牡丹亭

出版時(shí)間:2000-9  出版社:上海外語(yǔ)教育出版社  作者:湯顯祖  頁(yè)數(shù):863  譯者:汪榕培  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

內(nèi)容概要

作者長(zhǎng)期擔(dān)任大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院院長(zhǎng),是英語(yǔ)界資深專(zhuān)家,集其深厚的中英文功底,歷時(shí)三年半,將《牡丹亭》譯成英文,不僅保留了原著的藝術(shù)特色,而且譯文準(zhǔn)確地道,可謂“信、雅、達(dá)”兼?zhèn)洹?/pre>

作者簡(jiǎn)介

作者:(明代)湯顯祖 譯者:汪榕培

書(shū)籍目錄

第一出  標(biāo)目第二出  言懷第三出  訓(xùn)女第四出  腐嘆第五出  延師第六出  悵眺第七出  閨塾第八出  勸農(nóng)第九出  肅苑第十出  驚夢(mèng)第十一出  慈戒第十二出  尋夢(mèng)第十三出  訣謁第十四出  寫(xiě)真第十五出  虜諜第十六出  詰病第十七出  道覡第十八出  診崇第十九出  牝賊第二十出  鬧殤第二十一出  謁遇第二十二出  旅寄第二十三出  冥判第二十四出  拾畫(huà)第二十五出  憶女第二十六出  玩真第二十七出  魂游第二十八出  幽媾第二十九出  旁疑第三十出  歡撓……《牡丹亭》研究主要參考書(shū)目

章節(jié)摘錄

書(shū)摘

媒體關(guān)注與評(píng)論

書(shū)評(píng)By the end of the twentieth century, the theatre-goers of the world have been enchant- ed by the famous Chinese play Tlw Peony Pavilion by Tang Xianzu. This long play of 55 scenes revolves around the extraordinary love story between Du Liniang and her dream- lover Liu Mengmei.     One spring day, Du Liniang, daughter of Prefect Du Bao in Nan'an, takes a stroll in her backgarden with her maid Chunxiang. As her youthful sense of love is aroused by the thriv- ing birds and flowers, she conceives a dream encounter with a young scholar Liu Mengmei. She is so obsessed in her desire for the young cholar that she dies in deep melancholy. Then she is buried in the backgarden. As the Infer- nal Judge is moved by her deep affection, Du Liniang's soul is allowed to wander about to look for her lover. On his way to attend theimperial examination, Liu Mengmei gets ill and stops over inNan'an. He happens to pick up Du Liniang's self-portrait inthe backgarden and brings it to his room.  When Du Liniang's soul arrives, they get  married between man and ghost. Liu Mengmei digs open the grave and Du Liniang is revived. Soon Liu Mengmei goes to Lin'an with Du Liniangand attends the imperial examination. While they are wait- ing for the announcement of the  examination results, news comes that Du Bao is besieged in the city of Huai'an. DuLiniang asks Liu Mengmei to find out what has happened to her father. However, Liu Mengmei is taken as the gravedig- ger and tortured by his father-in-law. When Liu Mengmei is announced as the number-one scholar, Du Bao refuses to ac- cept him. It is by the imperial edict that the family finally gets reconciliated and reunited.     This romantic love story is superb in the sense that Du Liniang conceives a dream for love, dies for her dream-lover, moves the Infernal Judge by her love, revives for love and defends her love when she is revived. However, true lovecannot develop from an encounter in a dream. The female protagonist in the feudal society has her own physical lust and psychological desire, an expression of humanism against the background of strict mental and moral restrictions andnewly-sprung renaissance spirit in the late Ming dynasty. That is why for four hundred years this play has been appre-  ciated by generations of readers and audience, especially by women infeudalist China.    The Peony Pavilion not only presents a love story,butalso tackles psychological and social issues.It gives apanoramic view of the 16th century Chinese society.Theplay has a dramatis personnae of 160 characters of differentsoeial strata,ranking from the emperor to the farmers,fromhigh—ranking fficials to rascals,from foreign merchants toTartar invaders,from nuns to prostitutes.Imagination runsfrom the human world to the under.world To stage thewhole play of 55 scenes would lake more than 20 hours.    ……

編輯推薦

由上海外語(yǔ)教育出版社傾力推出的這本《牡丹亭:英漢對(duì)照》是我國(guó)翻譯家汪榕培的力作。翻譯我國(guó)古代文學(xué)著作,要求譯者對(duì)于原文和所譯的文字都有極高的造詣,才能傳神的體現(xiàn)經(jīng)典名著的深刻內(nèi)涵,本書(shū)力求做到這點(diǎn),將杜麗娘悲壯的愛(ài)情故事轉(zhuǎn)化為優(yōu)美流暢的英文,保留了原著的精髓,用英文重新演繹了這場(chǎng)轟天動(dòng)地的愛(ài)情,讓更多人了解中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的魅力。

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    牡丹亭 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)14條)

 
 

  •   中文的就很喜歡,又可以學(xué)習(xí)英語(yǔ)了。
  •   確實(shí)是學(xué)者型作品,心血之作。
  •   幫同事買(mǎi)的,她說(shuō)書(shū)不錯(cuò)!
  •   zhaneg
  •   非常厚
  •   寫(xiě)論文需要,搜羅一批書(shū)。確實(shí)很給力
  •   質(zhì)量不錯(cuò) 翻譯的夜還可以~ 正在看啦~
  •   內(nèi)容我還沒(méi)有太看,不過(guò)質(zhì)量看上去不錯(cuò)~
  •   中國(guó)戲曲翻成這樣,還是很有意思的,優(yōu)美的中國(guó)文字,加上考究的認(rèn)真的翻譯,值得反復(fù)學(xué)習(xí)品味,贊!
  •   翻譯的還行,,
  •   論文要用這本書(shū),就買(mǎi)了,質(zhì)量還不錯(cuò)~~挺好的,汪榕培先生的譯本評(píng)價(jià)非常不錯(cuò)~
  •   翻譯缺乏聲韻,看過(guò)一遍后沒(méi)有再想看的欲望。很令人失望。
  •   還沒(méi)來(lái)得及看,但書(shū)很好
  •   好書(shū)好版本好譯者 經(jīng)典
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7