紡織品服裝外貿(mào)實(shí)務(wù)英語(yǔ)

出版時(shí)間:2008-7  出版社:東華大學(xué)出版社  作者:卓乃堅(jiān),(美) 哈羅克 著  頁(yè)數(shù):267  

前言

  紡織品服裝貿(mào)易是國(guó)際貿(mào)易中最重要的貿(mào)易之一。發(fā)達(dá)國(guó)家傾向于進(jìn)口那些需要使用大量勞動(dòng)力生產(chǎn)的紡織品和服裝。另一方面,它們傾向于出口那些通過(guò)高資本密集方式生產(chǎn)的或能夠通過(guò)國(guó)際知名品牌獲取高附加值的紡織產(chǎn)品及服裝,或看準(zhǔn)那些雖不起眼但卻有利可圖的市場(chǎng),出口高科技的紡織產(chǎn)品和服裝。許多人口眾多、勞動(dòng)力成本相對(duì)較低的發(fā)展中國(guó)家傾向于選擇紡織服裝業(yè)作為發(fā)展國(guó)民經(jīng)濟(jì)的“發(fā)動(dòng)機(jī)”。因此,紡織品服裝的國(guó)際貿(mào)易為世界經(jīng)濟(jì)全球化做出了重要貢獻(xiàn)?! 〖徔椘贩b的國(guó)際貿(mào)易由許多國(guó)家參與。眾所周知,英語(yǔ)是對(duì)外貿(mào)易交流和磋商中最常

內(nèi)容概要

  本書(shū)用英語(yǔ)介紹了紡織品服裝的外貿(mào)實(shí)務(wù)操作,其中包括運(yùn)輸、保險(xiǎn)、支付、合同以及單證等。本書(shū)強(qiáng)化了專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的應(yīng)用,注重了操作上的嚴(yán)謹(jǐn)性和相關(guān)國(guó)際慣例以及習(xí)慣做法的關(guān)聯(lián),并且配有精心編制的練習(xí)、詞匯檢索以及中文參考譯文等。本書(shū)可以作為普通高等院校紡織服裝國(guó)際貿(mào)易專(zhuān)業(yè)的專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教材或英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)和紡織以及服裝專(zhuān)業(yè)的外貿(mào)方向選修課程的雙語(yǔ)教材:也可以作為紡織服裝外貿(mào)工作者一本不可多得的參考讀物。

