日本異色電影大師

出版時間:2008-11  出版社:吉林出版集團有限責任公司  作者:(美)克里斯·德斯賈汀  頁數(shù):404  譯者:連城  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

提起日本電影,我們往往想到的是黑澤明、小津安二郎、溝口健二等等大師,論及的是《七武士》、《東京物語》等等影片。然而,日本影史上還有另外的一道風景,一道另翼而奇麗的風景——這就是所謂異色電影。     異色電影導演通常指的是1950年代以來活躍在日本B級片舞臺上的一批另類導演。他們的影片類型涉及武士、黑幫、恐怖、粉紅等方面,在風格或內(nèi)容上,他們打破電影的習見常規(guī),采取反傳統(tǒng)的激進藝術(shù)觀。這些影人包括深作欣二、鈴木清順以至石井輝男、三池崇史等等奇特的名字;他們的存在是日本電影呈現(xiàn)百花齊放狀況的重要原因。      本書旨在讓我們重新認識日本的異色電影大師,重新認識B級片在影史上的地位。書中涉及的十二位導演和兩位演員,都稱得上活躍于日本影壇的先鋒級人物;作者的介紹和訪談,揭示了這些天才人物深刻的藝術(shù)觀和傳奇的電影人生,為我們打開了解日本非主流電影的一扇大門。

作者簡介

作者:(美國)德斯賈汀 (Chris Desjardins) 譯者:連城

書籍目錄

導言第一章  深作欣二第二章  工藤榮一第三章  千葉真一第四章  梶芽衣子第五章  佐藤純彌第六章  岡本喜八第七章  池廣一夫第八章  筱田正浩第九章  長谷部安春第十章  鈴木清順第十一章  石井輝男第十二章  若松孝二第十三章  三池崇史第十四章  黑澤清

