出版時(shí)間:1998-12 出版社:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社
Tag標(biāo)簽:無
書籍目錄
前言
第一章 中國翻譯史簡介
譯文評(píng)析:TalkingStraight(有話直說)
第二章 翻譯的性質(zhì)
譯文評(píng)析:TheLanguageofNegotiations
(談判中的語言問題)
第三章 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
譯文評(píng)析:TheImportanceofGoodRecord
Keeping(記好帳的重要性)
第四章 翻譯的過程
譯文評(píng)析:IHaveaDream(我有一個(gè)夢想)
第五章 翻譯方法與技巧概論:轉(zhuǎn)換與補(bǔ)償
譯文評(píng)析:ANewCorporationImageStarts
withANewName(新名稱創(chuàng)造公司新形象)
第六章 詞類轉(zhuǎn)換
譯文評(píng)析:ImprovingTradingProcedures
withEDI(用電子數(shù)據(jù)交換技術(shù)改進(jìn)貿(mào)易
過程)
第七章 句式轉(zhuǎn)換
譯文評(píng)析:AGlobalEconomy(全球性
經(jīng)濟(jì))
第八章 語態(tài)轉(zhuǎn)換
譯文評(píng)析:TheMeaningofForeignDirect
Investment(外國直接投資的含義)
第九章 形義轉(zhuǎn)換
譯文評(píng)析:TheFoundationsoftheWorld
TradeOrganization
(世界貿(mào)易組織的基礎(chǔ))
第十章 正反轉(zhuǎn)換
譯文評(píng)析:YouDon’tNeedTheirApproval
(你無需得到別人的贊許)
第十一章 視角轉(zhuǎn)換
譯文評(píng)析:PreparingforAReelction
(競選連任)
第十二章 增詞與引申
譯文評(píng)析:RobertandFrancesca
(羅伯特與弗朗西絲卡)
第十三章 省略與合譯
譯文評(píng)析:DrawingUpAContractforAn
ExportJointVenture(如何草擬出口型合
資企業(yè)合同)
第十四章 分譯與擴(kuò)展
譯文評(píng)析:TwoBasicWaystoSeeGrowth
(對(duì)于成長的兩種基本看法)
第十五章 替代與等效
譯文評(píng)析:InternationalJointVentures
(國際合資企業(yè))
第十六章 易位與移就
譯文評(píng)析:TheImportanceofEnglish
(英語的重要地位)
第十七章 譯音與移植
譯文評(píng)析:WillGeneralMotorsEverBe
GreatAgain?(通用汽車公司能否再度
輝煌?)
第十八章 對(duì)外經(jīng)貿(mào)翻譯的主要特點(diǎn)
譯文評(píng)析:ParentsandChildren
(父母與兒女)
附錄一 國家教育部《高等學(xué)校英語專業(yè)高年級(jí)英語
教學(xué)大綱》和《高等學(xué)校英語專業(yè)八級(jí)考試大
綱》有關(guān)英譯漢水平的要求
附錄二 本書參考書目
附錄三 索引
圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無
評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載