出版時間:2009-2 出版社:吉林出版集團有限責任公司 作者:馬悅?cè)?nbsp; 頁數(shù):330 譯者:李之義
Tag標簽:無
前言
1965年秋季的一天,我到高本漢遠東博物館的研究室去拜訪他,當時我發(fā)現(xiàn)他的書架上放著兩套精美的漢學詞典書目。我跟他說我到處找這部作品而一直未能找到,他馬上拿下一套送給我。在扉頁上我發(fā)現(xiàn)杰出的法國漢學家馬伯樂(Henri Maspero)所寫的贈送給高本漢的字樣。我指給他看,他瞇縫著眼晴說:“這是用鉛筆寫的,很容易涂掉!”高本漢進行學術(shù)創(chuàng)作時,都使用一裁三折的22.5×36厘米的黃色對開紙。讀完一部作品的最后一次校樣以后,他便把漂亮的手稿扔進紙簍里。他自己只保存與國內(nèi)外學者交流時寫的大量書信中的很少一部分。他沒有給后人有朝一日為他寫回憶錄做任何準備。他完全確信,他的作品比他本人更為重要。一些收信者比高本漢本人對后世有更多的考慮。由他的夫人艾琳(Elin)又稱茵娜(Inna)收集、由他的女兒前地方法院法官艾拉·雪勒爾(Ella Ktihler)管理的家庭檔案,其中包括的書信有:圣彼得堡時期(1909),中國時期(1910-1911),倫敦和巴黎時期(1912-1914)以及日本和中國時期(1922)。這部家庭檔案還包括很多其他方面的內(nèi)容,如高本漢上小學、初中和高中時瑞典語和拉丁語試卷,青少年時代的詩歌習作。
內(nèi)容概要
早在1920年代,高本漢(1889—1978)就因其在中國方言和語言史領域開創(chuàng)性的研究工作而蜚聲國際,其成果體現(xiàn)在構(gòu)擬漢語早期的兩個語言階段:中古漢語(公元600年代)和上古漢語(公元600年前)。這種對古漢語的構(gòu)擬為高本漢對公元前10世紀初的重要文獻進行劃時代的文字學研究開辟了道路。對古典文獻的詮釋、對語法的研究和對詞典編纂的貢獻,凸顯了高本漢高深的造詣和科學的精準。為數(shù)不多的幾部較為重要的語言科學和文字學著作被譯成中文,其中一部分還被譯成日文。他憑借雄厚的語言科學功底對中國古代青銅器斷代的研究成果,也屬于他的偉大科學研究成果。 高本漢沒有涉足甲骨文的研究。作為瑞典人文學院的杰出成員,他為促進瑞典人文科學的發(fā)展作出了積極的貢獻。高本漢的門生相對較少,但是全世界幾代漢學家都尊崇他為學術(shù)大師。 馬悅?cè)皇歉弑緷h的得意門生,他在這部回憶錄里描寫了自己的老師在延雪平度過的青少年時代、始于1904年的輝煌科學研究生涯——從上中學開始,延續(xù)了七十多年。同時,我們還能看到一位勤奮科學家背后的、生活中的高本漢。
作者簡介
馬悅?cè)唬?924年出生于瑞典南方。1946年進入斯德哥爾摩大學,跟隨漢學家高本漢學習古代漢語和中國音韻學。1948—1950年,到中國四川作方言調(diào)查。1953-1955年倫敦大學中文系講師、1956—1958年瑞典駐中國大使館文化秘書、1959—1965年澳洲國立大學中文系主任、1965—1991年斯德哥爾摩大學中文系主任,1991年退休。1975年當選瑞典皇家人文科學院院士,1985年當選瑞典學院院士,1987年當選瑞典皇家科學院院士。共翻譯中國古代、中古、近代和當代文學著作五十部。
書籍目錄
