英漢翻譯理論與實(shí)踐教程

出版時間:2010-3  出版社:湖南大學(xué)出版社  作者:何江波  頁數(shù):188  

內(nèi)容概要

本書針對高等院校翻譯理論與實(shí)踐課程教學(xué)的實(shí)際需要而編寫。采用理論闡述與例句分析相結(jié)合的方式,闡明了英漢互譯的基本原理及原則,指出了英漢互譯能力的提高重在實(shí)踐技能的訓(xùn)練。    本書可供高等院校各專業(yè)的研究生、英語專業(yè)的本科生作為翻譯教材使用,也可作為廣大翻譯學(xué)習(xí)者的自學(xué)教材。

書籍目錄

第一章 翻譯概述  第一節(jié) 翻譯的定義  第二節(jié) 翻譯的分類  第三節(jié) 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)和原則  第四節(jié) 譯者應(yīng)具備的素質(zhì)及能力  練習(xí)一第二章 翻譯過程  第一節(jié) 理解階段  第二節(jié) 表達(dá)階段  第三節(jié) 審校階段  練習(xí)二  練習(xí)三第三章 翻譯常用方法 第一節(jié) 直譯與意譯 第二節(jié)   歸化翻譯與異化翻譯 第三節(jié) 語義翻譯與交際翻譯 練習(xí)四第四章 翻譯常用技巧  第一節(jié) 增詞法  練習(xí)五  第二節(jié) 省略法  練習(xí)六  第三節(jié) 轉(zhuǎn)譯法  練習(xí)七  第四節(jié) 重復(fù)法  練習(xí)八  第五節(jié) 正反表達(dá)法  練習(xí)九 第六節(jié) 被動語態(tài)的翻譯技巧 練習(xí)十 第七節(jié) 英語長句的翻譯技巧 練習(xí)十一第五章 廣告英語的語言特征及翻譯策略 第一節(jié) 廣告英語的語言特征 第二節(jié) 廣告英語的翻譯策略 練習(xí)十二第六章   法律英語的語言特征及翻譯策略 第一節(jié) 法律英語的語言特征 第二節(jié) 法律英語的翻譯策略 練習(xí)十三第七章   科技英語的語言特征及翻譯策略 第一節(jié) 科技英語的語言特征 第二節(jié) 科技英語的翻譯策略 練習(xí)十四第八章 翻譯研究主要理論簡介 第一節(jié) 功能翻譯理論 第二節(jié) 關(guān)聯(lián)理論 第三節(jié) 多元系統(tǒng)理論 第四節(jié) 女性主義翻譯理論附錄一英語段落與篇章 翻譯綜合練習(xí)附錄二 1.各章 翻譯練習(xí)參考答案 2.英語段落與篇章 翻譯綜合練習(xí)參考答案參考文獻(xiàn)

圖書封面

評論、評分、閱讀與下載


    英漢翻譯理論與實(shí)踐教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7