出版時(shí)間:2010-4 出版社:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社 作者:杜金榜 編 頁數(shù):234
Tag標(biāo)簽:無
前言
二零零八年十一月七日至八日,中國法律語言學(xué)研究又迎來了一個(gè)收獲的季節(jié)。令人矚目的法律語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國法律語言學(xué)研究會(huì)年會(huì)在廣東外語外貿(mào)大學(xué)隆重舉行。會(huì)議由廣東外語外貿(mào)大學(xué)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)研究中心承辦,此次會(huì)議受到了學(xué)界廣泛關(guān)注,來自國內(nèi)外的一百多位專家、學(xué)者齊聚一堂,交流研究成果,展望未來發(fā)展。會(huì)議期間,英國阿斯頓大學(xué)的Malcolm Coulthard教授、美國喬治城大學(xué)的Roger W.Shuy教授、香港城市大學(xué)的Vijay Bhatia教授和上海外國語大學(xué)的王德春教授分別作了主題發(fā)言。研討會(huì)圍繞法律語言學(xué)理論研究、法律語篇分析、法律翻譯和法庭口譯研究、法律語言研究的應(yīng)用、法律語言教學(xué)等專題進(jìn)行了熱烈的討論和交流,成果豐碩。為推進(jìn)二十一世紀(jì)法律語言學(xué)研究與應(yīng)用的發(fā)展,大會(huì)決定遴選會(huì)議研討成果,結(jié)集出版。所選的論文有三個(gè)明顯特點(diǎn):其一、作者的研究范圍廣。近四十位作者來自語言學(xué)界或法學(xué)界,既有學(xué)界資深專家、也有朝氣蓬勃的研究生;其二、涉及的內(nèi)容豐富,大會(huì)的各個(gè)專題都有相關(guān)文章被收錄;其三、論文質(zhì)量高、觀點(diǎn)新穎。我們?yōu)榇烁械叫牢俊ν饨?jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社全額資助此書出版,在此我們表示由衷的感謝。我們對所有與會(huì)并投稿的專家和學(xué)者表示衷心感謝。我們希望論文集的出版能夠吸引更多學(xué)者來共同關(guān)注并推動(dòng)法律語言學(xué)研究。鑒于篇幅有限,經(jīng)過匿名專家審定,有些文章未能收錄,請相關(guān)作者見諒。由于文稿數(shù)量多,編輯工作量大、時(shí)間緊,且編者水平有限,本論文集難免有不當(dāng)之處,敬請各位讀者批評指正。
內(nèi)容概要
二零零八年十一月七日至八日,令人矚目的法律語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國法律語言學(xué)研究會(huì)年會(huì)在廣東外語外貿(mào)大學(xué)隆重舉行。研討會(huì)圍繞法律語言學(xué)理論研究、法律語篇分析、法律翻譯和法庭口譯研究、法律語言研究的應(yīng)用、法律語言教學(xué)等專題進(jìn)行了熱烈的討論和交流,成果豐碩。為推進(jìn)二十一世紀(jì)法律語言學(xué)研究與應(yīng)用的發(fā)展,大會(huì)決定遴選會(huì)議研討成果,結(jié)集出版。 本書圍繞法律語言學(xué)理論、法律語篇分析、法律語言研究的應(yīng)用、法律語言教學(xué)等專題進(jìn)行研究。
書籍目錄
第一部分 法律語言學(xué)理論研究 中國立法語言模糊性:一種法哲學(xué)的思考 法院調(diào)解中的信息處理與說服研究 語言與法律本體關(guān)系的多角度審視 語言策略•意向含意 法律語言學(xué)研究的哲學(xué)思考——從語義外在論談起 法律語言學(xué)與本土資源第二部分 法律語篇分析 律師辯護(hù)詞中的恐懼呼吁的心理語言學(xué)分析 法庭辯論中的禮貌策略與說服 刑事庭審話語中的人際意義分析 法庭話語中律師對證人證言的控制:詞匯的視角 從一起名譽(yù)侵權(quán)案析言詞證據(jù)認(rèn)證的語言學(xué)方法第三部分 法律翻譯和法庭口譯研究 法律英語特征及誤譯分析 理論、評論與法律翻譯 實(shí)踐中法律語言翻譯的程序及標(biāo)準(zhǔn) 《英漢法律翻譯》教學(xué)改革與展望 真實(shí)教材在法庭口譯課程中的應(yīng)用研究 法律術(shù)語的語義特征及翻譯原則 試論法律文本中“的”字短語的英譯策略 國際商務(wù)法律文獻(xiàn)翻譯的對等第四部分 法律語言研究的應(yīng)用 論中國古代司法語體的規(guī)范化 試論法官的庭審語言對消除模糊性的影響 庭審筆錄忠實(shí)性的判斷標(biāo)準(zhǔn)——以民事庭審筆錄為視角 謊言的界定 從語體視角析媒體修辭能動(dòng)性與司法獨(dú)立之關(guān)系 辯護(hù)詞的語言規(guī)范探析 法律文學(xué)作品中的婚姻主題探究——以《紅字》為例第五部分 法律語言教學(xué)研究 語篇信息分析在法律英語教學(xué)中的應(yīng)用 關(guān)于法律語言學(xué)學(xué)科特點(diǎn)、教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)策略的探討 法律英語教學(xué)中的語言學(xué)技能應(yīng)用研究 芻議網(wǎng)絡(luò)課堂下的法律英語教學(xué) 法律專業(yè)研究生日語教學(xué)的探索——以判例法教學(xué)為中心 法律英語教學(xué)實(shí)踐問題研究 論模擬法庭在“法律英語”課程教學(xué)中的實(shí)施 國內(nèi)法律外語教學(xué)模式比較研究 法律英語教學(xué)研究 2008年法律語言學(xué)國際學(xué)術(shù)研討會(huì)暨中國法律語言學(xué)研究會(huì)年會(huì)會(huì)議綜述
