跨文化交際

出版時(shí)間:2001-1  出版社:上海外語教育出版社  作者:哈蒂姆  頁數(shù):235  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

  本書作者巴茲爾·哈蒂姆是篇章語言學(xué)界的權(quán)威人士、著名理論家,一直走在該研究領(lǐng)域的前列。這本專著里,作者深入翻譯與跨文化交際這一錯(cuò)綜復(fù)雜的研究領(lǐng)域,將三個(gè)學(xué)科--對(duì)比語言學(xué)、篇章語言學(xué)和翻譯理論結(jié)合起來。哈蒂姆借助大量篇章文字--從宗教作品到最新的報(bào)刊雜志、通過阿拉伯語/英語翻譯實(shí)例,指出了在跨文化、跨語言的翻譯中需要人們高度重視的焦點(diǎn)問題。書中材料(涉及英語口語和書面語)翔實(shí)可信,具有深刻的理論價(jià)值,適用面廣?! ”緯鴤?cè)重語言的實(shí)際運(yùn)用,適合所有從事語言學(xué)、文學(xué)理論、話語分析、翻譯以及文化等不同領(lǐng)域?qū)W習(xí)和研究的人員。

作者簡(jiǎn)介

  巴茲爾·哈蒂姆,篇章語言學(xué)領(lǐng)域的著名理論家和學(xué)術(shù)帶頭人。對(duì)話語分析及翻譯等領(lǐng)域的研究有很深造詣。自1980年以來,他一直擔(dān)任愛丁堡赫里奧特——沃特(Heriot-Watt)大學(xué)阿拉伯語研究中心主任,并曾在英國(guó)、歐洲大陸及中東地區(qū)巡回講學(xué),演講內(nèi)容主要是從翻譯的角度剖析修辭學(xué)和現(xiàn)代篇章語言學(xué)。

書籍目錄

FiguresPrefaceArabic Transliteration SystemIntroductiN_Chapter 1 Contrastive linguistic decisions:the need for textual competenceChapter 2 Foundation disciplinesChapter 3 The myth of the single registerChapter 4 Argumentation across culturesChapter 5 Argumentation in Arabic rhetoricChapter 6 The paragraph as a unit of text structureChapter 7 Background information in expository textsChapter 8 At the interface between structure and texture:the textual progression of themes and rhemesChapter 9 Cataphora as a textural manifestatiN_Chapter 10 Degree of texture explicitnessChapter 11 Emotiveness in textsChapter 12 Translating direct speech and the dynamics of news reportingChapter 13 The pragmatics of politenessChapter 14 Cultures in contactChapter 15 The discourse of the alienatedChapter 16 The translation of irony: a discourse perspectiveChapter 17 Theothertexts: implications for liaison interpreting Glossary of Contrastive Text Linguistics and Translation TermsReferencesIndex

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    跨文化交際 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7