漢英法律翻譯教程

出版時(shí)間:2004-2  出版社:上海外教1  作者:孫萬彪 編  頁數(shù):297  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

《漢英教程》正文按所收的主題事項(xiàng),共分成15個(gè)單元。第一個(gè)單元由三大板塊組成,第一塊為“法規(guī)條文翻譯實(shí)踐”,第二塊為“合同條款翻譯實(shí)踐”,第三塊是在顡兩項(xiàng)翻譯實(shí)踐基礎(chǔ)上歸納出來的“翻譯技巧”?! ⌒率兰o(jì)高等院校英語專業(yè)本科生系列教材是普通高等教育“十五”國家級(jí)規(guī)劃教材。本套教材不僅能滿足21世紀(jì)英語人才培養(yǎng)的需要,其前瞻性、先進(jìn)性和創(chuàng)新性也為外語乃至其他學(xué)科教材的編寫開辟了一條新的思路、拓展一片新的視野。 ★理念新穎:培養(yǎng)高素質(zhì)、復(fù)合型外語創(chuàng)新人才為理念★特色鮮明:將人文、科學(xué)知識(shí)融入教材★體系完備:覆蓋知識(shí)、技能、文化等科目,總數(shù)超過150種★陣容強(qiáng)大:全國30余所著名高校百余位英語教育專家編寫    《漢英法律翻譯教程》旨在為法律、經(jīng)貿(mào)和英語專業(yè)的學(xué)生以及有志于從事法律翻譯的人士提供一套新穎、實(shí)用的漢英翻譯學(xué)習(xí)材料。它圍繞“法規(guī)條文·合同條款”兩大主題事項(xiàng),按照“翻譯實(shí)踐→要點(diǎn)講解→技巧歸納”進(jìn)行結(jié)構(gòu)編排,輔以參考譯文和常用詞匯表,對(duì)學(xué)習(xí)者熟悉、適應(yīng)并勝任法律文件的漢英翻譯工作將有莫大幫助。

書籍目錄

1 合營企業(yè)的設(shè)立 1.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 1.1.2 注解 1.1.3 參考譯文 1.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 1.2.2 注解 1.2.3 參考譯文 1.3.1 翻譯技巧:詞的選擇2 投資總額和注冊(cè)資本 2.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 2.1.2 注解 2.1.3 參考譯文 2.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 2.2.3 注解 2.2.3 參考譯文 2.3.1 翻譯技巧:詞的增補(bǔ)3 董事會(huì) 3.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 3.1.2 注解 3.1.3 參考譯文 3.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 3.2.2 注解 3.3.3 參考譯文 3.3.1 翻譯技巧:偏正復(fù)句的翻譯4 經(jīng)營管理機(jī)構(gòu) 4.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 4.1.2 注解 4.1.3 參考譯文 4.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 4.2.2 注解 4.2.3 參考譯文 4.3.1 翻譯技巧:詞類轉(zhuǎn)換5 用地及其費(fèi)用 5.1.1 法規(guī)條文翻譯實(shí)踐 5.1.2 注解 5.1.3 參考譯文 5.2.1 合同條款翻譯實(shí)踐 5.2.2 注解 5.2.3 參考譯文 5.3.1 翻譯技巧:詞的省略6 購買物資和銷售產(chǎn)品7 稅務(wù)、外匯管理和保險(xiǎn)8 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)和利潤分配9 職工和工會(huì)組織10 期限、解散和清算11 適用法律和爭議的解決12 合同的訂立、生效和履行13 合同的變更和轉(zhuǎn)讓14 合同的終止15 違約責(zé)任附錄 其他條款詞匯表

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    漢英法律翻譯教程 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)108條)

 
 