書(shū)籍目錄

CHAPTER 1 OVERVIEW OF INTERNATIONAL TRADE IN TEXTILES AND CLOTHING 紡織品服裝國(guó)際貿(mào)易縱覽1.1 Why International Trade Occurs 國(guó)際貿(mào)易產(chǎn)生的原因1.2 A Brief History of International Trade in Textiles and Apparel 紡織品服裝國(guó)際貿(mào)易的歷史概況1.3 The Current Situation in China’S Textile and Clothing Foreign Trade 中國(guó)紡織品服裝外貿(mào)現(xiàn)狀1.4 General Exportation and Importation Procedures in China 中國(guó)進(jìn)出口的一般程序 1.4.1 General Sequence of Exportation 出口一般程序 1.4.1.1 Prepa.ration for business negotiation 貿(mào)易磋商的準(zhǔn)備1.4.1.2 Business negotiation and contract establishment 貿(mào)易磋商和合同建立1.4.1.3 Execution of the contract 合同的履行 1.4.2 Genera|Sequence of Importation 進(jìn)口一般程序1.4.3 General Sequence of Processing Trade 加工貿(mào)易的一般程序1.5 Prerequisites to be a Good Trader in Textiles and Garments 成為一個(gè)好的紡織品服裝商人的先決條件Words and Phrases 詞匯Exercises 練習(xí)CHAPTER 2 INTERNATIONAL CONVENTIONS AND PRACTICES IN INTERNATIONAL TRADE 國(guó)際貿(mào)易公約和慣例2.1 International Trade Conventions 國(guó)際貿(mào)易公約2.2 International Customs and:Practices 國(guó)際慣例Words and Phrases 詞匯Exercises練習(xí)CHAPTER 3 TRANSPORrATION 運(yùn)輸3.1 Modes of Transportation 運(yùn)輸方式 3.1.1 Transportation by Sea 海洋運(yùn)輸3.1.2 Transportation by other Modes 其他運(yùn)輸方式3.2 Transport Documents 運(yùn)輸單據(jù) 3.2.1 Classification of Bill of Lading 提單的分類(lèi)3.2.2 Classification of other Transport Documents 其他運(yùn)輸單據(jù)的分類(lèi)Words and Phrases 詞匯Exercises 練習(xí)CHAPTER 4 INSURANCE FOR TIRANSPORTATION 運(yùn)輸保險(xiǎn)4.1 The Insurance Principles 保險(xiǎn)原則 4.1.1 The Principle of Insurance Interest 保險(xiǎn)利益原則4.1.2 The Principle of Utmoost Good Faith 最大誠(chéng)信原則 4.1.3 The Principle of Indemnity 補(bǔ)償原則4.1.4 The Principle of Proximate Cause 近因原則4.2 Risks to he Covered 待承保的風(fēng)險(xiǎn) 4.2.1 Risks Involved in Transportation 運(yùn)輸所涉及的風(fēng)險(xiǎn)4.2.2 Total Loss and Partial Loss 全損和部分損失 4.2.3 Sue and Labour Expenses and Salvage Charges 施救費(fèi)用和救助費(fèi)用4.3 Risks Covered under the China Insurance Clauses 中國(guó)保險(xiǎn)條款下承保的險(xiǎn)別4.3.1 Coverage for Ocean Transportahon海洋運(yùn)輸?shù)碾U(xiǎn)別 4.3.2 Coverage for other Modes of Transport 其他運(yùn)輸方式下的承保范圍4.4 Risks Covered under the Institute Cargo Clauses 協(xié)會(huì)貨物保險(xiǎn)條款下的險(xiǎn)別4.5 Insurance Documents 保險(xiǎn)單據(jù)4.6 Procedures for Lodging an Insurance Claim 保險(xiǎn)索賠程序Words and Phrases 詞匯Exercises 練習(xí)CHAPTER 5 PAYMENT AND SETTLEMENT 其他運(yùn)輸方式下的承保范圍5.1 Financial Instruments 金融票據(jù) 5.1.1 Drafts 匯票 5.1.1.1 Definition 定義5.1.1.2 The parties concerned 當(dāng)事人  5.1.1.3 Particulars that must be specified 必須記載的項(xiàng)目 5.1.1.4 Acts involving drafts 匯票行為5.1.1.5 Classification of drafts 匯票的分類(lèi) 5.1.2 Promissory Notes 本票5.1.3 Cheques 支票5.2 Modes of Payment 支付方式 5.2.1 Payment by Remittance 用匯付方式支付5.2.1.1 Remittance by T/T or by M/T 電匯或信匯  5.2.1.2 Remittance by D/D 票匯 5.2.1.3 Characteristics of payment by remittance 用匯付方式支付的特點(diǎn)5.2.2 Payment by Collection 用托收方式支付  5.2.2.1 Parties involved 當(dāng)事人 5.2.2.2 Types of collection 托收的種類(lèi)5.2.2.3 Characteristics of payment by collection 用托收方式支付的特點(diǎn)5.2.3 Payment by L/C 用信用證方式支付  5.2.3.1 Types of letter of credit 信用證種類(lèi) 5.2.3.2 Primary I/C operations 信用證的基本操作5.2.3.3 Parties involved 當(dāng)事人  5.2.3.4 Characteristics of payment by L/C 用信用證方式支付的特點(diǎn)Words and Phrases 詞匯Exercises 練習(xí)CHAPTER 6 TRADE TERMS 貿(mào)易術(shù)語(yǔ)6.1 Overview of the Rules 規(guī)則縱覽 6.1.1 Warsaw-Oxford Rules 1932 1932年華沙—牛津規(guī)則6.1.2 Revised American Foreign Trade Definitions 1941 1941年美國(guó)對(duì)外貿(mào)易定義修訂本6.1.3 International Rules for Interpretation of Trade Terms(INCOTERMS)  國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則(INCOTERMS)6.2 Points to be Noted When Using INCOTERMS 使用INCOTERMS的 注意要點(diǎn)Words and Phrases 詞匯Exercises 練習(xí)CHAPTER 7 CONTRACTUAL CLAUSES 合同條款7.1  Name and Quality Specifications 品名和品質(zhì)規(guī)定 7.1.1 Name of the Goods 商品的名稱(chēng)7.1.2 Quality of the Goods 商品的品質(zhì)  7.1.2.1 Sale by sample 憑樣品買(mǎi)賣(mài) 7.1.2.2 Sale by description 憑文字說(shuō)明買(mǎi)賣(mài)7.2 Quantity 數(shù)量7.3 Packing 包裝 7.3.1 Modes of Packing 包裝方式7.3.2 Marks on Packaging 包裝上的標(biāo)志7.4 Shipment or Delivery 裝運(yùn)或交貨 7.4.1 Time of Shipment 裝運(yùn)期7.4.2 Partial Shipments and Transhipment 分批裝運(yùn)和轉(zhuǎn)運(yùn)  7.4.2.1 Partial shipments 分批裝運(yùn) 7.4.2.2 Transhipment 轉(zhuǎn)運(yùn)7.4.3 Places of Departure and Arrival 起訖地7.5 Insurance保險(xiǎn)7.6 Payment支付7.7 Price價(jià)格 7.7.1 Type of the Currency 貨幣的類(lèi)型7.7.2 Value of the Unit Price 單價(jià)的數(shù)值 7.7.3 Commission and Discount 傭金和折扣7.8 Inspection,Claim,F(xiàn)orce Majeure and Arbitration 檢驗(yàn)、索賠、不可抗力和仲裁7.9 Other Clauses 其他條款Words and Phrases 詞匯Exercises 練習(xí)CHAPTER 8 BUSINESS NEGOTIATION AND CONTRACT ESTABLISHMENT 貿(mào)易磋商與合同建立8.1 Business Negotiation貿(mào)易磋商 8.1.1 Common Ways to Undertake a Business Negotiation 貿(mào)易磋商常用的方式8.1.2 Enquiry 詢(xún)盤(pán) 8.1.3 Offer 發(fā)盤(pán)8.1.4 Counter-offer 還盤(pán) 8.1.5 Acceptance 接受8.2 Drafling a Contract or a General Agreement 起草合同或總協(xié)議8.2.1 Drafting a Contract 起草合同 8.2.2 Drafling a General Agreement 起草總協(xié)議Words and Phrases 詞匯Exercises 練習(xí)CHAPTER 9 DOCUMENTATION REQUIRED FOR THE SETTLEMENT OF A CONTRACT 合同結(jié)算所需要的單證工作9.1 A Basic Requirements for a Document 單據(jù)的基本要求 9.1.1 Clarity and Neatness 明確和整潔9.1.2 Correctness 正確 9.1.3 Promptness 及時(shí)9.2  Documents Required 所需要的單據(jù)Words and Phrases 詞匯Exercises 練習(xí)Keys to Exercises 練習(xí)題答案Index to Words and Phrases 詞匯索引Chinese Version 中文參考譯文Suggested Further Reading and Links to Websites建議進(jìn)一步閱讀的讀物和瀏覽的網(wǎng)站Appendix 1 Sales Confirmation 售貨確認(rèn)書(shū)Appendix 2 Attachment to the Sales Confirmation 售貨確認(rèn)書(shū)附頁(yè)Appendix 3 General Agreement 總協(xié)議Appendix 4 Letter of Credit 信用證Appendix 5 Bill of Exchange 匯票Appendix 6 Invoice 發(fā)票Appendix 7 Packing List 裝箱單Appendix 8 Bill of Lading 提單Appendix 9 Insurance Policy 保險(xiǎn)單Appendix 10 Certificate of Origin 產(chǎn)地證Appendix 11 Beneficiary’s Certificate 受益人證明

