出版時(shí)間:2008-11 出版社:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社 作者:諸葛霖,王燕?!【幹?nbsp; 頁數(shù):289
內(nèi)容概要
外貿(mào)函電課是一門融國際貿(mào)易業(yè)務(wù)與英語為一體的大學(xué)本科課程,既要講授對(duì)外貿(mào)易業(yè)務(wù)各個(gè)環(huán)節(jié)的知識(shí),又要訓(xùn)練培養(yǎng)有關(guān)業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)的英語表達(dá)能力。因此,這門課的目的是要培養(yǎng)能夠磋商業(yè)務(wù),又能撰寫函電的對(duì)外貿(mào)易復(fù)合型人才。 對(duì)外貿(mào)易業(yè)務(wù)環(huán)節(jié),多而復(fù)雜。尤其是近年來,隨著中國加入WTO,北京奧運(yùn)會(huì)的成功舉辦,對(duì)外商業(yè)和貿(mào)易往來更加廣泛和頻繁,商務(wù)交往的手段、方式和內(nèi)容更加豐富多樣。對(duì)此,我們對(duì)本書進(jìn)行了修改和增減,去掉了原內(nèi)容中已不合時(shí)宜的第四課“電報(bào)和電傳”,增加了“保險(xiǎn)信函”、“非實(shí)務(wù)貿(mào)易信函”和“商務(wù)電子郵件和傳真”三大類型,使之涵蓋面更廣泛、更現(xiàn)代。 本書大體上可以分劃為四個(gè)部分。(一)磋商和成交簽訂合同;(二)履行貿(mào)易合同,包括裝運(yùn)、支付、保險(xiǎn)和索賠;(三)其他貿(mào)易形式信函;(四)電子郵件和傳真。具體為:第1課至第4課是磋商成交業(yè)務(wù)的信函;第5課至第8課為關(guān)于裝運(yùn)、支付、保險(xiǎn)和索賠的信函;第9課和第10課分別為其他貿(mào)易形式書信和電子郵件和傳真。
書籍目錄
Lesson One Business Letter= Its Writing and LayoutLesson Two Export of Bitter Apricot Kernels to DenmarkLesson Three Export of Canvas Wooden Folding Chairs to the United States of AmericaLesson Four Import of Rock Phosphate from CanadaLesson Five ShipmentLesson Six PaymentLesson Seven InsuranceLesson Eight ClaimsLesson Nine Other Forms of BusinessLesson Ten Business Fax and E-MailKey to ExercisesText Translation
章節(jié)摘錄
Lesson One Business Letter:Its Writing and Layout 商業(yè)書信的撰寫和格式 商業(yè)書信的撰寫 商業(yè)書信的撰寫是商業(yè)活動(dòng)中的一項(xiàng)基本活動(dòng)。盡管電話、電傳和電報(bào)通信已廣泛使用,商業(yè)書信仍然是重要的通信方式。事實(shí)上,絕大部分的重要電話、電傳和電報(bào)通信最后還要用書信來證實(shí)?! ∩虡I(yè)書信的內(nèi)容常常是一種業(yè)務(wù)安排、一項(xiàng)協(xié)議或者一個(gè)合同,因此,必須謹(jǐn)慎撰寫?! ≡谧珜懮虡I(yè)信時(shí),建議注意以下幾點(diǎn): 1.完整信的內(nèi)容應(yīng)力求“完整”,即包括寫信人希望收信人作出積極反應(yīng)的一切情況及問題,或是回答來信所提出的全部問題或要求。重要的信更加注意“完整”,例如接受對(duì)方的報(bào)盤時(shí),最好把條件全部說清楚或具體說明所接受的報(bào)盤的根據(jù)是什么(如報(bào)價(jià)單、信件等等),因?yàn)檫@種信實(shí)際上已是成交合同,此信發(fā)出后,對(duì)方一收到,即對(duì)雙方都具有約束力,如果不“完整”,有可能引起不必要的糾紛。 2.具體信要寫得生動(dòng)、具體和明確。特別是要求對(duì)方作出明確反應(yīng)的信,或是答復(fù)對(duì)方提出的要求或問題的信,或是報(bào)盤、承諾等等,該具體時(shí)就要具體,避免模糊、籠統(tǒng)和抽象?! 〔贿^,并不是所有的商業(yè)書信都要求“具體”,在某些特定的情況下,不但允許一般化,而且籠統(tǒng)一些反而更好。有時(shí),由于沒有確實(shí)的事實(shí)或數(shù)字,就不可能做到具體。有時(shí),雖然有確實(shí)的事實(shí)或數(shù)字,但是為了外交和策略的需要,也可以避免太具體。有時(shí),為了有意識(shí)地對(duì)方發(fā)表或形成他的意見,或者這些具體事實(shí)或數(shù)字說不說都無關(guān)緊要,也可以不必具體??傊摼唧w的就要具體,不該具體時(shí)就籠統(tǒng)一些,視需要而定?! ?.清楚信要寫得清清楚楚、明明白白,毫無艱澀難懂之處,使收信人看了信后不會(huì)誤解寫信人所要表達(dá)的意思。
編輯推薦
《外貿(mào)業(yè)務(wù)英文函電(第2版)》主要內(nèi)容包括磋商成交業(yè)務(wù)的信函;關(guān)于裝運(yùn)、支付、保險(xiǎn)和索賠的信函;其他貿(mào)易形式書信和電子郵件和傳真?! “咐猩婕按笞谏唐返馁Q(mào)易,也包括小型商品的成交;既有農(nóng)產(chǎn)品的貿(mào)易,也有礦產(chǎn)品的買賣,根據(jù)其業(yè)務(wù)上的特點(diǎn),寫作和表達(dá)也有所不同。通過學(xué)習(xí),可以拓寬讀者的外貿(mào)業(yè)務(wù)、英語知識(shí)和語言運(yùn)用能力。
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載