章節(jié)摘錄

插圖:第一章 深作欣二2003年1月,72歲的深作欣二死于癌癥,死之前幾日,他仍在執(zhí)導《大逃殺》的續(xù)篇《大逃殺2》。盡管醫(yī)生建議他減少工作量以延長壽命,導演本人卻置若罔聞,摘掉了連著他的胃部、用以續(xù)命的線管,想在有生之年多拍一些片子。這些線管想必讓他沮喪不已,因為早在十年前,他就打敗了病魔的侵襲,幾乎完全沒有使他的電影人職業(yè)的步子慢下來。事實上,從1996年起,他就是一位非?;钴S的日本導演協(xié)會的會長。深作于1961年執(zhí)導了他最初的五部影片,前四部(包括兩部《風來坊探偵》和兩部《戴古怪帽子的義務(wù)警員》)的篇幅很短,僅有六十分鐘長,這是排片人在東映公司“雙片連映”策略下用于填補下半場時間的片子。深作的第五部作品,也是他的首部劇情長片《白晝的無賴漢》,是一部講述無政府主義者的黑幫團伙攔路打劫活動的影片,它充溢著狂野的意念和意氣風發(fā)的反傳統(tǒng)手法。影片中的一個元素時至今日仍是有效的手法,它表現(xiàn)憤世嫉俗、玩弄別人于股掌的黑幫頭目(丹波哲郎飾),利用兩個幫派的成員引發(fā)的種族生義者的緊張關(guān)系,來自南方的貧窮白人(DannyYuma飾)妒忌花癡妻子對一位美國軍隊的黑人逃兵大獻殷勤,使整個黑幫輕易失去控制而受制于他。讓我深感震驚的是。深作有可以將他關(guān)于社會不公的觀念和日本壓抑的政治和經(jīng)濟環(huán)境融入到他最早期的許多影片的能力?!逗罋馓魬?zhàn)》是另一個例子,片中,由于和共產(chǎn)黨有過聯(lián)系而上了黑名單的記者(鶴田浩二飾),設(shè)法揭發(fā)了一樁日本政客和美國中情局勾結(jié)將武器從日本運到東南亞的陰謀。深作是設(shè)法將現(xiàn)實主義的氛圍引入黑幫電影的開創(chuàng)性的黑幫電影導演之一,當其中的一些手法于70年代真正成為潮流的時候,它被打上了“實錄(jitsuroku)”的標簽。深作以那個時代一批最放縱不羈又毫不妥協(xié)的影片,如《匪徒的聯(lián)盟》和《狼豬人》,而走在了那個時代的最前列。《狼豬人》更是最具勇氣和最為暴烈的日本黑幫片之一。它像后來深作于70年代中期所拍任何一部影片一樣強勁有力。影片中,獨狼(高倉健飾)和他的女朋友(中原早苗飾)及一位貪財?shù)膸蛢矗ń娑娠棧┐\,哄騙小弟(北大路欣也飾)所在的失職青少年團伙成員幫助他們偷竊機場的裝著錢的公事包。但當北大路欣也一伙搶在高倉健之前帶著先前提到的公事包回到隱匿處,發(fā)現(xiàn)它里面裝著大筆金錢。這伙人藏起了戰(zhàn)利品,卻被高倉健和江原真二郎發(fā)現(xiàn),兩入將這一伙人關(guān)在一家搖搖欲墜的破爛倉庫里,折磨他們說出錢的下落。與此同時,他們的大哥(三國連太郎飾),一個被敲竹杠的黑幫成員,迫于壓力要找到他的弟弟,并起回那筆錢。接下來的事件是三兄弟之間極度緊張的欲望交戰(zhàn),以此來決定在他們?nèi)松?,最重要的東西是什么。兄弟間的關(guān)系一旦破裂,事情便急劇地失控,影片以一種血腥和悲愴的風格收尾。影片在富田勛令人驚奇地混雜了懶洋洋的爵士樂、Coltrane式的刺耳的尖叫聲以及扭曲的掃弦吉他聲中結(jié)束,效果相當震撼。在接下來的影片中,深作繼續(xù)在其中插入極其敏感的話題。在、《解散式》中,生氣勃勃、特立獨行的黑幫成員鶴由浩二,決定競標位于一貧窮街區(qū)的一家重度污染的建筑物,這幢建筑物四周長滿了危險污染的植物。他對黑幫的老伙伴和新上任的黑幫老大(渡邊文雄飾)感到幻滅。