章節(jié)摘錄
插圖:法律現(xiàn)象的復(fù)雜性、人類認(rèn)識的局限性決定了立法語言必須使用模糊詞語?,F(xiàn)實(shí)生活中,有些法律現(xiàn)象本身邊緣模糊、分界不明,剪不亂理還亂;還有一些法律事物(現(xiàn)象)在人們的主觀世界中邊界是模糊的。如果將前者稱作客觀的模糊事物,那么這后者便是主觀的模糊事物。表達(dá)這樣的模糊事物,無論是客觀的模糊事物,還是主觀的模糊事物,別無選擇,只能使用相應(yīng)的模糊語。《中華人民共和國刑法》第十三’條規(guī)定:一切危害國家主權(quán)、領(lǐng)土完整和安全,……以及其他危害社會(huì)的行為,依照法律應(yīng)當(dāng)受刑罰處罰的,都是犯罪,但是情節(jié)顯著輕微危害不大的,不認(rèn)為是犯罪?!也徽f其中的“顯著輕微”、“危害不大”本身就是語義邊界模糊的詞語,但說“顯著輕微”和“輕微”之間、“不大”與“較大”之間也還有一個(gè)定位與分界的問題。由此而來的問題是:那些介于“顯著輕微”和“輕微”之間,即比“顯著輕微”重,又比“輕微”輕的違法行為,算不算犯罪?是歸于“罪”,還是歸于“非罪”(姜?jiǎng)υ疲?995)?這可是讓法律人士撓頭的問題。然而,這卻是無法回避的問題,因?yàn)槭挛锉旧砭褪沁@樣模糊,因?yàn)槿藗兊闹饔^認(rèn)識就是這樣的模糊。其次,立法作為認(rèn)識過程要受到客觀社會(huì)條件的制約。美國語言學(xué)家sapir在他的《語言》一書中寫道:“語言不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的各種做法和信念,這些做法和信念的總體決定了我們生活的性質(zhì)(sapir.E.,1921)”。中國是一個(gè)經(jīng)歷了幾千年封建社會(huì)的國家,封建社會(huì)是一個(gè)以“禮”為綱,講究自然血親的宗法社會(huì)。在這種社會(huì)中,個(gè)人是不被重視的,甚至是被否定的。個(gè)人被隱埋在家、國里。而國即君,君即國。這種社會(huì)關(guān)系就衍化出一種個(gè)性壓抑、思維內(nèi)傾的世風(fēng)。在這種世風(fēng)的影響下,人們在認(rèn)識法律現(xiàn)象時(shí),往往滿足于通過直覺得到一個(gè)總體印象,而不習(xí)慣于作周密詳細(xì)的分析,這與立法語言講究邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃季S方式是格格不入的。因此,我國立法工作的一個(gè)基本方針是“宜粗不宜細(xì)”,由此導(dǎo)致了現(xiàn)行法律中出現(xiàn)了大量的模糊性語言(焦悅勤,2005)。再次,立法是立法主體依照職權(quán)和法定程序?qū)ι鐣?huì)法權(quán)關(guān)系進(jìn)行認(rèn)知、把握和表述的過程。首先,立法者視為社會(huì)公共利益的代表,而社會(huì)公共利益又是多元化的,不同的立法主體代表不同的利益集團(tuán)。由于立法的利益機(jī)制問題,最終立法者只能基于一定的立法意旨,運(yùn)用價(jià)值判斷,在必要的時(shí)候,使用有彈性和伸縮性的語言,也就是模糊語言。其次,立法是一項(xiàng)技術(shù)性很強(qiáng)的社會(huì)工程。立法技術(shù)對立法的影響是十分重要的。在制定法律時(shí),出于立法技術(shù)上的考慮,立法者在某些情況下會(huì)有意使用模糊性語言,如在涉及國家機(jī)密、個(gè)人隱私等刑法條文中,為了防止將國家機(jī)密泄露,保護(hù)公民名譽(yù),立法時(shí)便選擇一些模糊語言來表述有關(guān)法律內(nèi)容。最后,從立法目的轉(zhuǎn)化為法律規(guī)范的過程同樣要受到各種客觀社會(huì)文化因素的制約。語言文字是思想的物質(zhì)外殼,法律規(guī)范是通過一定的語言文字來表達(dá)的。而語言文字作為人類思想的物質(zhì)載體和表達(dá)工具有時(shí)卻難以充分表達(dá)豐富的思想感情。因?yàn)檎Z言作為一種符號,相同的語詞在不同的語境中可能有著不同的意義,而不同的語詞在相同的語境中卻可能有著相同的意義。語言符號系統(tǒng)“所指”與“能指”是不一致的,是有裂縫的,有時(shí)候達(dá)到二者幾乎完全脫節(jié)的地步,二者很難達(dá)到同一關(guān)系。
編輯推薦
《法律語言研究新進(jìn)展》是由對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社出版的。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載