小愛神

出版時間:2008-9-1  出版社:河北大學  作者:斯賓塞  頁數(shù):179  譯者:曹明倫  
Tag標簽:無  

前言

  一、十四行詩和十四行組詩  我們所謂的十四行詩,英語和法語都叫Sonnet,意大利語稱Sonetto,據(jù)說源自普羅旺斯語Sonet,起初泛指中世紀流行于歐洲民間的抒情短歌。聞一多先生曾把Sonnet翻譯成“商籟體”。此譯音意俱佳。就音而言,“商籟體”與Sonnet發(fā)音相似;就意而論,商乃五音之一,籟是自然聲響;且商者,傷也(歐陽修《秋聲賦》),而傷情苦戀正是Sonnet的傳統(tǒng)主調(diào)。但由于絕大多數(shù)Sonnet都寫成14行,而且其主題內(nèi)容自16世紀之后也越來越廣泛,不再局限于愛情,故今譯“十四行詩”亦可謂名副其實?! ∑駷橹梗笆男性娭鹪瓷形刺矫鳌薄2贿^從形式上講,最早的十四行詩可見于13世紀的意大利,“西西里詩派”詩人賈科莫·達倫蒂尼(GiacomodaLentini)最先用這種詩體進行創(chuàng)作,但丁收在《新生》(Lavotanuova)中的31首詩也大多是十四行詩。文藝復興時期詩人彼特拉克(1304-1374)繼承西西里短歌、普羅旺斯情歌和意大利“溫柔新體”的傳統(tǒng),以浪漫的激情、優(yōu)美的音韻、嚴謹?shù)母衤?,以及濃厚的人文主義氣息,使愛情十四行詩的形式更趨完美,以他為代表的意大利體十四行詩被人稱為彼特拉克體。這種詩體后來被歐洲各國詩人競相模仿,并因各國語言之不同而產(chǎn)生了不同的變體。不過“流傳最廣、最為人們認可的三種主要詩體是彼特拉克體(Petrarchan)、斯賓塞體(Spenserian)和莎士比亞體(Shakespearean)”。這三種詩體每行都有五個抑揚格的音步,即抑揚格五音步(iambicpentameter)。彼特拉克體全詩分為兩個部分,即由一個八行詩節(jié)(octave)和一個六行詩節(jié)(sestet)組成,八行詩節(jié)的韻腳固定為abbaabba,六行詩節(jié)的韻腳有幾種不同的排列,如cdecde和cdcdcd等。斯賓塞體由三個四行詩節(jié)(quatrain)和一個對句(COtlplet)構成,其韻腳為ababbcbccdcdee。莎士比亞體之體列與斯賓塞體一樣,但其韻腳為ababcdcdefefgg?! ∈男薪M詩在英文中稱做Sotmetcycle或Sonnetsequerice,指圍繞某個特定主題或針對某位具體人物寫的一組十四行詩。在十四行組詩中,每首詩相當于長詩中的一個詩節(jié),但與長詩詩節(jié)不同的是,十四行組詩中的每首詩都可以獨立成篇。其實我們熟悉的《莎士比亞十四行詩集》或白朗寧夫人的《葡萄牙人十四行詩集》就是這樣的“組詩”,但較之中文語境中的“組詩”,這些“組詩”的篇幅通常更大,適合單獨結集成書,故國人多把這類“組詩”稱為“詩集”?!笆男性娂彪m未能反映出sonnetcycle或sonnetsequence“圍繞某個特定主題或針對某位具體人物而寫”這一特點,但這種說法在中國已約定俗成?! ∪绻f十四行詩的形式源于意大利詩人達倫蒂尼,那么早期十四行組詩的主題內(nèi)容則可追溯到古羅馬詩人奧維德。正如??巳卮髮W教授埃文斯所說:“從古至今,情欲的滿足和受挫都是愛情詩的兩大主題。用葉芝的話說,是贏得一個女人還是失去一個女人更能激發(fā)詩人的想象,這是一個難以回答的問題。不過對寫彼特拉克式十四行詩的詩人而言,起源于奧維德的愛情十四行詩無疑是最適合描寫情欲受挫的詩歌形式?!闭f十四行詩的形式源于奧維德,這種說法也許還值得商榷;但說十四行組詩的主題源自奧維德的《戀歌》(Amores),這一結論卻未可厚非。因奧維德的《戀歌》雖用的是哀歌體,但收入《戀歌》的49首短歌卻可謂組詩,因為這49首短歌圍繞一個特定的主題(愛情),針對一個特定的人物(一位名叫科林娜的女子),構成了一個完整的故事,淋漓盡致地抒發(fā)了詩人對科林娜的愛戀之情。而文藝復興時期的詩人認為,這種直抒胸臆的愛戀之情體現(xiàn)了古希臘羅馬時代最完善的人性。

