出版時(shí)間:2012-2 出版社:中國(guó)海洋大學(xué)出版社 作者:王曉農(nóng) 頁數(shù):354 字?jǐn)?shù):410000
內(nèi)容概要
《漢英翻譯理論與實(shí)踐》可供高校英語專業(yè)本科高年級(jí)漢英翻譯課程教學(xué)使用。本書的編寫參照了《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》有關(guān)要求。作為英語專業(yè)本科漢英翻譯課程的一線教師,編者尊重實(shí)情、分析實(shí)況、聯(lián)系實(shí)際、講求實(shí)用、注重實(shí)效,力圖使《漢英翻譯理論與實(shí)踐》具有較強(qiáng)的適用性、科學(xué)性、實(shí)用性和創(chuàng)新性。
書籍目錄
第一部分 漢英翻譯:導(dǎo)論
第一章 接近漢英翻譯:基本概念與程序
第二部分 漢英翻譯:(1)技巧篇
第二章 漢英翻譯常用譯法:(1)句法翻譯法
第三章 漢英翻譯常用譯法:(2)詞語、習(xí)語漢英翻譯
第四章 漢英翻譯常用譯法:(3)轉(zhuǎn)類、加減、正反、被動(dòng)和變通處理
第五章 漢英翻譯常用譯法:(4)漢語長(zhǎng)句英譯
第六章 漢英翻譯常用譯法:(5)英語小句應(yīng)用于漢英翻譯
第七章 漢英翻譯常用譯法:(6)英語句子風(fēng)格與漢譯英交際修辭
第八章 漢英語篇翻譯:(1)理論與策略
第九章 漢英語篇翻譯:(2)實(shí)例與分析
第三部分 漢英翻譯:(2)文體篇
第十章 功能翻譯理論:基本翻譯原則
第十一章 新聞漢英翻譯
第十二章 科技漢英翻譯
第十三章 旅游漢英翻譯
第十四章 漢英文學(xué)翻譯:散文和小說翻譯
第四部分 漢英翻譯:(3)實(shí)踐篇
第十五章 漢英翻譯實(shí)驗(yàn)
練習(xí)題參考譯文
參考文獻(xiàn)
圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載