出版時(shí)間:2000-11 出版社:陸國強(qiáng) 上海外語教育 (2003-01出版) 作者:本社 頁數(shù):1308
前言
本詞典系英語新詞語雙解詞典(The New Century Dictionary of English Neologisms with Chinese Translation),與單語詞典(monolingual dictionary)和英漢單解詞典(English一Chinese dictionary)相比有其獨(dú)特性?! ∷任×藛握Z詞典的精髓,又糅合了英漢單解詞典的特點(diǎn),可謂博采眾長,兼收并蓄,交相輝映,相得益彰。 《新世紀(jì)英語新詞語雙解詞典》以收錄新詞語之廣和新著稱,又以例證之豐富見長,就其規(guī)模而言,居國內(nèi)出版的同類詞典之首?! ∷鸭?0年代至90年代出現(xiàn)的新詞語,共收25,000余詞條。這為當(dāng)代英語的研究提供了頗有價(jià)值的信息。編者參閱了國內(nèi)外出版的有關(guān)新詞語的大量資料(如Reader's Digest Altoac and Yearbook[1 980], Time the 1980 Hammond Almanac,12,000 Words[A Supplement to Webster’5 Third New International Dictionary],A Dictionary of New English,THe Second Barnhart Dictionary of New English,The Morrow Book of New Words,The Longman Register of New Words[1989,1 990],The Oxford Dictionary of New Words[1 99 1],The New New Words Dictionary[1994],The Barnhart Dictionary(bmpanion[1990,1991,1992,1993,1995,1997,1998],American Speech,[1 99 1,1 992,1 993,l 996,l 997,l 998],復(fù)旦大學(xué)外文系主編的《現(xiàn)代英語研究》、《現(xiàn)代英語動(dòng)態(tài)》等),從中進(jìn)行了篩選和甄別,并以A Supplement to the Oxford Englidh Dictionary為藍(lán)本,利用也腦,編寫了特殊程序,對(duì)收集的新詞語進(jìn)行抽樣核實(shí)和查驗(yàn),以確定出現(xiàn)的年份。此外,我們直接從英美現(xiàn)代報(bào)刊中摘引資料,整理成卡,如:Aum ShinrikyoTaliban,Asian Pacific Economic Coop.eration(FOrum)(APEC),acid house,interactivefiction,information highway,tweener(工人家庭出身的專業(yè)人員tablescape,table setters,synthpop,naked short—selling,multimikingmego,hush kit,hell camp,dramedy等。上述這些詞至今未見于英美最近出版的辭書?! ∧壳皣鴥?nèi)出版的英語新詞語雙解詞典均未或很少提供實(shí)例。本詞典以其豐富而精彩的例證在辭書編纂方面填補(bǔ)了空白。 Fat City,fat city Slang.①an extremely com fortable of life;the state of being well.off;an excellen t prospect.“肥城”;極舒適的境況;生活富裕;前程無量:Johnny announced that he was in“fat city”and everything was“swave”.約翰尼宣稱他“生活非常富?!?,且萬事如意。 ?。疶he whiz kid from situation or condition the Bronx has finally achieved Fat City.
內(nèi)容概要
本詞典系英語新詞語雙解詞典,與單語詞典和英漢單解詞典相比有其獨(dú)特性。它既吸取了單語詞典的精髓,又糅合了英漢單解詞典的特點(diǎn),可謂博采眾長,兼收并蓄,交相輝映,相得益彰。
書籍目錄
前言 編輯體例正文
章節(jié)摘錄
書摘
媒體關(guān)注與評(píng)論
前言本詞典系英語新詞語雙解詞典(The New Century Dictionary of English Neologisms with Chinese Translation),與單語詞典(monolingual dictionary)和英漢單解詞典(English一Chinese dictionary)相比有其獨(dú)特性。 它既吸取了單語詞典的精髓,又糅合了英漢單解詞典的特點(diǎn),可謂博采眾長,兼收并蓄,交相輝映,相得益彰。 《新世紀(jì)英語新詞語雙解詞典》以收錄新詞語之廣和新著稱,又以例證之豐富見長,就其規(guī)模而言,居國內(nèi)出版的同類詞典之首。 它搜集了50年代至90年代出現(xiàn)的新詞語,共收25,000余詞條。這為當(dāng)代英語的研究提供了頗有價(jià)值的信息。編者參閱了國內(nèi)外出版的有關(guān)新詞語的大量資料(如Reader's Digest Altoac and Yearbook[1 980], Time the 1980 Hammond Almanac,12,000 Words[A Supplement to Webster’5 Third New International Dictionary],A Dictionary of New English,THe Second Barnhart Dictionary of New English,The Morrow Book of New Words,The Longman Register of New Words[1989,1 990],The Oxford Dictionary of New Words[1 99 1],The New New Words Dictionary[1994],The Barnhart Dictionary(bmpanion[1990,1991,1992,1993,1995,1997,1998],American Speech,[1 99 1,1 992,1 993,l 996,l 997,l 998],復(fù)旦大學(xué)外文系主編的《現(xiàn)代英語研究》、《現(xiàn)代英語動(dòng)態(tài)》等),從中進(jìn)行了篩選和甄別,并以A Supplement to the Oxford Englidh Dictionary為藍(lán)本,利用也腦,編寫了特殊程序,對(duì)收集的新詞語進(jìn)行抽樣核實(shí)和查驗(yàn),以確定出現(xiàn)的年份。 此外,我們直接從英美現(xiàn)代報(bào)刊中摘引資料,整理成卡,如:Aum Shinrikyo,Taliban,Asian Pacific Economic Coop.eration(FOrum)(APEC),acid house,interactive fiction,information highway,tweener(工人家庭出身的專業(yè)人員),tablescape,table setters,synthpop,naked short—selling,multimiking,mego,hush kit,hell camp,dramedy等。上述這些詞至今未見于英美最近出版的辭書。 目前國內(nèi)出版的英語新詞語雙解詞典均未或很少提供實(shí)例。本詞典以其豐富而精彩的例證在辭書編纂方面填補(bǔ)了空白。 Fat City,fat city Slang.①an extremely com fortable of life;the state of being well.off;an excellen t prospect.“肥城";極舒適的境況;生活富裕;前程無量:Johnny announced that he was in“fat city”and everything was“swave”.約翰尼宣稱他“生活非常富裕",且萬事如意。 /The whiz kid from situation or condition the Bronx has finally achieved Fat City.來自布朗克斯的神童最終過上了舒適的生活?!?/pre>圖書封面
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載
- 還沒讀過(41)
- 勉強(qiáng)可看(299)
- 一般般(510)
- 內(nèi)容豐富(2116)
- 強(qiáng)力推薦(173)