翻譯研究百科全書(shū)

出版時(shí)間:2004-10  出版社:上海外語(yǔ)教育  作者:貝克 編  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

  憑借來(lái)自30多個(gè)國(guó)家90余位撰稿人的精湛學(xué)識(shí),備受推崇的《翻譯研究百科全書(shū)》對(duì)翻譯研究進(jìn)行了事無(wú)巨細(xì)的總攬,對(duì)于任何一位愛(ài)好翻譯的學(xué)術(shù)或?qū)I(yè)人士而言,它不失為一部理想的參考之作。  本書(shū)的第一部分涉及內(nèi)容為本學(xué)科的概念性框架,其主題細(xì)目包括:戲劇、文學(xué)及詩(shī)歌翻譯,機(jī)器翻譯,術(shù)語(yǔ)庫(kù)?! 〉诙糠纸榻B了世界上主要文化和語(yǔ)言群體的翻譯歷史,包含了30余項(xiàng)條目?!  斗g研究百科全書(shū)》不僅在內(nèi)容上包羅萬(wàn)象,而且使用便利,為一部開(kāi)創(chuàng)性的著作,不論對(duì)于高校相關(guān)專(zhuān)業(yè)師生還是愛(ài)好翻譯的學(xué)術(shù)或者專(zhuān)業(yè)人士而言,其價(jià)值均無(wú)法估量。

作者簡(jiǎn)介

  莫娜·貝克:英國(guó)曼徹斯大學(xué)理工學(xué)院翻譯學(xué)教、跨文化與翻譯研究中心主任。曾于1992年出版《換言之》一書(shū),此外還擔(dān)任全球性刊物《譯者》的主編。

書(shū)籍目錄

PartⅠ:GeneralAction(theory of translatorial action)AdaptationAnalytical philosophy and translationAnthologies of translationAssociation in ternational de interpretes de conferenceAuto-translationBabel,tower ofBible translationCommunicative/fuctional approachesCommunity interpretingConferece and simultaneous interpretingContrastive analsis and translationCorpora in translation studiesCout interpretingDecision making in transltionDidatics of translationDidatics of translation(dierctionality)Didatics analysis and transltionDrama transltionDubbingEquivalenceExplicitationFederation internationale des traductecrs(FIT)Free transltionGame theory and transltionHermeneutic motion……PartⅡ:History and Traditions

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    翻譯研究百科全書(shū) PDF格式下載


用戶(hù)評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7