出版時(shí)間:2001-1 出版社:上海外語教育出版社 作者:哈帝姆 頁數(shù):258
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
本書對(duì)翻譯中存在的問題進(jìn)行了探討,既承襲翻譯研究的已有成果,又對(duì)翻譯研究的領(lǐng)域有所開拓和創(chuàng)新。作者吸納借鑒社會(huì)語言學(xué)、話語研究、語用學(xué)和符號(hào)學(xué)的近期研究成果,對(duì)一定社會(huì)情景下的翻譯過程和翻譯作品進(jìn)行了分析。通過分析,作者強(qiáng)調(diào)了翻譯工作者在原文作者與譯文讀者以及更廣泛意義上的不同文化交流這一動(dòng)態(tài)過程中的重要連接紐帶作用。 全書論述透徹詳盡,覆蓋面廣,不僅適用于翻譯專業(yè)類讀者,對(duì)應(yīng)用語言學(xué)、交際學(xué)、英語教學(xué)及相關(guān)學(xué)科領(lǐng)域的讀者亦有借鑒和啟發(fā)作用。
作者簡(jiǎn)介
巴茲爾·哈蒂姆,篇章語言學(xué)領(lǐng)域的著名理論家和學(xué)術(shù)帶頭人。對(duì)話語分析及翻譯等領(lǐng)域的研究有很深造詣。自1980年以來,他一直擔(dān)任愛丁堡赫里奧特——沃特(Heriot-Watt University)阿拉伯語研究中心主任,并曾在英國(guó)、歐洲大陸及中東地區(qū)巡回講學(xué),演講內(nèi)容主要是從翻譯的角度剖析修辭學(xué)和現(xiàn)代篇章語言學(xué)。
書籍目錄
General Editiors prefaceForewordAcknowledgmentsStandard Abbreviations1.Issues and Debates in Translation Studies2.Linguistics and Translators:Theory and Practices3.Context in Translating:Register Analysis4.Translating and Languages as Discourse5.Translating Text as Action:The Pragmatic Dimension of Context6.Translaitng Texts as Signs:The Semiotic Cimension of Context7.Intertextuality and Intentionality8.Text Type as the Translators Focus9.Prose Designs:Text Structure in Translation10.Discourse Texture11.The Translator as MediatiorGlossary of TermsLsit of Texts QuotedBibliographyIndex
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載