  •   這本書是網(wǎng)評(píng)很高的一本~希望當(dāng)當(dāng)趕快進(jìn)貨另一本《漢英法律英語翻譯教程》,等得我五內(nèi)俱焚啊~~
  •   在法律翻譯這方面,要腳踏實(shí)地地學(xué)起,就要找一本實(shí)用的教材,這本書正是起到了這樣的作用,不錯(cuò),同時(shí),還有一本英漢法律翻譯教程。
  •   初涉法律翻譯,此書是首選,國內(nèi)別的法律翻譯的書實(shí)太……………………##¥#¥%%¥#¥(省略1000句臟話)和此書同一系列的《英漢法律翻譯教程》都是初涉法律必備之書。缺點(diǎn)就是,書是小32開的,實(shí)在太小,讀著不是很舒服,現(xiàn)在都流行大開本書。價(jià)錢實(shí)在是太實(shí)惠了,有點(diǎn)給作者叫屈,這么好的書,才10出頭,呵呵……………………在此重點(diǎn)說以下,香港人寫的法律翻譯教材,當(dāng)中翻譯的漢語實(shí)在和大陸差別太大,在讀的過程中簡直想把書給撕了,詰屈聱牙,不堪卒讀?。。。》g的意思都對(duì),就是讓人感到別扭,和大陸的語言習(xí)慣相去甚遠(yuǎn)……………………
  •   本以為好難的,本人是英語專業(yè),學(xué)習(xí)法律有一段時(shí)間了。再看此書,真是剛好合適。在學(xué)翻譯的同時(shí),學(xué)到很多單詞。
  •   正版,解析詳細(xì),每章有法條翻譯、合同條款翻譯、翻譯技巧
  •   這是法律英語翻譯的經(jīng)典了,有時(shí)間好好研讀~
  •   律師朋友介紹的,是一本很好學(xué)法律英語翻譯的書籍。
  •   還不錯(cuò)了 比較經(jīng)典的教材,對(duì)法律翻譯很有效
  •   很好的一本法律翻譯書
  •   中午就收到了。書紙張不錯(cuò),看了幾頁,覺得內(nèi)容很好,不僅僅單純指導(dǎo)將漢語翻譯成英語,還有對(duì)個(gè)別詞的在句中如何正確理解,從而選擇更合適的英語單詞。很適合初學(xué)者。
  •   初學(xué)者,相當(dāng)實(shí)用,翻譯句子什么的
  •   正在學(xué)習(xí)這本書,對(duì)照著這本書,也發(fā)現(xiàn)了以前翻譯過程中存在的一些問題。值得推薦
  •   很好的法律英語教材!作者翻印的很地道!
  •   法律英語必備教材
  •   英漢的那本編的就很好,同樣、漢英比英漢更難些,需要更多挑戰(zhàn),此本不可少!要仔細(xì)研讀的!
  •   對(duì)學(xué)習(xí)法律英語,幫助很大,很多人推薦!
  •   漢英的書不多,這個(gè)算一個(gè)吧
  •   用來學(xué)習(xí)法律英語,學(xué)長的推薦。
  •   法律英語學(xué)習(xí)的好幫手
  •   法律英語必讀經(jīng)典,不可不看
  •   這本書確實(shí)不錯(cuò),值得推薦,有想自學(xué)法律英語的朋友們不妨買來看看。你肯定不會(huì)失望噠
  •   可以學(xué)到合同英語
  •   經(jīng)典教材,內(nèi)容實(shí)用。是過去出版的老書,雖然樣子舊,但價(jià)格也便宜。
  •   漢翻英是最難的 這本書作為入門教材還不錯(cuò)
  •   兩本一起買,不貴不厚不花哨,卻真是實(shí)用
  •   自己看中文翻一遍,再對(duì)照譯文,比較學(xué)習(xí),很好~~~
  •   很贊很實(shí)用 相關(guān)專業(yè)都可以買哦
  •   中文-注釋-譯文,挺清楚的。
  •   強(qiáng)大,
  •   英漢的那本比這本更棒 兩本都要買啊~
  •   看起來很專業(yè),但是被很多人推薦了,應(yīng)該還不錯(cuò)呢
  •   這類專業(yè)書太少了,值得一看
  •   整體感覺不錯(cuò),講解比較細(xì),值得一看
  •   期待已久了這本書實(shí)惠實(shí)用
  •   小而實(shí)用,看起來其實(shí)挺累的,跟高口書一樣
  •   我覺得非常好,很實(shí)用
  •   是看了別人的推薦才來買的,拿到手后薄薄的一本,還沒看,希望有所幫助!?。?/li>
  •   對(duì)考試很有幫助!給大家極力推薦!
  •   寫的相當(dāng)?shù)牟诲e(cuò),對(duì)一些關(guān)鍵部分進(jìn)行了介紹和解釋,蠻不錯(cuò)的。
  •   正在學(xué)習(xí)正在學(xué)習(xí)正在學(xué)習(xí)正在學(xué)習(xí)
  •   剛翻了翻,應(yīng)該還可以。
  •   非常好,內(nèi)容充實(shí)。不可多得的好書。
  •   很不錯(cuò)的書,很顯作者功力
  •   雖然還沒看,評(píng)價(jià)那么高,內(nèi)容應(yīng)該不錯(cuò)的。