內(nèi)容概要

隨著文藝復興思潮在歐洲的傳播,十四行詩于16世紀初葉傳入英國,并很快成為當時最流行的詩體之一,使伊麗沙白時代涌現(xiàn)了一大批十四行詩人。不過在伊麗莎白時代的所有十四行詩中,藝術成就最高、人文思想最濃、流傳最為廣泛的無疑是錫德尼的《愛星者與星》、斯賓塞的《小愛神》和莎士比亞的《十四行詩集》,它們被稱為“文藝復興時期英國文壇上流行的三大十四行組詩”。

作者簡介

曹明倫,翻譯家,北京大學博士,四川大學教授、博士生導師;河北大學特聘教授、河南理工大學兼職教授、四川理工學院客座教授,中國作家協(xié)會會員、中國翻譯協(xié)會理事、四川翻譯文學學會副會長、四川省有突出貢獻的優(yōu)秀專家,國務院政府特殊津貼專家。主要研究方向為英美文學、文學翻譯、翻譯學及比較文化研究。著有《翻譯之道:理論與實踐》和《英漢翻譯實踐與評析》,譯有《愛倫·坡集》《弗羅斯特集》《威拉·凱瑟集》《培根隨筆集》《伊麗莎白時代三大十四行詩集》和《司各特詩選》等多種英美經(jīng)典,與人合作編注有《英詩金庫》。論文見于《中國翻譯》《上海翻譯》《國外文學》《名作欣賞》《外國文學研究》《外國文學評論》等學術期刊及若干大學學報。

書籍目錄

中譯本代序(曹明倫)序(李賦寧)小愛神

章節(jié)摘錄

  Penelope for her Ulysses sake,  Devised a web her wooers to deceive;  In which the work that she all day did make,  The same at night she did again unreave.  Such subtle craft my Damsel doth conceive,  Thimportune suit of my desire to shun:  For all that I in many days do weave,  In one short hour I find by her undone.  So when I think to end that I begun,  I must begin and never bring to end:  For with one look she spills that long I spun,  And with one word my whole years work doth rend.  Such labour like the spiders web I find,  Whose fruitless work is broken with least wind.  珀涅羅珀為了等候俄底修斯,  千方百計把她的求婚者欺騙;  她白天辛辛苦苦織好那壽衣,  可晚上又一絲一線將它折散?! ∥夷俏恍〗阋矔_@種手腕,  以便回避我對她的癡心追求;  我經(jīng)年累月編織的美麗圖案,  她轉眼之間就把它化為烏有?! ‘斘乙詾轳R上就要大功告就,  但結果我卻不得不從新開始,  她一顰使我的努力付諸東流,  她一言使我的辛勞前功盡棄。  我發(fā)現(xiàn)我的追求就像蜘蛛織網(wǎng)。  一絲輕柔的微風也會將它掃蕩。 ?、夔昴_珀是希臘神話中英雄俄底修斯的妻子,在俄底修斯外出征戰(zhàn)漂泊的二十年里,她曾使出許多計策來避免眾多求婚者的追求,其中一計便是假稱要為俄底修斯的父親織一件壽衣,織完后才能另擇新夫。但她白天織,夜間拆,結果總是完不了工。

編輯推薦

  伊麗莎白時代三大十四行詩集?! ∷官e塞的愛情十四行至今仍是世界最優(yōu)美的愛情詩。斯賓塞十四行詩延續(xù)了與莎士比亞十四行相同的結構:三組四行詩加一個對句。詩歌以八行詩節(jié)(octave)和六行詩節(jié)(sestet)連接最后以一個獨立的押韻的對句進行概括。莎士比亞十四行:abab cdcd efef gg,但斯賓塞十四行詩的韻律為abab bcbc cdcd ee。斯賓塞的詩有個很明顯的特點,注入了當時的的一些新思想,心靈美更勝于外表美,美麗由于詩人的歌頌而得到不朽,人生就像舞臺,以及通過對話的運用將民謠體滲入十四行詩中還有詩人所表達的個人主義思想,詩人將自己置身于詩歌的中心,向讀者講述他的處境,情感,信念。這就是在斯賓塞所處的文藝復興時期非常流行的抒情詩題材。人們越來越重視個性化問題。中世紀,人被看作是社會的一份子,而十六世紀他卻成為一個個體。斯賓塞的詩就是最好的代表之一。斯賓塞的愛情十四行與《婚曲》(Epithalamion,1959)一起出版,這組詩是為了慶祝他與伊麗莎白·博伊爾Elizabeth Boyle的婚禮而作。 斯賓塞的愛情十四行集中收錄在他的《小愛神》(Amoretti,1595),其中包括88首獻給妻子的愛情十四行,與眾不同。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    小愛神 PDF格式下載


用戶評論 (總計5條)

 
 

  •   詩歌永遠是最美的,這本書適合在有陽光的午后或清晨,慢慢地朗讀。
  •   這是一本很好的書 很值得一讀
  •   I love re***** poem when I am alone. I am so far away from home. I can not **** missing those people who care me. This is the very first step, I guess.
  •   OneofthemostwondrousbooksI'veeverread
  •   內(nèi)容沒的說彩色印刷好裝幀較精美翻譯也算好書本稍顯臟厚厚一本書留白占大半勸學潘長江濃縮成精華
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7