國(guó)際商務(wù)合同翻譯教程

出版時(shí)間:2007-9  出版社:7-81122  作者:蘭天  頁(yè)數(shù):316  

內(nèi)容概要

  本書是“21世紀(jì)國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專業(yè)系列教材”之一,該書主要研究英語在國(guó)際商務(wù)合同中的語言特點(diǎn),合同寫作的語言技巧,英文合同的用詞、措辭的特點(diǎn),法律條款中句子的獨(dú)特結(jié)構(gòu)等。全書共分2篇11章,具體內(nèi)容包括國(guó)際商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識(shí)、國(guó)際商務(wù)合同的語言特征、國(guó)際商務(wù)合同的結(jié)構(gòu)、符合合同文體的規(guī)范用詞及用語、常見國(guó)際商務(wù)合同的翻譯技巧、進(jìn)出口貨物買賣合同等。該書可供各大院校作為教材使用,也可供從事相關(guān)專業(yè)的從業(yè)人員作為參考書使用。

書籍目錄

Part One 基礎(chǔ)篇Unit One 國(guó)際商務(wù)合同的基礎(chǔ)知識(shí)1.1 合同的基本概念1.2 國(guó)際商務(wù)合同的特征1.3 國(guó)際商務(wù)合同的種類Unit Two 國(guó)際商務(wù)合同的語言特征2.1 使用正式的法律用詞2.2 同義詞使用2.3 選詞準(zhǔn)確ExercisesUnit Three 國(guó)際商務(wù)合同的結(jié)構(gòu)3.1 合同的前言3.2 合同的正文3.3 合同的結(jié)尾ExercisesUnit Four 符合合同文體的規(guī)范用詞及用語4.1 特殊副詞4.2 法律詞匯4.3 “系指”定義詞4.4 專用詞匯4.5 其他特定詞語ExercisesUnit Five 常見國(guó)際商務(wù)合同的翻譯技巧5.1 合同翻譯的準(zhǔn)則5.2 句子的翻譯技巧5.3 被動(dòng)語態(tài)的翻譯5.4 從句的翻譯ExercisesPart Two 實(shí)踐篇Unit Six 進(jìn)出口貨物買賣合同6.1 售貨合同6.2 售貨確認(rèn)書6.3 購(gòu)貨確認(rèn)書6.4 購(gòu)貨合同ExercisesUnit Seven 特殊貿(mào)易方式合同7.1 寄售協(xié)議書7.2 補(bǔ)償貿(mào)易協(xié)議7.3 來件裝配合同7.4 獨(dú)家代理協(xié)議ExercisesUnit Eight 雇用合同ExercisesUnit Nine 合資與合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同9.1 合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同9.2 合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)合同ExercisesUnit Ten 技術(shù)轉(zhuǎn)讓和設(shè)備材料進(jìn)口合同ExercisesUnit Eleven 國(guó)際商標(biāo)許可與國(guó)際借貸合同11.1 國(guó)際商標(biāo)許可合同11.2 國(guó)際借貸合同Exercises練習(xí)參考答案參考文獻(xiàn)

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    國(guó)際商務(wù)合同翻譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7