出版時(shí)間:2009年07月 出版社:首都師范大學(xué)出版社 作者:張道真 主編 頁數(shù):1876 字?jǐn)?shù):8870000
Tag標(biāo)簽:無
前言
編撰一部全面反映詞匯用法的工具書是我多年來的愿望。此念緣于在英語學(xué)習(xí)過程中,我深感掌握詞匯用法之不易。一般通用的詞典由于包羅廣泛,對(duì)每個(gè)詞的講解較為簡(jiǎn)略,而其實(shí)際用法則遠(yuǎn)復(fù)雜于詞典上所反映的情形。雖然市面上不乏用法詞典,但它們往往偏重于某些側(cè)面,而對(duì)大量用法上的問題處理不足。尤其是在撰寫語法著作時(shí),我愈加體會(huì)到要真正掌握語法,掌握詞匯用法不可或缺,二者結(jié)合才能打好語言基礎(chǔ)。我于1958年開始此詞典的體例構(gòu)思、資料搜集和撰寫工作,初稿完成于1965年,其后,不斷對(duì)初稿進(jìn)行加工充實(shí),前后歷時(shí)二十多年,此用法詞典終于1983年得以面世,一償夙愿。這是一部著力講解近一萬個(gè)常用詞用法的詞典。這些詞僅占英語總詞匯量的五十分之一,卻是最基本、最常用、最活躍也是較難掌握的詞。掌握了這些詞的用法,表達(dá)一般思想,應(yīng)付日常工作,即大體具備了良好的基礎(chǔ)。這些詞的選定是在參閱許多學(xué)者如Thorndike,Dewey,Palmm,MichaelWest等人提出的常用詞匯表的基礎(chǔ)之上,根據(jù)各個(gè)詞的出現(xiàn)頻率、多義性、結(jié)構(gòu)功能、搭配能力、語義上的重要性及語體上的通用性,確定出5,000多詞的詞匯表。然后,在材料搜集的過程中又與語言實(shí)際相印證,進(jìn)行調(diào)整補(bǔ)充,凡屬打好英語基礎(chǔ)所必需的詞匯均收錄入內(nèi)。在詞義講解方面,本詞典盡皆剔除陳舊、偏狹、生僻的義項(xiàng)和方言、俚語,而對(duì)于表達(dá)日常思想所需詞匯的常用用法,則力求包容無遺。詞義講解并未完全以國(guó)外詞典慣例為圭臬,而是根據(jù)中國(guó)人的概念,進(jìn)行必要的歸納組合,使之易于理解。在對(duì)詞匯用法的處理方面,本詞典特別考慮到了中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語時(shí)最容易產(chǎn)生的問題和所犯的錯(cuò)誤。以動(dòng)詞為例,特意對(duì)及物和不及物兩類用法進(jìn)行了區(qū)分,從其后跟結(jié)構(gòu)、介詞、副詞或名詞搭配,以及詞義引申等層面予以講解。名詞處理則考慮到可數(shù)和不可數(shù)、單數(shù)和復(fù)數(shù)、原義和轉(zhuǎn)義等問題。對(duì)于介詞用法,本詞典賦予較大篇幅,對(duì)使用過程中可能出現(xiàn)的諸如詞義、結(jié)構(gòu)、搭配等問題,都試圖予以說明。尤其是成語,因其是中國(guó)學(xué)生最感困難的問題之一,所以作了較為細(xì)致的處理,如come后列出了come about,come around等40多個(gè)成語,在hand后列出了at first hand,athand,bv hand,ask for one’s hand等50多個(gè)成語。有時(shí)一個(gè)成語中實(shí)際上包含有許多成語,例如在to one’s Surprise[joy, etc.一條后,就有to one’s surprise, to one’s amazement[regret,sorrow,relief,amusement,satisfaction,horror,delight]等近20條成語。又如,在in一詞后就包括了in token of, in payment of in hope 0f, in celebration of, in support of, in reply to inresponse to,in preparation for,in compliance with,in revolt against等許多成語。為充分說明詞的各種用法,本詞典收入了大量例句,少則三五條,多則幾十條,比如在講解feel作系動(dòng)詞的用法時(shí)舉有20多個(gè)跟形容詞的例句,10多個(gè)跟過去分詞的例句,還有20多個(gè)跟復(fù)合賓語的例句,以幫助讀者掌握詞匯的實(shí)際用法,加深對(duì)語言規(guī)律的認(rèn)識(shí)。此外,較多例句還可說明詞匯確切的詞義和靈活的譯法,如cut一詞,通過大量例句說明其可以表示“切”、“砍”、“割”、“剪”、“裁”、“伐”、“削”、“鉸”、“挖”、“刺”、“切除”等多種含義,反之又可掌握其“用工具等把一部分從一整體中分出來”這一基本含義。限于篇幅,僅對(duì)這些例句中的少量難句進(jìn)行了整句或部分翻譯。未附漢語譯文,可促使讀者拋卻對(duì)漢語的依賴,有利于逐步培養(yǎng)用英語思維,不經(jīng)翻譯直接運(yùn)用英語的能力?!冬F(xiàn)代英語用法詞典》自出版以來,受到了讀者的歡迎,迄今已印刷了二十余次,這一方面使我由衷高興,另一方面更感責(zé)任重大,為使它更好地服務(wù)于讀者,特進(jìn)行了本次修訂。
內(nèi)容概要
本詞典為我國(guó)英語界權(quán)威學(xué)者張道真教授嘔心瀝血?dú)v經(jīng)二十余載獨(dú)立編纂而成的一部大型詞典,幾經(jīng)印行,暢銷不衰?! ”驹~典收錄了英語中最基本、最常用、最活躍也最難掌握的一萬個(gè)英語單詞,結(jié)合中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語時(shí)最容易產(chǎn)生的問題和最容易犯的錯(cuò)誤詳盡講解所收單詞的各種用法?! ”驹~典例句豐富全面,純正標(biāo)準(zhǔn),多引自現(xiàn)代質(zhì)量較高的英文原著,每一詞條所收例句少則三五條,多則數(shù)十條,以充分說明詞匯在不同語境下的實(shí)際應(yīng)用?! ”驹~典編排清晰有序,釋義一目了然,便于陜速查尋?! ”驹~典不僅可作為查閱問題的工具書,還可作為全篇通讀的參考書,為英語學(xué)習(xí)者的首選和必備。
章節(jié)摘錄
插圖:
編輯推薦
《現(xiàn)代英語用法詞典(修訂版)》由首都師范大學(xué)出版社出版。
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載