出版時(shí)間:2004-1 出版社:上海外語教育出版社 作者:奈達(dá),泰伯 頁數(shù):220 字?jǐn)?shù):365000
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書是奈達(dá)博士繼Toward a Science of Translating之后的又一部論述翻譯的經(jīng)典著作,它旨在幫助譯者在進(jìn)一步領(lǐng)會(huì)翻譯理論精髓的同時(shí),切實(shí)掌握翻譯技巧和策略。 翻譯理論和實(shí)踐的緊密結(jié)合是本書的主要特點(diǎn)。兩位作者從《圣經(jīng)》的不同譯本中選取了大量的實(shí)例,進(jìn)行對比分析。這些例證涵蓋了翻譯的方方面面,因而具有很強(qiáng)的說服力和代表性,同時(shí)也增加了本書的趣味性和可讀性。作者一方面對翻譯進(jìn)行了詳盡的語言學(xué)分析,另一方面也指出,翻譯不僅僅是一門科學(xué),也是一門技術(shù),而真正理想的翻譯甚至是一門藝術(shù)。 本書的寫作歷經(jīng)四年,幾易其稿,凝聚了作者和圣經(jīng)學(xué)會(huì)翻譯工作者多年的經(jīng)驗(yàn)和心血。全書脈絡(luò)清晰,語言深入淺出,說服力強(qiáng),是一本不可多得的翻譯學(xué)參考資料。
作者簡介
尤金·奈達(dá),美國語言學(xué)家,翻譯家和翻譯理論家。1943年獲語言學(xué)博士學(xué)位,長期在美國圣經(jīng)學(xué)會(huì)主持翻譯部的工作。先后訪問過90多上國家和地區(qū),并著書立說,單獨(dú)或合作出版了40多部書,發(fā)表論文250余篇,是世界譯壇的一位常青學(xué)者。
書籍目錄
Preface(2003)Preface(1969)1.A New Concept of Translating2.The Nautre of Tranalating3.Grammatical Analysis4.Referential Meaning5.Conomtative Meaning6.Transfer7.Restructuring8.Testing the TranlsationAppendix:Organization of Translation ProgramsBibliographyGlossaryGeneral IndexBiblical Index
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載