鶴田并沒和當?shù)鼐用翊虺梢黄吹褂X得心煩意亂,因為他的情人帶著小孩住在那里。他并不準備和勾心斗角的伙伴訴諸暴力,然而作為對手的一位黑幫年輕成員打敗了他,在他眼皮底下刺傷了渡邊。鶴田得知這個人來自敵對的黑幫后,他沖向了對方的總部。在那里,他橫掃了那個黑幫,還殺死了兩位鼓動黑幫爭戰(zhàn)的腐敗政客,自己也受了致命的重傷。接下來的1968年,深作繼續(xù)為東映拍攝充滿刀光血影的黑幫片,也接受了松竹公司的邀約,出任導演,將著名推理小說家江戶川亂步的小說《黑蜥蜴》由三島由紀夫的舞臺劇版本改編成電影。木村功扮演害羞而固執(zhí)的偵探明智小五郎,他在追蹤偷竊珠寶的女賊綠蜥蜴(由著名的男扮女裝的明星丸山明宏、后改名為美輪明宏扮演)時,由于迷幻劑的作用而掉入了該死的陷阱。《黑蜥蜴》大獲成功,松竹因而請深作以同樣手法,啟用丸山明宏繼續(xù)擔任主演。趕緊如法炮制另一部影片。為了自己的信譽,深作不愿未做充分準備即貿(mào)然上陣。他謹慎地認為自己需要時間,才能確保續(xù)集同樣拍得完美。松竹已獲得一部犯罪電影的劇本版權(quán),他們請深作在過渡期間拍攝這部影片。這部電影就是《恐嚇就是我的人生》,影片表現(xiàn)了一位出生于貧民窟的年輕時髦男子的多彩人生,他為了維持自己隨心所欲的生活方式,無所不做。當他和同伙(佐藤友美等飾)愚蠢地將目標瞄準頗有勢力而處于幕后的具有政治背景的老大(丹波哲郎飾)時,影片以一種惡意的方式表現(xiàn)了他到處恐嚇勒索的逃亡生涯。同一年,深作也設(shè)法騰出時間執(zhí)導了以太空探險為主題的瘋狂而混亂的影片《宇宙大作戰(zhàn)》,這是一部日美合拍的電影,主演是羅伯特?赫爾頓(RobertHorton)、盧西安娜?帕魯奇(LucianaPaluzzi)和理查德?杰克凱爾(RichardJaeckel)。這是一部他后來一直感到頗難為情的影片。盡管他的許多超級粉絲包括昆???塔倫蒂諾表示,他們喜歡這些行動迅速的荒謬怪物狂歡。對我個人而言,這是深作的少數(shù)幾部科幻影片中,我最喜歡的一部。終于,深作自認有把握開拍丸山明宏任主角的第二部松竹影片,于是在接下來的一年拍出了《黑薔薇公寓》。這一次,故事講述一位富有而內(nèi)省的商人(小澤榮飾)安排了夜總會女歌手“黑薔薇”(丸山明宏飾)在他雅致的私家男人俱樂部表演以招徠顧客,當他看到她吸引了許多殺氣騰騰的往昔愛人時,他驚慌失措。小澤很遲才意識到,不但是他,連他的敗家子二世祖(田村正和飾)也愛上了這個具有致命吸引力的女人。1969年深作還執(zhí)導了《日本暴力團組長》,這是東映的新的當代黑幫題材影片《日本暴力團》系列中的第一部,屬于實錄和任俠片混合的類型電影,鶴田浩二扮演一位厭倦江湖的黑幫頭目,他從監(jiān)獄中出來,發(fā)現(xiàn)新成立的黑幫生存空間很小。漸漸地,他所在的黑幫不斷分裂,被以菅原文太飾演的二頭目為首的黑幫打得大敗。鶴田希望和舊同伙找到共同點以便控制大局,于是和黑幫教父(內(nèi)田朝雄飾)手下的老朋友(內(nèi)田良平飾)商議對策。不過事情很快朝著不如他們所愿的方向走。鶴田非常出人意料揭露了以橫行霸道、吸毒成癮的幫派頭目(若山富三郎飾)為首的一伙所做的一系列大逆不道之事。盡管如此,多米諾骨牌還是一張接一張倒下,引發(fā)大混戰(zhàn),最后只剩鶴田生存了下來。他在一次黑幫集會之后遇到了內(nèi)田良平,和他展開了決斗,內(nèi)田良平為了挽救朋友,英勇地放棄了自己的生命。他知道自己的新老大們是一群廢物,他想給鶴田鋪平一條暢通無阻的道路去殺掉他們,鶴田在遭到滅頂命運之前果然這樣做了。