序言第一章 在延雪平的青少年時代(1889—1907) 維特恩(Vattem)湖畔之城 家世 莊園主拉士和他的兩個兒子 牧師女兒艾拉·哈塞爾貝和她的家族 中學 又善良又忠實的仆人 艱難歲月 知音詩人與翻譯家 年輕的戲劇家 “母語之友” 學術(shù)生涯之第一步 高考第二章 自由自在的學生(1907-1909) 烏普薩拉歲月 俄羅斯之冬第三章 偉大的歷險(1910—1911) 與炸藥同船 太原大學堂 勤奮的方言研究者 彷徨 碑林之寶 海外記者第四章 彷徨的戰(zhàn)略家(1912—1914) 逗留倫敦 在巴黎的沙畹和伯希和門下 第五章勤奮的寫信人 博覽群書 大問題 自省第六章 科學突破 留在烏普薩拉還是去巴黎? 論文答辯 好斗的副教授 為養(yǎng)家糊口奔波勞碌 鴻鵠之志第七章 哥德堡歲月(1918-1939)第八章 他使遙不可及的語言變得近在咫尺第九章 斯德哥爾摩(1939-1959):傳奇大師第十章 高本漢,退休榮譽教授(1959-1978)附錄 高本漢作品年表譯后記
章節(jié)摘錄
第一章 在延雪平的青少年時代(1889-1907)維特恩(Vfittem)湖畔之城延雪平不是什么大城市,但也不是微不足道的小城市。就城市的規(guī)模而言,它排在第九位,屬于瑞典最美麗的城市之一。它是斯莫蘭地區(qū)最大、最重要的城市,是延雪平省的省會所在地。延雪平位于維特恩湖南端,坐落在一條自然景色美麗的山谷,鑲嵌在湖的南部。該城建在維特恩湖與其他兩個湖即蒙克湖(Munk)和羅克湖(Rock)中間的狹長地帶上,其中蒙克湖通過把城市一分為二的一條運河與維特恩湖相通。延雪平的大動脈是貫通全城的大長街。其他各條街以此為基點通向四面八方。在東城與大長街同一個走向的,有沿著維特恩湖畔的北湖濱路,沿著蒙克湖的南湖濱路,它們通過相當多較小的街道和胡同與大長街相連。此外,在大長街與南湖濱路中間并與它們平行的還有那條狹窄、彎曲、帶有中世紀風格的鐵匠街。稱作前城的西延雪平,除了大長街以外,主要還有教會街、巴納爾普街、花園街、工廠街、修道院街和小教堂街。
后記
我花了三年的時間才把這部作品譯完,因為我不是語言學家,缺乏語言學方面足夠的知識,特別是音韻學方面的專業(yè)知識。高本漢是漢學家,他的主要貢獻在音韻學方面。人們知道,高本漢開創(chuàng)性作品《中國音韻學研究》是用法文寫的,由羅常培、趙元任和李方桂三位語言學家譯成中文,前后用了十年的時間(當然有日本侵華戰(zhàn)爭因素)。馬悅?cè)唤淌趯懙倪@部傳記具有很強的專業(yè)性,作為一個門外漢,我用三年時間譯它也就不足為怪了。為了譯好這部作品,我在以下幾個方面做了些準備。首先,到目前為止,國內(nèi)還沒有一部瑞漢詞典。當然,如果有也不會收錄語言學方面的專業(yè)詞匯。為了掌握中文語言學詞匯,我買了兩本古漢語知識辭典,從頭到尾讀了幾遍,甚至把一些詞背下來,如語言學、語音學、文字學、音韻學、韻律學、形態(tài)學、語義學、詞符學、句法學、比較語言學、共時性語言學、歷時性語言學;音位、音素、等、撮、開口、合口等等。看到原文時,再按號入座。我現(xiàn)在擔心的是,這種“按號入座”是否入對了。第二,我是學文科的,自認為有一定的國學基礎,但是翻譯過程中應驗了那句“書到用時方恨少”的格言,我只好把“四書”“五經(jīng)”買回家再讀一讀。因為作品中多處提到和引用這幾部經(jīng)典著作。對于古文經(jīng)學派和今文經(jīng)學派的爭論我也很模糊。
編輯推薦
《我的老師高本漢:一位學者的肖像》講述了:
圖書封面
圖書標簽Tags
無
評論、評分、閱讀與下載