文學(xué)翻譯批評論稿

出版時間:2006-2  出版社:上海外語教育出版社  作者:王宏印  頁數(shù):238  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書是一本有力度的文學(xué)翻譯批評專著。作者在思考該學(xué)科的基本理論和哲學(xué)基礎(chǔ),進(jìn)一步追索學(xué)科前沿問題的時候,運(yùn)用多學(xué)科關(guān)照的建構(gòu)視野,綜合地審視當(dāng)前典型的文學(xué)翻譯現(xiàn)象,提出鑒賞性和研究性相結(jié)合的文學(xué)翻譯批評概念,初步建立了自己獨(dú)特的文學(xué)翻譯批評的理論框架。另一方面,以古今詩歌翻譯為原型啟發(fā),兼顧理論建構(gòu)性和學(xué)術(shù)批判性的雙重品質(zhì),結(jié)合中國傳統(tǒng)文論和文學(xué)批評模式,吸取西方現(xiàn)代文論與譯論研究成果中的合理因素,闡發(fā)了一系列便于操作和值得借鑒的翻譯批評機(jī)制、評級系統(tǒng)和寫作范式。加之正文之外一系列內(nèi)容新穎的附錄的插入,使得本書的寫作風(fēng)格愈顯獨(dú)特,內(nèi)涵愈加豐富、深刻而不枯燥,也更具有中國特色和可讀性。本書可視為作者建立新譯學(xué)的一系列努力的嘗試性成果之一。

書籍目錄

第一章 緒論:建立文學(xué)翻譯批評的條件和設(shè)想 1.譯作問世 2.人員準(zhǔn)備 3.譯作研究 4.評論發(fā)表 5.學(xué)派論爭 6.規(guī)律探索 7.學(xué)科建設(shè) 附錄:文學(xué)批評的基本設(shè)定第二章 理論韻準(zhǔn)備:從文學(xué)批評到文學(xué)翻譯批評 第一節(jié) 批評概念:語源與演變  1.西方批評概念的誕生與演變  2.西方批評概念的含義與功能 第二節(jié) 文學(xué)批評:問題與流派  1.馬克思主義文學(xué)批評  2.心理分析文學(xué)批評  3.語言學(xué)文學(xué)批評  4.形式主義文學(xué)批評  5.神話-原型文學(xué)批評  6.存在主義文學(xué)批評 附錄:詩歌鑒賞批評十難 第三節(jié) 翻譯批評:傳統(tǒng)與借鑒  1.西方翻譯批評簡史或三大翻譯批評傳統(tǒng)  2.當(dāng)前翻譯批評思潮的三個轉(zhuǎn)向  3.中西學(xué)術(shù)交匯語境下的中國翻譯批評發(fā)展策略 附錄:傳統(tǒng)《圣經(jīng)}解讀十法第三章 翻譯批評的性質(zhì)、類型與功用 第一節(jié) 翻譯批評的性質(zhì)和特點  1.翻譯的實踐性本質(zhì)  2.翻譯批評需要實證基礎(chǔ)  3.具有知性性質(zhì)的翻譯批評活動  4.文學(xué)翻譯批評——高級的審美研究活動 第二節(jié) 翻譯批評的類型和角度  1.為理論的批評  2.為創(chuàng)作的批評  3.為翻譯的批評 第三節(jié) 翻譯批評的功能和作用  1.導(dǎo)讀功能  2.評價功能  3.導(dǎo)引功能 附錄:習(xí)見翻譯批評類型第四章 翻譯批評的主體、方法與操作程序 第一節(jié) 翻譯批評者的主體認(rèn)知因素  1.文化認(rèn)知回歸:文化概念與文學(xué)翻譯批評基礎(chǔ)  2.批評主體重建:文學(xué)翻譯批評者的七大要素 附錄: 文學(xué)翻譯批評者十忌 第二節(jié) 翻譯批評的基本方法  1.翻譯批評方法論之考察  2.翻譯批評的基本方法舉例 第三節(jié) 翻譯批評的操作程序  1.研讀原作  2.研讀譯作  3.對比研究  4.效果評價  5.價值判斷  6.評論角度 附錄:文學(xué)風(fēng)格之分類參照第五章 翻譯批評的原則、標(biāo)準(zhǔn)與評級 第一節(jié) 確立基本原則  1.客觀性原則  2.全面性原則  3.準(zhǔn)確性原則  4.簡潔性原則  5.一貫性原則 第二節(jié) 參考標(biāo)準(zhǔn)模式  1.關(guān)于“信、達(dá)、雅”三維模式  2.關(guān)于“神似、形似”二維模式  3.關(guān)于“化境”的一維模式 第三節(jié) 設(shè)定工作標(biāo)準(zhǔn)  1.語言要素  2.思想傾向  3.文化張力  4.文體對應(yīng)  5.風(fēng)格類型  6.審美趣味 第四節(jié) 譯作品級的劃分與評定 附錄: 英漢漢英文學(xué)翻譯分級試評第六章 翻譯批評的文本、文體與互文性第七章 文學(xué)翻譯批評與文化參與第八章 文學(xué)翻譯批評的寫作類型第九章 結(jié)論:翻譯批評的學(xué)科地位與前景展望主要參考文獻(xiàn)

