出版時(shí)間:2004-2 出版社:上海外教1 作者:孫萬彪 編 頁數(shù):297
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《漢英教程》正文按所收的主題事項(xiàng),共分成15個(gè)單元。第一個(gè)單元由三大板塊組成,第一塊為“法規(guī)條文翻譯實(shí)踐”,第二塊為“合同條款翻譯實(shí)踐”,第三塊是在顡兩項(xiàng)翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)上歸納出來的“翻譯技巧”?! ⌒率兰o(jì)高等院校英語專業(yè)本科生系列教材是普通高等教育“十五”國家級(jí)規(guī)劃教材。本套教材不僅能滿足21世紀(jì)英語人才培養(yǎng)的需要,其前瞻性、先進(jìn)性和創(chuàng)新性也為外語乃至其他學(xué)科教材的編寫開辟了一條新的思路、拓展一片新的視野。 ★理念新穎:培養(yǎng)高素質(zhì)、復(fù)合型外語創(chuàng)新人才為理念★特色鮮明:將人文、科學(xué)知識(shí)融入教材★體系完備:覆蓋知識(shí)、技能、文化等科目,總數(shù)超過150種★陣容強(qiáng)大:全國30余所著名高校百余位英語教育專家編寫 《漢英法律翻譯教程》旨在為法律、經(jīng)貿(mào)和英語專業(yè)的學(xué)生以及有志于從事法律翻譯的人士提供一套新穎、實(shí)用的漢英翻譯學(xué)習(xí)材料。它圍繞“法規(guī)條文·合同條款”兩大主題事項(xiàng),按照“翻譯實(shí)踐→要點(diǎn)講解→技巧歸納”進(jìn)行結(jié)構(gòu)編排,輔以參考譯文和常用詞匯表,對(duì)學(xué)習(xí)者熟悉、適應(yīng)并勝任法律文件的漢英翻譯工作將有莫大幫助。
書籍目錄
1 合營企業(yè)的設(shè)立 1.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 1.1.2 注解 1.1.3 參考譯文 1.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 1.2.2 注解 1.2.3 參考譯文 1.3.1 翻譯技巧:詞的選擇2 投資總額和注冊(cè)資本 2.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 2.1.2 注解 2.1.3 參考譯文 2.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 2.2.3 注解 2.2.3 參考譯文 2.3.1 翻譯技巧:詞的增補(bǔ)3 董事會(huì) 3.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 3.1.2 注解 3.1.3 參考譯文 3.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 3.2.2 注解 3.3.3 參考譯文 3.3.1 翻譯技巧:偏正復(fù)句的翻譯4 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu) 4.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 4.1.2 注解 4.1.3 參考譯文 4.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 4.2.2 注解 4.2.3 參考譯文 4.3.1 翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換5 用地及其費(fèi)用 5.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 5.1.2 注解 5.1.3 參考譯文 5.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 5.2.2 注解 5.2.3 參考譯文 5.3.1 翻譯技巧:詞的省略6 購買物資和銷售產(chǎn)品7 稅務(wù)、外匯管理和保險(xiǎn)8 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤分配9 職工和工會(huì)組織10 期限、解散和清算11 適用法律和爭議的解決12 合同的訂立、生效和履行13 合同的變更和轉(zhuǎn)讓14 合同的終止15 違約責(zé)任附錄 其他條款詞匯表
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載