出版時間:2003-11 出版社:上海外語教育出版社 作者:曾東京 編 頁數(shù):431
Tag標簽:無
內容概要
所收論文均為我國雙語詞典學界近兩年的新作,基本反映了我國雙語詞典學領域近兩年的理論研究和編纂實踐的狀況?!半p語詞典史”和“語料庫與雙語詞典”方面的討論比前幾部論文集系統(tǒng)、全面?! ﹄p語詞典編纂、出版、研究和使用有一定的指導意義和參考 價值。
書籍目錄
序言(黃建華)第一部分 雙語詞典史1.漢英語文辭書史研究簡論(曾東京)2.漢語雙語詞典史綱要(雍和明)3.英漢語文辭書史研究簡論(曾東京)4.藏語雙語辭書發(fā)展史略(華侃)第二部分 詞典編纂5.新詞詞典比較分 析:單語詞典與雙語詞典的異同(陸嘉琦)6.大學英語詞典的編纂(毛忠明戴疾)7.非英語專業(yè)學生詞典的特殊性(呂云芳)8.編纂學生專用雙語詞典的構想(于俊平)9.淺談積極型雙語詞典的編纂(馮奇殷琦樂)10.關于編纂外向型漢外字典的設想(劉建梅)11.論英漢短語動詞詞典編纂(虞正亭孟臻)12.英漢口語詞典編纂的六個問題(潘培忠戴疾)13.雙語類義詞典的語言學基礎及編纂原則(吳哲)14.《漢英百科專名大詞典》的編纂(舒啟全舒群)第三部分 釋義、例證15.積極型外漢語文詞典釋義的補充信息:理據(jù)和應用(羅益民)16.芻議漢外雙語學習詞典的釋義(張春新)17.雙解詞典釋義部分 的語法信息(楊文秀)18.論雙語詞典的例證(郭定泰郭明惠)19.試論大型俄漢詞典的配例(張金忠)20.國內外詞例研究綜述(徐海)第四部分 語料庫與雙語詞典21.語料庫·藍本·雙語詞典(李明)22.學習者語料庫與雙語詞典(王小海)23.淺談基于語料庫雙語詞典編纂中詞性標注的必要性(劉紅蕾)24.基于語料庫的漢語新詞英譯詞典的編纂(劉輝修)25.語料庫與漢英詞典編纂(曾泰元)第五部分 文化與雙語詞典26.文化與雙語詞典的義項劃分 (吳建平)27.漢英詞典中語差、非語差及文化義的釋義(陶原珂)28.文化對比認知與漢英文化專有詞目等值釋義(李開榮)29.雙語詞典的文化差異問題(達·巴特爾)第六部分 語用與雙語詞典30.論語用學原理在雙語詞典編纂中的應用(胡開寶張柏然)31.雙語詞典中的“辭格”和“語域”問題(陳叢梅)第七部分 詞匯與雙語詞典32.試論漢英詞典中配套詞的處理(趙剛)33.俄羅斯社會變遷與俄語語義新詞(苗幽燕)……第八部分 翻譯與雙語詞典第九部分 詞典評論第十部分 讀者與詞典
章節(jié)摘錄
測試結果表明,學生在二年級下學期結束(也就是大學英語結業(yè))時的領會式詞匯量介于3000至5500之間。這與《大學英語教學大綱》要求的詞匯量接近。該《大綱》要求學生領會掌握的詞匯表基礎階段為4200,在較高要求階段為5500。 但是,如果進行仔細分析,問題將不難發(fā)現(xiàn)。首先,被試者一般只給出一個漢語釋義,即使最常用的daily也不例外。學生識得的詞基本上屬于3000核心詞匯。學生對語料庫中記錄的詞頻不高但在社會生活中非常重要且常在各類媒體中出現(xiàn)的詞匯極不熟悉,對于一些正式文體用語及科技詞匯更是極少涉足。如本測試表中含科技科普詞匯9個,正式文體用詞9個(參照學習詞典中的語體標注),12分以下的參試者幾乎都不懂?! ‖F(xiàn)實生活并不局限于3000詞。學生科技詞匯和正式文體用詞的貧乏與學生詞典和四、六級詞匯手冊的弱點一致。在常用詞典或詞匯手冊中查不到的詞很容易被認為是不重要的詞或冷僻詞而被忽略。這或許是詞典編纂者始料不及的誤導作用?! ?/pre>圖書封面
圖書標簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載