日本俳句與中國詩歌

出版時間:1996-2-1  出版社:杭州大學出版社  作者:關森勝夫,陸堅  
Tag標簽:無  

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    日本俳句與中國詩歌 PDF格式下載


用戶評論 (總計2條)

 
 

  •     在圖書館里偶然看到這本書,因為關于松尾芭蕉,就借來看了。
      結果是,我很喜歡這翻譯。
      
      暫且不說這本書的本意是要討論俳句與中國詩歌的關系——這一點對我來說略顯高深,況且我只是詩歌愛好者而不是理論研究者。讓我非常驚喜的是,陸堅先生的三句式俳句翻譯法(我自創(chuàng)= =)完全表達了俳句的意境啊。
      
      每一句翻譯幾乎都押韻了。雖然說未免有些匠氣的感覺,卻不失為很好的翻譯。在順口又押韻的小短句下,俳句仿佛模糊了日語與漢語之間的隔閡,成為了非常生活化的小調。
      
      讀俳句的時候,眼前總會浮現(xiàn)出一些場景。例如紅白黑色調的京都,低矮的木臺階,拐角處的小神社,春天爛漫的粉櫻,竹簾子,木屐,冒著泡的溫泉水,以及穿著印花和服的端莊的日本女人。我想,語言的魅力盡在于此吧,正是打通了人的五感,而使原本單一的景物都變得生動起來。頗有些“一語一世界”的味道呢。
      
      從某些角度講,俳句的力量就如同成人之間的童謠。誰都不能阻止大人擁有童心?!罢褢醒笱蟆倍嘞翊笕碎g的返老還童。正是這種悠閑的調子,在快節(jié)奏的都市生活中,在鋼筋水泥森林的重重包圍里,開出樂一扇通往本真的窗。
      
      ps.如此看來,我完全是把這本書當成是松尾芭蕉的詩集在看的...
      
      
  •   我倒覺得譯得太次。盡管不懂日語……
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7