1970年,深作短暫回到了松竹公司,執(zhí)導了反映精力充沛的年輕人傳奇的影片《如果你還年輕憤怒!》,影片表現(xiàn)三位關(guān)系親密的年輕人,由于手頭緊而湊錢買了一部自動傾卸的卡車。但由于階級騷亂和年輕人的輕舉妄動,最終四分五裂。其中的一位少年喪生于一次工人們的狂熱游行示威中,另一位在其參與的一次搶劫活動中被捕,第三位結(jié)了婚。剩下的兩位(石立鐵國和前田吟飾)堅持不懈,但隨著從監(jiān)獄中逃出來的伙伴的出現(xiàn),形勢變得噩夢般地錯綜復(fù)雜。這部影片對戰(zhàn)后日本的年輕人缺乏機會進行了諷刺性的控訴。鶴田浩二在《賭徒外人部隊》中再次出現(xiàn)。這是一部沒有描繪二戰(zhàn)前任俠傳奇的賭徒系列電影的少數(shù)幾部片子之一。影片中,鶴田被大陸的黑幫驅(qū)逐到?jīng)_繩,在那兒,他和心意相通的朋友(安藤升和小池朝雄飾)及好戰(zhàn)的年輕人(渡瀨恒彥飾)聯(lián)手。所有的壞事總是來得太早,疤臉、獨臂的若山富三郎為首的當?shù)睾趲忘c起了殺氣騰騰的烈火,美國黑幫的出現(xiàn)同樣使他們氣餒不已。更糟糕的是,他們辛辛苦苦的收獲,隨著影片高潮時大陸黑幫老大(小池朝雄飾)帶著手下不期而至而面臨威脅。影片在殘酷的冥頑不化中混合著一種微妙的幽默感。深作曾多次在訪談中提到,他認為1972年是他導演生涯的一個轉(zhuǎn)折點,最終,他對拍片方案具有近乎全面的控制權(quán)。在他最喜愛、最具個人化色彩的其中一部影片《在飄揚的軍旗下》中,一個二戰(zhàn)時的寡婦(左幸子飾),透過官僚政治的亂象以及丈夫生前的一些幸存戰(zhàn)友矛盾重重的回憶,試圖搞明白她那位作為士兵的丈夫(丹波哲郎飾)命運的羅生門式的謎題。最終呈現(xiàn)出來的真相是丈夫的22條軍規(guī)式的對瘋狂的反抗,她得知,丈夫丹波因為殺了患有精神病而發(fā)號施令的長官(江原真二郎飾)而被處決,他因為殺了拒絕執(zhí)行命令的自己人而有罪。深作一向喜歡找人聯(lián)合編劇,這部尖刻的反戰(zhàn)控訴影片找了新藤兼人來合作編劇?!冬F(xiàn)代黑社會逃犯殺手》,是東映的“現(xiàn)代黑社會”系列的第六部、也是最后一部影片,它著重刻畫傲慢自大的希望大家能接納他的人(菅原文太飾),從最下層急速地往上爬以得到更好的職業(yè),卻經(jīng)常被新躥起的黑幫打壓。黑幫老大(安藤升飾)記得自己窮愁潦倒的日子,他喜歡菅原,雖然后者愛饒舌。然而菅原風流放蕩的生活方式,他的過分猜疑的女友(渚麻由美飾,她的表演非常精彩)和亂七八糟的朋友注定了他的毀滅。在這部經(jīng)典影片中,任何事情也阻止不了兇險狀況(death—dealing)的接踵發(fā)生,這部影片相當于是《仁義的墓場》一片的事先排演。1973年深作拍出了黑幫電影史上最受稱贊作品之一的《無仁義的戰(zhàn)爭》。影片根據(jù)一位名為飯干晃一的人所寫的系列文章改編,此人是一位新聞記者及前黑幫成員,他在文章中講述了二戰(zhàn)后廣島幾家顯赫的黑道家族的發(fā)跡史和幫派之間的傾軋。深作根據(jù)笠原和夫(Kazuo Kasahara)嚴謹構(gòu)思的劇本拍攝,在片中,深作緊隨一個在毀壞的廣島雜沓混亂的大街小巷的無根的黑幫成員(菅原文太飾)游走,他在戰(zhàn)時是士兵。他最后加入了由狡猾的金子信雄飾演老大的黑幫。在獄中的時候,他和另一位黑幫成員(梅宮辰夫飾)成了結(jié)拜兄弟。