英譯元曲200首

出版時間:2009-6  出版社:安徽大學(xué)出版社有限責(zé)任公司  作者:周方珠  頁數(shù):405  譯者:周方珠  
Tag標簽:無  

前言

  元曲,就其數(shù)量而言,難與48000余首唐詩等量齊觀;就其格律平仄而論,亦難與20000余首宋詞媲美齊肩。然而,就其獨特的體裁和藝術(shù)成就而言,將元曲、唐詩和宋詞視為三足鼎立的文學(xué)高峰不無道理。誠如元末學(xué)者葉子奇所言:“傳世之盛,漢以文,晉以字,唐以詩,宋以理學(xué);元之可傳,獨北樂府耳?!保ㄙR新輝《元曲鑒賞辭典·前言》)所謂北樂府即元曲。不僅元人將元曲視為元代的藝術(shù)巔峰,后人對元曲亦有類似的評價。清末學(xué)者王國維在其《宋元戲曲考-序》中稱:“唐之詩,宋之詞,元之曲,皆所謂一代之文學(xué),而后世莫能繼焉者也?!痹谖覈膶W(xué)史上的地位由此可見一斑。也正是其重要的地位決定了元曲翻譯研究的必要性?! ∥膶W(xué)是社會生活的一面鏡子,它必然反映特定歷史年代的時代精神和文化風(fēng)貌。元曲自然也不例外。  元曲誕生與發(fā)展的年代是我國歷史上第一個由少數(shù)民族統(tǒng)一全中國的朝代。元代的歷史對于我國疆域的開拓鞏固,對于多民族國家的形成,均起到了十分重要的推進作用。然而,不可否認的歷史事實是,元代是一個民族矛盾與階級矛盾錯綜復(fù)雜、封建暴政異常嚴酷的朝代。在元蒙統(tǒng)治下,知識分子,尤其是漢族知識分子被列為僅高于乞丐的第九等賤民。才人志士,懾于統(tǒng)治者的淫威,有的逃避現(xiàn)實的殘酷,有的旁觀官場的傾軋,有的悲憫蒼生的疾苦,有的沉淪官場的失意。然而,在封建專制的統(tǒng)治下,亦不乏經(jīng)時濟世的憂患警世之聲,更有怨憤郁積于心者的感懷嘆世之作。詩言志,于是便誕生了被稱為“憤怒的藝術(shù)”(《元曲鑒賞辭典》)的元曲。

內(nèi)容概要

本書以中華書局1964年出版的隋樹森先生所編的《全元散曲》為藍本,從200多位散曲作家的3853首小令中選譯了68位作家的43種曲牌的200首作品。選譯本題材廣泛:有的借古諷今,有的懷古詠史,有的警世嘆世,有的悲天憫人,有的歌頌愛情,有的贊嘆自然,宦海如鼎鑊、山野似樂園的主題表現(xiàn)得淋漓盡致。就其藝術(shù)風(fēng)格而論,所選元曲更是百花齊放,絢麗多姿,各具特色,其藝術(shù)境界已達到頂峰。    為了再現(xiàn)原作的藝術(shù)風(fēng)格,譯者以“異化”為主“歸化”為輔、“異化”與“歸化”相結(jié)合為主導(dǎo)原則,以接受美學(xué)為理論依據(jù),使譯者與原作者風(fēng)格在譯文中和諧共現(xiàn),從而使譯者主體性與原作者主體性均得以體現(xiàn)。為了便于閱讀,譯者對原作中的難點和必要處附加了注釋,還為每位散曲作者列出了中英文對照的簡介。

作者簡介

  周方珠,男,安徽濉溪人,地道的農(nóng)民之子。現(xiàn)任安徽大學(xué)外國語學(xué)院英語系教授,碩士研究生導(dǎo)師,翻譯理論方向?qū)W科帶頭人。長期從事翻譯教學(xué)與研究工作,曾赴美講授中國語言文化,研究方向為翻譯理論與實踐、語用學(xué)。先后在《中國翻譯》、《中國科技翻譯》、《解放軍外國語學(xué)院學(xué)報》等刊物發(fā)表論文40余篇;著作有《莢漢翻譯原理》、《英漢互譯原理》、《藝苑麗人》、《當代英語動詞短語用法詞典》、《翻譯多元論》等。曾獲安徽省陳香梅教育獎、安徽省優(yōu)秀教學(xué)成果一等獎、安徽省社會科學(xué)文學(xué)藝術(shù)獎。

書籍目錄

序元好問 1.人月圓·卜居外家東園楊果 2.小桃紅·采蓮女劉秉忠 3.干荷葉王和卿 4.醉中天·詠大蝴蝶盍西村 5.小桃紅·蓮塘雨聲張弘范 6.天凈沙·梅梢月嚴忠濟 7.天凈沙魏初 8.人月圓·為細君壽王惲 9.雙鴛鴦·柳圈辭 10.后庭花·晚眺臨武堂占墊 11.節(jié)節(jié)高·題洞庭鹿角廟壁 12.沉醉東風(fēng)·秋景 13.壽陽曲·別珠簾秀陳草庵 14.山坡羊·嘆世……

章節(jié)摘錄

  28.大德歌  冬  關(guān)漢卿  雪紛紛,  掩重門,  不由人不斷魂?! ∈輷p江梅韻,  那里是清江江上村?  香閨里冷落誰瞅問,  好一個憔悴的憑闌人?! ?8. Winter  To the Tune of Virtue  Guan Hanqing  Snow flakes fly thick and fast,  Shutting the gates she walks past,  Heart-broken her memories are evoked by the sight.  Thin and pallid plums are fading out,  At which village does my darling stay for the night?  Its lonely in the snug harem no one can figure out,  Leaning on the railings, a ladys really worn out.

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英譯元曲200首 PDF格式下載


用戶評論 (總計1條)

 
 

  •   譯者號稱這是目前單本書里收錄最多的散曲翻譯,不知許淵沖先生翻譯的元曲三百首該放在何處?當然,也許套曲不算在散曲之內(nèi)吧
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7