編輯推薦

王宏印教授熟知中外文論,又有翻譯實踐、教學(xué)與理論研究的經(jīng)驗與積累,因此他能借鑒文學(xué)批評建設(shè)的路子來構(gòu)想文學(xué)翻譯批評的建設(shè)。他抓住翻譯理論、翻譯批評與翻譯史及其相互關(guān)系問題,把理論批評與鑒賞結(jié)合起來,在此基礎(chǔ)上,把全書的理論構(gòu)架分成八部分:理論準(zhǔn)備;性質(zhì)、類型與功能;主題、方法與程序;原則、標(biāo)準(zhǔn)與等級;文本、文體與互文性;文化參與;寫作類型;學(xué)科地位等。這八個部分既比較全面,又構(gòu)成了有邏輯關(guān)系的系統(tǒng),而且每一部分既有自己研究的新成果,又提出了許多值得深入研究的問題。這部著作的出版一定會對文學(xué)翻譯批評和譯學(xué)理論建設(shè)起到很好的推動作用。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    文學(xué)翻譯批評論稿 PDF格式下載


用戶評論 (總計10條)

 
 

  •   理論性非常強(qiáng)的一本書,可以看出作者淵博的理論闡述能力,對翻譯批評的規(guī)范化寫作有良好的指導(dǎo)作用。
  •   這本書寫得真好,值得一買。
  •   還不錯啊 快遞 也不錯
  •   對我?guī)椭艽螅@樣的書平時在書店很難買到。
  •   這是關(guān)于翻譯批評的一本很好的書值得看
  •   該書文字幽默,舉例翔實,很有可讀性。作為學(xué)習(xí)外語,尤其是以英語為專業(yè)的人均可以閱讀。很有啟發(fā)。特別是對于大事譯文的評論和新的譯文,讓人覺得言之有理。雖然是一本專業(yè)書籍,但是構(gòu)思平直、樸素,讓人讀起來就不愿放下。很難得的一本好的專業(yè)書。期待看到作者新的文學(xué)翻譯評論方面的新作。
  •   內(nèi)容比較泛泛
  •   印刷質(zhì)量不是很好,后面的部分字跡不清楚.至于書的內(nèi)容,也沒有太多值得推薦的地方,初步看了一下,就發(fā)現(xiàn)了一個錯誤:Nottobemystery?(mysterious?)影響我對該書的評價.
  •   這是南開的博導(dǎo),我買過他寫的很多書
  •   這本書是一本基礎(chǔ)入門的書,很實用,我現(xiàn)在帶的畢業(yè)生寫論文,我都推薦他們看看這本書。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7