當他再次被釋放后,觀眾看到他在幫派中的地位不斷上升、梅宮辰夫最后的死亡以及另一位伙伴,魯莽的松方弘樹從金子信雄的團伙中分裂出來這些事情的接踵發(fā)生。50年代中期的時候,菅原再次被假釋,他意識到世界已經(jīng)變了,他厭倦于他以前所在的黑幫分化出來的各個小派系之間的爭斗。金子信雄試圖操縱他去殺松方,后者有他自己如日中天的黑幫團伙。然而菅原并沒有買金子的帳。金子信雄成功地指使他人在松方最無防備,去商店為他的養(yǎng)女購買作為生日禮物的人偶的時候抓住他并殺死了他。菅原參加了松方的葬禮,幫中老大也出席了,還有怯懦的金子,他看見菅原拔槍,嚇得驚慌失措。然而菅原只是朝偽善的老大放在葬禮祭壇上的貢品射擊,這有力地宣告了仁義(黑幫的道德規(guī)范)觀念的毫無價值。這部影片獲得了巨大的成功,東映將之拍成了一個系列,深作再一次執(zhí)導了《無仁義的戰(zhàn)爭2》,也即《廣島死斗篇》。片中,菅原是一個與劇情無甚關(guān)聯(lián)的角色,他靜觀一位被社會遺棄的年輕人(北大路欣也飾)陷入困境。此人毫無自信,經(jīng)常被鄰近的虐待成性的惡棍(千葉真一飾)折磨。北大路欣也加入了一個冷酷無情的老大(名和宏飾)的幫派,他愛上了老大那位不斷挨父親打而很可憐的女兒(棍芽衣子飾)。影片的高潮是,北大路欣也為了取悅他自己,應(yīng)名和宏的要求,成功地做了一票案子,然后躲到了一家報廢的餐館里,在警察的包圍追捕下,他打爆了自己的頭自殺身亡。深作和笠原繼續(xù)堅定不移對實錄手法進行探索,一直到第五部的《完結(jié)篇》。這個系列的每部影片都可以作為硬派黑幫現(xiàn)實主義的典范之作。主演不僅包括東映的演員如菅原文太、梅宮辰夫和松方弘樹,還包括前日活明星如小林旭和夫戶錠。東映想為這個系列拍更多部影片,而改名《新無仁義的戰(zhàn)爭55,深作和明星菅原文太均簽了約。不過,這一次,加入了新的編劇陣容,包括經(jīng)驗老到的黑幫電影編劇神波史男(FumioKonami)、高田宏治(KojiTakada)以及佐治乾(susumuSaji)。第六、第七和第八部(據(jù)推測是最后一部)拍完后,東映還想再拍多部。深作表示反對,于是工藤榮一被選中執(zhí)導最后一部《其后之無仁義的戰(zhàn)爭》。深作的這八部《無仁義的戰(zhàn)爭》系列影片,無論是單獨抽出來看還是集合起來看,都是令人震驚的成就。不過,在拍攝這個系列影片間隙,深作變戲法般拍出的另一部黑幫電影,使這八部影片都相形見絀,這部影片像是熾熱的具有爆炸性的熔爐一般,爆炸過后人們醒來,只看到燒焦的泥土。影片根據(jù)深作的家鄉(xiāng)御津地區(qū)一個現(xiàn)實生活中的人物原型改編,《仁義的墓場》追蹤了古怪而混亂的石川力夫(渡哲也飾)于二戰(zhàn)后的發(fā)展史。他是一個反社會的失敗者,甚至和落伍于時代的黑幫伙伴也不能融洽相處。老大(八于肇飾)對他的羞辱性斥責,使他后來產(chǎn)生了大搞破壞的念頭,但是老大躲過了他致命的報復(fù)性一擊。黑幫的任務(wù)派到石川頭上,他帶著一位曾被他強暴的溫柔女子(多歧川裕美飾)避難,兩人很快走得很近,似乎石川要和她發(fā)展一段“正常”的關(guān)系。他以切掉小指的黑幫規(guī)矩向老大道歉,這給他帶來一段不穩(wěn)定的休戰(zhàn)期,不過他仍、然是一個逃避一切的被拋棄者。在一個犯有毒癮的妓女(芹明香的表演令人難以忘懷)的介紹下,他沉迷于海洛因帶來的暖昧的快樂,從此經(jīng)常去一位無能的吸毒成癮者(田中邦衛(wèi)飾)家中。石川沉迷毒癮,墮入自憐自哀的深淵,并在想象自己受到怠慢的情形下殺了他最好的朋友(梅宮辰夫飾)。

