翻譯與對(duì)比研究

出版時(shí)間:2005-7  出版社:上海外語(yǔ)教育出版社  作者:潘文國(guó)  頁(yè)數(shù):426  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)與華東師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院聯(lián)手于2002年8月在上海召開了“漢英對(duì)比與翻譯國(guó)際研討會(huì)——暨中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第五次學(xué)術(shù)研討會(huì)?!眳⒓友杏憰?huì)的有來(lái)自中、英、美、加、新加坡、法、德、希臘及香港特區(qū)的三百余位學(xué)者,堪稱這一領(lǐng)域的國(guó)際峰會(huì)。會(huì)上遞交論文涉及英漢翻譯對(duì)比的各個(gè)方面,其中不乏真知灼見,反映了當(dāng)代研究的最新成果,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。為了與廣大語(yǔ)言專業(yè)的師生、翻譯工作者及對(duì)翻譯與英漢對(duì)比感興趣的業(yè)余讀者分享這些成果,我們精選了部分有代表性的論文,編輯成冊(cè),鄭重推出。相信語(yǔ)言專業(yè)師生將會(huì)從中受到啟發(fā),翻譯工作者會(huì)從中領(lǐng)悟翻譯的精髓,得到有價(jià)值的理論指導(dǎo),廣大業(yè)余愛好者也必能從中發(fā)現(xiàn)點(diǎn)滴閃光的思想,并因此獲益匪淺。

書籍目錄

Preface: Lost and Found in TranslationMackie CHASE, Jan WALLS and Zhenyi LI .The Status of Equivalence in Translation Studies: An AppraisalMona BAKER, University of ManchesterCollaborative Translation -- or What Can We Learn from theChinese Translation Tradition?Eva HUNG, Chinese University of Hong KongYah Fu and His Translation TheoryPAN Wenguo, East China Normal UniversityAre Translators Born or Bred?Jianfeng HUANG and Po-Ching YIP, University ofLeedsThe Significance of Cultural Background in the Transmissionof Text between Translator and ReaderZvia BOWMAN, Kings College, University of LondonTranslation of Film Titles: Reflections on the Norms ofTranslationTSE Chung Alan, City University of Hong KongA Corpus-based Approach to Tense and Aspect in English-ChineseTranslationZhonghua XIAO and Tony McENERY,Lancaster UniversityTranslation -- A Tester in Foreign Language Teaching:Investigation of Chinese Language Learning in the EnglishEnvironmentCUI Yan, University of LondonAlienation or Foreignization: Translation in China and the WestLUO Xuanmin, Tsinghua UniversityA Textual Analysis and English Translation of the Supplementto the Qian and Kun Hexagrams in the Zhou Book of ChangeFU Huisheng, East China Normal UniversityContrastive Study: A Functional Discourse PerspectiveChauncey C. CHU, University of FloridaThe Dangers of McDonaidisation: Disciplinary and CulturalHurdles in the Functional Description of ChineseEdward McDONALD, Tsinghua UniversityA Semantic Analysis of Sports Metaphors from Two CulturesXiaozhao HUANG, University of North DakotaWriting "Clearly": Differing Perceptions of Clarity in Chineseand American TextsKimberly De VRIES, Massachusetts Institute of TechnologyEast and West: Different Interactive Patterns in FrequentCultural Encounters between Chinese and American SpeakersMiao-Fen TSENG, University of VirginiaThe Role of Contrastive Analysis in Interlunguage Analysis:The Case of Hong Kong Learners EnglishTony T.N. HUNG, Hong Kong Baptist UniversityKnowledge Exchange Across Cultures: Challenges and Solutionsfor Chinese LearnersMackie CHASE and Zhenyi LI, University of BritishColumbiaFrom Cultural Acquisition to Cultural Learning: Rethinkingthe Teaching and Learning of English in 21st Century ChinaYi LI & Olenka BiLASH, University of AlbertaBalance Rather Than Preferences: Form and Meaning inSecond Language TeachingWANG Juquan and ZUO Biao, Shanghai MaritimeUniversity

編輯推薦

  中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)與華東師范大學(xué)對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)院聯(lián)手于2002年8月在上海召開了“漢英對(duì)比與翻譯國(guó)際研討會(huì)——暨中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第五次學(xué)術(shù)研討會(huì)。”參加研討會(huì)的有來(lái)自中、英、美、加、新加坡、法、德、希臘及香港特區(qū)的三百余位學(xué)者,堪稱這一領(lǐng)域的國(guó)際蜂會(huì)。本書收錄了這次大會(huì)的經(jīng)典論文。這些論文涉及英漢翻譯對(duì)比的各個(gè)方面,反映了當(dāng)代最新研究成果,具有很高的學(xué)術(shù)價(jià)值。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    翻譯與對(duì)比研究 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7