格的證券公司的工作人員和專門負責(zé)撮合買賣委托的經(jīng)紀商以及東證的工作人員就在當時的那座交易大廳里靠打手信號互相傳遞買賣信息,開展交易?! 〉F(xiàn)在該交易大廳已被取消,改建成“東證.ARROWS”,它擔(dān)負著承載各種市場信息交互往來,并具有同時向全世界傳播的功能?! ≡谶@直徑約17米,高約10米的圓柱型玻璃廳內(nèi),集中了交易監(jiān)督管理、發(fā)布市場信息等東證的市場功能。而且,在16面70英寸見方的多功能屏幕上,實時顯示股價指數(shù)和各上市公司股票價格等多種信息。

編輯推薦

  《日語翻譯》是全國高職高專院校規(guī)劃教材·商務(wù)日語專業(yè)。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    日語翻譯 PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •   已經(jīng)看了幾頁的書,挺好的。。。下次再來買。
  •   下次看到好書一起買吧
  •   涉及面很廣泛 好
  •   買了發(fā)現(xiàn)不是我心目中想要的 但內(nèi)容還是相當不錯~
  •   還不錯,就是書送來的時候封面有點舊。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7