后記

一談起日本電影大師,我們想起的往往是黑澤明、小津安二郎或者溝口健二,或者加上新浪潮的大島渚和今村昌平,然而《日本異色電影大師》的作者克里斯·德斯賈汀會說,還不夠,還有更多的日本電影大師值得關(guān)注??死锼埂さ滤官Z汀這本書的最大貢獻。是讓我們重新認識了一批日本的電影大師,重新認識到了日本的類型片、B級片這些以前人們會認為不登大雅之堂的電影在日本影史上的價值。這本書里所談到的十二位電影導演外加兩位演員,正是活躍于、并見證了日本電影第二個黃金時代由盛至衰的日本電影工作者。

編輯推薦

《日本異色電影大師》中所提及的全部電影制作者均不同程度地代表了日本的“異色(叛逆)電影制作者”。其中的一些導演,如深作欣二和佐藤純彌,以不事渲染的方式,創(chuàng)造了社會-經(jīng)濟的后臺故事(backstory)的豐富多彩圖景,以及對日本黑社會的殘酷、極端暴力性的考察而揭出其背后的的政治背景,從而重新定義了類型電影特別是黑幫電影。另外一些導演,例如工藤榮一和池廣一夫,則在主流制片廠還在推銷其自以為萬無一失的俗極而流和多愁善感的電影時,在時代劇的武士電影中開創(chuàng)了一種難得一見和現(xiàn)實主義的手法。

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    日本異色電影大師 PDF格式下載


用戶評論 (總計58條)

 
 

  •   電影大師不一定是主流的 也可以是很異色的 很不一樣的電影很特別很非主流的
  •   目前國內(nèi)引進版本系列,由光影譯庫系列叢書「吉林出版集團出版」出版??梢粤私獾饺毡倦娪皻v史的發(fā)展狀況。這套光影譯庫系列叢書還包括已出版的「日本恐怖電影」「日本電影:藝術(shù)與工業(yè)」「地獄中的愛神:日本另翼電影史」等書籍。
  •   了解一下日本電影,喜歡的看看
  •   譯者缺乏電影知識。
  •   這本書感覺真是我需要的,略微遺憾的是一些更重要的導演沒有列入,象五社英雄,三隅沿次,反而把三池崇史這樣的垃圾導演列入有些不明白
  •   很喜歡里面的版式,每個圖片似乎都有自己的靈性,超越了原來規(guī)規(guī)矩矩的框框,看起來很另類。 真書的封面要比網(wǎng)上的圖片好看很多,冷峻的眼神讓人浮想聯(lián)翩,很想去看看究竟書中講的是什么內(nèi)容。
  •   不太明白,,,,,,
  •   買來送人的 自己也看了看,多是訪談形式,不錯。
  •     首先吐槽一下這本書的封面,搞得跟恐怖小說一樣。
      書中有些地方一看就是刪減過的,但是不影響閱讀,拿到書我最先看的是三池崇史和深作欣二,如果是在三四年以前,我會給五星,但是現(xiàn)在只能給四星了,講得不夠深入,比較寬泛。最大的感觸是日本的文化環(huán)境寬松,很多電影犀利地抨擊了社會和國民性,這在中國似乎是無法想象的。
  •     看著《日本異色電影大師》目錄里羅列的日本導演名單,又看到作者采取的寫作形式(導演生平作品介紹+訪談),我就估摸著這本書的內(nèi)容不太靠譜了。
      
      只要問一個簡單的問題:假如要看光書里提及的每一部電影,你猜要花上多少時間?
      
