英漢雙解休閑、飯店與旅游詞典

出版時(shí)間:2008-10  出版社:東北財(cái)經(jīng)大學(xué)出版社  作者:《英漢雙解休閑、旅行與旅游詞典》編寫組 編  頁數(shù):510  
Tag標(biāo)簽:無  

前言

This dictionary aims to provide the basic vocabulary of terms used in the leisure,travel and tourism industries; the fields covered include catering (restaurants andkitchens), hotels and guesthouses, travel, insurance and health and safety, togetherwith terms relating to general business, such as accounts, personnel etc.For this new edition of the dictionary we have expanded and edited the text to keeppace with changes in the industries. For example, readers will find terms related tofood and drink (including different diets and types of coffee), ecotourism, extremesports etc. At the same time, to make the dictionary more useful to students, wegive phonetic transcriptions for all the headwords.The main words and phrases are defined in simple English and in some cases thedefinitions have been expanded by explanatory comments. We also give quotationsfrom specialist magazines and other publications relating to the subjects. Thesupplements at the back give additional information.We are grateful to many people who have contributed to the work, in particularJoseph Armstrong and Hazel and David Curties who read the text and providedmany valuable comments for the first edition. Also, many thanks to MarzenaPrzeczek for her invaluable contributions to the text.

內(nèi)容概要

隨著我國改革開放的不斷深入和發(fā)展,我國對(duì)外貿(mào)易、商業(yè)及學(xué)術(shù)交流日益頻繁。尤其是在全球化和新技術(shù)浪潮下,我國加入世界貿(mào)易組織后,在日益頻繁的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、對(duì)外交流等活動(dòng)中,需要大量博學(xué)多能、視野開闊、適應(yīng)開放型經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的高素質(zhì)人才,特別是精通外語、學(xué)有專長的復(fù)合型高級(jí)人才,具有涉外知識(shí)、擅長商務(wù)談判的人才,金融、保險(xiǎn)、證券、財(cái)務(wù)、經(jīng)營管理方面的專家等。為了適應(yīng)這一形勢(shì),滿足廣大讀者的迫切需要,經(jīng)過兩年的反復(fù)推敲,我們組織編譯、出版了這套“英漢雙解財(cái)經(jīng)詞典”。    作為廣大經(jīng)貿(mào)人才提升自身競爭力的武器,從事業(yè)務(wù)工作的得力助手,開展國際交流的工具,本套“英漢雙解財(cái)經(jīng)詞典”詞匯新穎,內(nèi)容全面;涵蓋經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融證券、商務(wù)、人力資源、市場營銷、會(huì)計(jì)學(xué)、旅游與休閑等方面的詞匯和知識(shí)。    在此套叢書出版之際,特作如下說明:    1.根據(jù)在不同領(lǐng)域中的用法,給許多詞匯列出了多種定義。首先給出應(yīng)用范圍最普遍的定義,然后再列出特定范圍的其他定義。由于這些范圍會(huì)有交叉,讀者應(yīng)仔細(xì)查閱所有定義。    2.本套詞典還包括了常為人們使用的符號(hào)、縮略詞語。外來詞匯和短語只收進(jìn)了那些已經(jīng)成為英文詞匯的部分。    3.為滿足不同讀者的需要,本著方便快捷提供信息的目的,我們?cè)谠~典內(nèi)容的組織上作了安排。在英漢部分,只提供了關(guān)鍵詞(黑體字)的各種解釋,對(duì)例句沒有進(jìn)行翻譯。新增的漢英部分可方便讀者進(jìn)行漢英查詢。    4.參加本套詞典翻譯的人員有:蔡麗、李季、劉幫成、苗欣、于行行、孫平、孫冰潔、唐寧玉、吳迅捷、張旭鳳、巴彤、馮蕾、梁月、劉洋、三鐵燕、熊華娟、趙錫堯。    詞典雖然付梓,但謬誤在所難免,尚祈專家、讀者指正。

章節(jié)摘錄

插圖:

編輯推薦

《英漢雙解休閑、飯店與旅游詞典》收錄了超過9000個(gè)詞條,涵蓋休閑與旅游所有方面。復(fù)雜詞條解釋清晰,學(xué)生和非專業(yè)人士理想工具書,提供百科全書式全面釋義,例舉詞條在不同背景下的使用。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    英漢雙解休閑、飯店與旅游詞典 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)1條)

 
 

  •   感覺很不錯(cuò),不過例句再多點(diǎn)就更好了.
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7