當(dāng)代翻譯理論

出版時間:2004-4-1  出版社:上海外語教育出版社  作者:根茨勒(Gentzler,E.)  頁數(shù):232  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  19世紀(jì)中期以來,翻譯理論有了長足的發(fā)展。《當(dāng)代翻譯理論》(修訂本)(第2版)對當(dāng)今紛繁復(fù)雜的翻譯理論進(jìn)行了剔抉爬梳,詳細(xì)研究并介紹了幾個主要翻譯流派——北美翻譯培訓(xùn)派、翻譯科學(xué)派、翻譯研究派、多元體系派和解構(gòu)主義派——的主要觀點(diǎn)。這些理論發(fā)端于20世紀(jì)60年代中期,直到今天都一直有著廣泛的影響。作者在《當(dāng)代翻譯理論》(修訂本)(第2版)中探討了各個流派的長處以及弱點(diǎn),研究了各個不同學(xué)派之間的內(nèi)在聯(lián)系,描述了翻譯理論對當(dāng)今文化學(xué)研究的重要性,并對當(dāng)今主要翻譯理論所作的各種假設(shè)提出了質(zhì)疑。《當(dāng)代翻譯理論》(修訂本)(第2版)第二版更新了各學(xué)派的觀點(diǎn),增添了最新的研究結(jié)果。在結(jié)論部分,作者以其對翻譯、語言以及跨文化交際本質(zhì)的深刻洞察力,對翻譯研究的未來發(fā)展方向作了預(yù)測。

作者簡介

  埃德溫·根茨勒:阿默斯特馬薩諸塞大學(xué)(University Of Massachusertts Amherst)翻譯中心主任、比較文學(xué)副教授。著述頗豐,同瑪麗亞·提莫志克(Maria Tymoczko)合編了《翻譯與權(quán)力》(Translation and Power)一書;同蘇珊·巴斯內(nèi)徨一起合著了關(guān)于多語種翻譯系列叢書。同時還是幾種雜志,如Metamorphoses,Across以及Cadernosde Traduco的編委會成員。

書籍目錄

Series Editors PrefacePreface to First EditionPreface to the Revisde EditionChapter1:IntroductionChapter2:The North American Translation WorkshopChapter3:The "Science"of TranslationChapter4:Early Translation StudiesChapter5: Polysystem TheoryChapter6:DeconstructionChapter7:The Future of Translation StudiesBibliographyIndex

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    當(dāng)代翻譯理論 PDF格式下載


用戶評論 (總計0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7