新編實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法詳解

出版時(shí)間:2009-9  出版社:東華大學(xué)出版社  作者:王增澄  頁(yè)數(shù):594  

前言

  我在20世紀(jì)70年代末調(diào)入工科院校執(zhí)教英語(yǔ),那時(shí)還沿用科技英語(yǔ)教材(直至80年代中期才改用文科教材),這與我原來(lái)所教的似乎大相徑庭,那時(shí)學(xué)生還很難用所學(xué)有限的詞匯和語(yǔ)法溝通,為了提高英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量,漸萌根據(jù)我手邊多年積累的英語(yǔ)語(yǔ)法資料和一些書(shū)證,擬編纂一本供中學(xué)生和大學(xué)生用的實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法,以提高他們的語(yǔ)法知識(shí)水平,為他們閱讀、寫(xiě)作打好扎實(shí)的基礎(chǔ)。  由于注重實(shí)用,我盡量少講理論的東西,便于學(xué)生記憶和實(shí)際應(yīng)用,書(shū)中沿用了傳統(tǒng)語(yǔ)法書(shū)上所用的語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)(grammatical terms),凡引用的例句注意其穩(wěn)定性,取材以現(xiàn)、當(dāng)代的文學(xué)書(shū)籍為主,也酌選英、美等國(guó)的英文報(bào)章雜志上的例句,在成稿時(shí)再作定奪,過(guò)分繁復(fù)的則刪汰不用,有些項(xiàng)目一時(shí)很難尋到適當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)物,如要尋找一個(gè)定冠詞的固定用法時(shí),猶如大海撈針,需要不少時(shí)間才能找到一個(gè)確切而標(biāo)準(zhǔn)的定冠詞搭配關(guān)系。對(duì)書(shū)中大部分例句加附中文譯文,力爭(zhēng)規(guī)范,學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)可英中對(duì)照,日積月累無(wú)形中學(xué)會(huì)一定的翻譯技巧(編者長(zhǎng)期專(zhuān)治英漢文學(xué)翻譯,在英漢互譯方面更有體會(huì)),而對(duì)一般簡(jiǎn)單的例句則不加譯文,以省篇幅?! ∵@種以語(yǔ)法、句型為綱,結(jié)合精讀、寫(xiě)作的教學(xué)法似乎頗見(jiàn)成效,如我有一位學(xué)生大學(xué)畢業(yè)后赴加拿大麥克吉爾大學(xué)深造時(shí),在兩三年內(nèi),他用英文寫(xiě)的實(shí)驗(yàn)報(bào)告、大小論文從未遭導(dǎo)師退回,為同去的國(guó)內(nèi)近十所名牌大學(xué)的畢業(yè)生發(fā)現(xiàn)并嘆服(據(jù)說(shuō)在大學(xué)時(shí)用的英語(yǔ)教科書(shū)是相同的)?! ‰m然歷時(shí)數(shù)年才把各種材料整理成一本準(zhǔn)確且可讀性強(qiáng)的語(yǔ)法參考書(shū),并非易事,出版后尚有待英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在教師的指導(dǎo)下繼續(xù)探討,而切忌在沒(méi)有在弄清楚每一項(xiàng)目的主旨下,就迫不及待地去做大量應(yīng)試的練習(xí),有時(shí)候反而會(huì)弄得茫無(wú)頭緒,可能對(duì)進(jìn)一步的深入學(xué)習(xí)沒(méi)有多大助益?! ∥抑孕南M麖V大英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)好英語(yǔ)語(yǔ)法的基礎(chǔ)上,再比較英漢兩種語(yǔ)法的異同,從而更純熟地掌握好兩種大國(guó)語(yǔ)文(兩者結(jié)合起來(lái)占全世界使用范圍的81%左右),這也正符合我國(guó)高校正在大力提倡重開(kāi)中文課程的宗旨。

內(nèi)容概要

本書(shū)盡量少講理論的東西,便于學(xué)生記憶和實(shí)際應(yīng)用,書(shū)中沿用了傳統(tǒng)語(yǔ)法書(shū)上所用的語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)(grammaticalterms),凡引用的例句注意其穩(wěn)定性,取材以現(xiàn)、當(dāng)代的文學(xué)書(shū)籍為主,也酌選英、美等國(guó)的英文報(bào)章雜志上的例句。對(duì)書(shū)中大部分例句加附中文譯文,力爭(zhēng)規(guī)范,學(xué)生在學(xué)習(xí)時(shí)可英中對(duì)照,日積月累無(wú)形中學(xué)會(huì)一定的翻澤技巧(編者長(zhǎng)期專(zhuān)治英漢文學(xué)翻譯,在英漢互譯方面更有體會(huì)),而對(duì)一般簡(jiǎn)單的例句則不加譯文,以省篇幅。

書(shū)籍目錄

緒論 第一節(jié) 學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)法的目的和意義 第二節(jié) 詞法和句法釋義 第三節(jié) 英語(yǔ)的詞、詞組(或短語(yǔ))和句子 第四節(jié) 詞類(lèi)的區(qū)分 第五節(jié) 句子成分第一編 詞法  第一章 名詞  第二章 冠詞  第三章 形容詞  第四章 副詞  第五章 代詞  第六章 數(shù)詞  第七章 動(dòng)詞(一)  第九章 語(yǔ)態(tài)  第十章 語(yǔ)氣  第十一章 助動(dòng)詞  第十二章 情態(tài)動(dòng)詞  第十三章 非限定動(dòng)詞  第十四章 介詞  第十五章 連接詞  第十六章 感嘆詞第二編 名法  第十七章 句子概述  第十八章 簡(jiǎn)單句  第十九章 并列復(fù)合句  第二十章 主從復(fù)合句  第二十一章 主語(yǔ)和謂語(yǔ)的一致性  第二十二章 省略句和倒裝句  第二十三章 句子的獨(dú)立成分  第二十四章 一些特殊結(jié)構(gòu)和用法  第二十五章 標(biāo)點(diǎn)符號(hào)  第二十六章 句子分析附錄Ⅰ 常用不規(guī)則動(dòng)詞表附錄Ⅱ 構(gòu)詞法附錄Ⅲ 本書(shū)所用英語(yǔ)語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)英漢對(duì)照表

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    新編實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法詳解 PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)7條)

 
 

  •   新編實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法詳解書(shū)很實(shí)用好~!
  •   這本書(shū)在書(shū)店看了之后上網(wǎng)買(mǎi)的,價(jià)格比書(shū)店便宜,內(nèi)容還不錯(cuò),挺詳細(xì)的,每個(gè)部分的說(shuō)明都有標(biāo)識(shí),與別的語(yǔ)法書(shū)可配合使用,互補(bǔ)。唯一不足的就是書(shū)等了好久,還是從北京調(diào)貨過(guò)來(lái)
  •   編輯的不錯(cuò)!
  •   幫同學(xué)連著買(mǎi)了3本,都說(shuō)很不錯(cuò),內(nèi)容也很詳細(xì)。
  •   書(shū)里面的紙張不是很平整
  •   可能是因?yàn)橥獍b是袋子的緣故,書(shū)有點(diǎn)皺皺的、、、、其他都挺好的、、、、
  •   但里面的語(yǔ)法教學(xué)很詳細(xì),不錯(cuò),就是書(shū)好像有點(diǎn)殘舊
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7