  •   非常喜歡,不錯(cuò)的書。
  •   有光盤,內(nèi)容系統(tǒng)
  •   感覺還行。
  •   質(zhì)量還不錯(cuò)吧 值了
  •   內(nèi)容好,就是封面有一些污垢,其他都滿意
  •   整體翻看,還不錯(cuò),至少術(shù)語使用什么的都很有用
  •   小小一本,內(nèi)容挺全
  •   還好買了 不錯(cuò)
  •   不錯(cuò)!印刷質(zhì)量挺好!
  •   書有點(diǎn)舊 估計(jì)是因?yàn)閹旆糠e壓的原因吧 內(nèi)容不錯(cuò) 總體還行
  •   彌補(bǔ)自己所需!
  •   性價(jià)比很高,句子挺漂亮,多看看提高自己
  •   非常好,非???!
  •   性價(jià)比很好的東西 經(jīng)典的東西
  •   不錯(cuò),書不錯(cuò),配送也挺快
  •   通俗易懂,循序漸進(jìn)
  •   不錯(cuò),沒有英漢的。
  •   大體還可以吧 內(nèi)容涉及的不太全面
  •   之前在圖書館借了這本書,書是以合營公司為例,還不錯(cuò),內(nèi)容很詳實(shí),解釋也很好,這次給我的譯員買的。性價(jià)比很高
  •   一直很想買,所以就買了。
  •   作為工具書看的,希望能夠通過,加油
  •   這本書內(nèi)容很有用,可以學(xué)到很多
  •   書本很管用,不錯(cuò)的那
  •   沒有太多時(shí)間看 瀏覽了下 感覺還有可看性
  •   “漢英法律翻譯教程”是一本不錯(cuò)的書。是朋友推薦的。他是外企的。經(jīng)他推薦后,我一下買了二本(其中一本轉(zhuǎn)送給了我同事)。有人說這書是給菜鳥寫的,但我不贊同此觀點(diǎn)。書中內(nèi)容是最實(shí)用的。不信你也看看吧。
  •   糾正了不少以前法律實(shí)際翻譯中的錯(cuò)誤。不錯(cuò)!
  •   我認(rèn)識(shí)的一個(gè)年長的法律專職翻譯特別對(duì)推薦的,很適合法律翻譯人員使用。
  •   翻譯教程中的極品,很不錯(cuò),應(yīng)該和英漢的配合看
  •   書的質(zhì)量不錯(cuò),內(nèi)容也充實(shí)。是別人推薦給我買的,我買了看完后也推薦給其他人,書的性價(jià)比高,具有實(shí)際操作性。有志于學(xué)習(xí)法律英語的人可以一讀啊~
  •   不錯(cuò)的一本書,比較有針對(duì)性,基本包括了合同的各種條款,比較實(shí)用。
  •   適合法律從業(yè)者學(xué)習(xí)
  •   拿到書后簡單翻了翻,雖然很薄的一本,但是分類總結(jié)的還可以,偏向商法合同方向,蠻基礎(chǔ)的書
  •   注解詳盡,實(shí)用性強(qiáng).推薦作為自學(xué)教材!
  •   變動(dòng)挺大的,加了不少新東西,不過覺得前一版中有些內(nèi)容刪了也挺可惜的。。。
  •   不錯(cuò),很系統(tǒng),很專業(yè)
  •   很不錯(cuò),很實(shí)用的一本書。推薦。
  •   還好,就是印的字有點(diǎn)淺
  •   送貨挺快的 具體效果待考
  •   慢慢看來,細(xì)細(xì)推敲~
  •   對(duì)書本質(zhì)量比較滿意,此書送貨速度還比較快
  •   挺實(shí)在,就是不太生動(dòng),是典型的教科書編撰法
  •   對(duì)于初學(xué)者比較難,建議有一些法律英語基礎(chǔ)的購買
  •   多了解一下合同英文條款的書寫,為將來的就業(yè)做準(zhǔn)備!
  •   新的沒有更好的了,選這個(gè)吧
  •   合同法部分有些跟不上時(shí)代
  •   重點(diǎn)扼要雖不全面但有用
  •   在外所基本也是翻這些內(nèi)容,所以還算實(shí)用的一本書。
  •   很好,很實(shí)用,解決了實(shí)務(wù)方面的不少難題.
  •   很不錯(cuò)的一本書,很使用,又實(shí)惠。
  •   發(fā)貨快,工作人員態(tài)度好,內(nèi)容挺適合初學(xué)者,就是紙張有點(diǎn)不是那么好。。
  •   不錯(cuò) 挺實(shí)用的 喜歡這本書 自己的老師也推薦這本書
  •   難度適中,非常適合初學(xué)者,強(qiáng)烈推薦。
  •   算是很好的書。印刷紙質(zhì)都不錯(cuò)。內(nèi)容嘛,對(duì)法律翻譯入門的人算是很不錯(cuò)了。
  •   適合入門,分章細(xì)致,題例合適
  •   以前的書,真是又便宜有優(yōu)秀,十分值
  •   還沒看,應(yīng)該會(huì)不錯(cuò)的
 

250萬本中文圖書簡介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7