現(xiàn)代日漢雙解詞典

出版時(shí)間:1997-10-1  出版社:上海外語(yǔ)教育出版社  作者:俞彭年  頁(yè)數(shù):2062  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

本詞典是一部以現(xiàn)代日本語(yǔ)言為主的雙語(yǔ)雙解中型工具書。全書共收詞35000余條,包括基本詞匯、一般詞匯、普通科技詞匯和外來語(yǔ)等。義項(xiàng)內(nèi)收有派生詞、復(fù)合詞,還有少量同音異形詞。日文釋義力求正確、完整。概念務(wù)求明確、清晰;中文對(duì)譯詞義力求確切,符合愿意,盡可能避免出現(xiàn)煩瑣的解釋性詞義。對(duì)于常用詞或難解、難用、難譯的詞,除另加說明外,還附有例句。有些詞還附有限定用法說明,另外還列出反義詞,以幫助讀者準(zhǔn)確掌握該詞的意義。

書籍目錄

一、前言二、凡例三、正文四、附錄  附錄一、日漢常用漢字字體相異對(duì)照表  附錄二、世界主要人名  附錄三、世界主要地名  附錄四、度量衡換算

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    現(xiàn)代日漢雙解詞典 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   以前一直沒有看到一部中意的中型日漢詞典,這次慕俞彭年先生的大名買了這本詞典,發(fā)現(xiàn)還是有一定特色的,如前言所述:1、日文釋義力求正確、完整。概念務(wù)求明確、清晰;2、中文對(duì)譯詞義力求確切,符合愿意,盡可能避免出現(xiàn)煩瑣的解釋性詞義?!瘴尼屃x參照了日本巖波書店、三省堂出版的一系列辭書,其準(zhǔn)確性、完整性是有保證的。特別是第二條,這是很難得的,以往一些詞典往往啰里吧嗦解釋一大堆,而最終你還是找不到其在中文里能夠相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),這確實(shí)很惱人。書的版式略顯老套,不過不影響查閱,書后的附錄則是照抄《巖波中日詞典》,對(duì)我來說用處不大。作為中國(guó)人編的一部雙解詞典,這還是我看到的第一部,這也算是一大特色吧。還有就是便宜,精裝60多個(gè)印張?jiān)瓋r(jià)也才70塊,實(shí)在是很實(shí)惠啊。最后,上海外教社出的一些詞典,其實(shí)是很有特色的,如王文昌教授編的《新世紀(jì)英語(yǔ)用法大詞典》,只可惜這些詞典一次只印個(gè)幾千冊(cè),印數(shù)太少,影響自然也很有限。
  •   沒有語(yǔ)調(diào)標(biāo)記,日漢單向。其他還好
 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7