英漢法律翻譯教程

出版時間:2003-1  出版社:上外教育  作者:孫萬彪 編  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本書為經(jīng)濟、法律和英語專業(yè)的學(xué)生及有志于從事法律翻譯的人士提供極為實用的學(xué)習(xí)資料,填補了市場上同類教材的空白。本書所選英文材料皆取自實際合同,共分15個單元。每單元包括翻譯練習(xí)及參考譯文、注解、補充練習(xí)及翻譯技巧,從實戰(zhàn)到理論逐一詳盡論述,幫助讀者更為牢固地理解和掌握法律翻譯的技巧和精髓。書后還附有“詞匯表”,列出各單元所涉及的常用法律經(jīng)濟詞匯供讀者參考。

書籍目錄

0 導(dǎo)論:法律文件的翻譯 0.1 法律英語的特點 0.2 法律文件的用語 0.3 法律文件的句子結(jié)構(gòu) 0.4 法律翻譯的標(biāo)準(zhǔn)  0.5 法律翻譯的基本要求1 Assignment/Transfer 1.1 翻譯實踐 1.2 注解 1.3 參考譯文:轉(zhuǎn)讓 1.4 補充翻譯練習(xí) 1.5 補充翻譯練習(xí)參考譯文 1.6 翻譯技巧:人稱代詞和物主代詞的翻譯2 Breach and Infringement 2.1 翻譯實踐 2.2 注解 2.3 參考譯文:違約、侵權(quán) 2.4 補充翻譯練習(xí) 2.5 補充翻譯練習(xí)參考譯文 2.6 翻譯技巧:詞語的翻譯(一)3 Confidentiality 3.1 翻譯實踐 3.2 注解 3.3 參考譯文:保密 3.4 補充翻譯練習(xí) 3.5 補充翻譯練習(xí)參考譯文 3.6 翻譯技巧:詞語的翻譯(二)4 Definition and Interpretation 4.1 翻譯實踐 4.2 注解 4.3 參考譯文:定義、解釋 4.4 補充翻譯練習(xí) 4.5 補充翻譯練習(xí)參考譯文 4.6 翻譯技巧:詞類的轉(zhuǎn)換5 Entire Agreement,Amendment and Language 5.1 翻譯實踐 5.2 注解 5.3 參考譯文:完整協(xié)議、修改、語言 5.4 補充翻譯練習(xí) 5.5 補充翻譯參考譯文 5.6 翻譯技巧:增詞6 Force Majeure and Notice  6.1 翻譯實踐 6.2 注解 6.3 參考譯文:不可抗力、通知 6.4 補充翻譯練習(xí) 6.5 補充翻譯練習(xí)參考譯文 6.6 翻譯技巧:省略與重復(fù)7 Governing Law and Dispute Resolution8  Insurance 9  Liability,Indemnification and Release10 Representations,Warranties and Undertadings11 Responsibilities and Obligations12 Severability and Waiver13 Taxation14 Term and Termination15 Title/Ownership詞匯表

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    英漢法律翻譯教程 PDF格式下載


用戶評論 (總計9條)

 
 

  •   很好,中文解釋很到位
  •   這次購物太郁悶了,差不多得兩個星期才到貨,中間快遞給丟了一次,重新發(fā)的貨,總之貨到了,一切都好吧
  •   已通讀,該書在同類書中是很不錯的,物美價廉,值得用心去看。
  •   非常好的一本書,法律英語翻譯必備。書是正版,賣家發(fā)貨很快,全峰快遞送貨很快,必須5星,強烈推薦。
  •   很不錯的一次購物,找這本書很久了
  •   有益學(xué)習(xí)力薦。。。。。
  •   必讀 推薦 好好學(xué)習(xí)天天向上
  •   很經(jīng)典的書,慢慢學(xué)習(xí)~~就是沒找到發(fā)票,呵呵
  •   很實用的教材,在南開讀本科時學(xué)過,現(xiàn)在溫習(xí)一下
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7