編輯推薦

  紡織品服裝貿(mào)易是國(guó)際貿(mào)易中最重要的貿(mào)易之一。眾所周知,英語(yǔ)是對(duì)外貿(mào)易交流和磋商中最常用的語(yǔ)言?! ”緯?shū)的目的是專(zhuān)門(mén)參照中國(guó)和它的貿(mào)易伙伴間的貿(mào)易,介紹紡織品服裝國(guó)際貿(mào)易的實(shí)務(wù)知識(shí)。它特別使用了中文和英文,以便中國(guó)讀者不僅能夠了解本書(shū)的主題內(nèi)容,而且能夠熟悉相同方面的英語(yǔ)描述、解釋以及術(shù)語(yǔ)。它可以供學(xué)習(xí)紡織品服裝國(guó)際貿(mào)易的學(xué)生使用,也可以供目前正在從事或打算從事紡織品服裝國(guó)際貿(mào)易的人士參考。本書(shū)涵蓋了包括磋商和起草合同、準(zhǔn)備單據(jù)、運(yùn)輸和支付以及貿(mào)易規(guī)則等一系列內(nèi)容。本書(shū)還包含了許多專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ),作者相信,它們對(duì)于了解和理解常用的操作過(guò)程非常有用。

圖書(shū)封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    紡織品服裝外貿(mào)實(shí)務(wù)英語(yǔ) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7