      我相信大家心里都會比較清楚了。
      
      因此,無可避免地,這本《日本異色電影大師》里的很多內(nèi)容都是參考自別的資料。經(jīng)過了一番日文——英文——中文的轉(zhuǎn)換,不曉得味道已經(jīng)變掉了多少。
      
      
      何況,本書譯者的英語掌握得似乎也不那么精到,單單舉第一章“ 深作欣二”里的幾處誤譯:
      
      盡管醫(yī)生建議他減少工作量以延長壽命,導演本人卻置若罔聞,摘掉了連著他的胃部、用以續(xù)命的線管,想在有生之年多拍一些片子。這些線管想必讓他沮喪不已,因為早在十年前,他就打敗了病魔的侵襲,幾乎完全沒有使他的電影人職業(yè)的步子慢下來。
      Even though his doctors had recommended that he curtail his workload with the hope of prolonging his life, the director had decided to ignore them and try to get one more movie under his belt before he shuffled off this mortal coil.
      
      "摘掉了連著他的胃部、用以續(xù)命的線管“,錯得一塌糊涂。under one's belt :In one's possession or experience
      shuffle off this mortal coil 出自莎翁著作,就是等于die。
      第一句話的后半句就是說,導演對醫(yī)生的建議置若罔聞,想要趁自己還未入土前再多拍一部電影。one more movie,就是”多拍一部電影“,而不是”多拍一部片子“。
      第二句開始的”線管“等,當然也是錯譯啦。
      
      設(shè)法揭發(fā)了一樁日本政客和美國中情局勾結(jié)將武器從日本運到東南亞的陰謀。
      trying to expose a plot between Japanese politicians and the CIA to transfer weapons through Japan into Southeast Asia.
      
      through 和 from 是不同的;應(yīng)該是”借道日本運到東南亞“
      
      "失職青少年團伙" delinquent gang
      
      想不通為什么不叫‘不良少年團伙”
      
      
      決定競標位于一貧窮街區(qū)的一家重度污染的建筑物,這幢建筑物四周長滿了危險污染的植物。
      when he decides to bid on the construction of gross-polluting factories in a poor neighborhood that is already surrounded by environmentally unsafe plants.
      
      危險污染的植物……本書的譯者素質(zhì)實在令我一驚。你難道不曉得plant有工廠的意思嗎?你難道不知道construction在這里是“建筑”而非“建筑物”嗎?
      給你梳理下句意:黑幫分子決定競標一家重污染工廠的建筑工程,而那家工廠所在的貧民街區(qū)已經(jīng)被環(huán)境污染的工廠包圍了。
      
      鶴田并沒和當?shù)鼐用翊虺梢黄?,反倒覺得心煩意亂,因為他的情人帶著小孩住在那里。
      Tsuruta not only identifies with the inhabitants but is upset because his old flame and her son live there.
      
      此句意思正好顛倒了。not only……but also 搭配都會弄錯嗎?
      鶴田不僅對當?shù)鼐用癞a(chǎn)生認同感,而且覺得心煩意亂,因為他的情人帶著小孩住在那里。
      
      
      他并不準備和勾心斗角的伙伴訴諸暴力,然而作為對手的一位黑幫年輕成員打敗了他,在他眼皮底下刺傷了渡邊。
      Tsuruta is ready to resort to violence with his estranged pal, but a young, rival ganbanger beats him to it, fatally stabbing Watanabe before his very eyes.
      
      錯得越來越離譜了。beat to it 是“趕在##前面”的意思。
      整句話的意思是:他(鶴田)準備和自己日漸疏遠的伙伴(渡邊)攤牌(也就是動武),但對手幫派的一位年輕成員趕在了他前面,在鶴田面前戳死了渡邊。fatally這詞,不會不懂吧?
      
      兩位鼓動黑幫爭戰(zhàn)的腐敗政客
      two corrupt politician who'd instigated the bidding war
      
      bidding war 是競標戰(zhàn),而不是黑幫爭戰(zhàn)
      
      
      當他和同伙(佐藤友美等飾)愚蠢地將目標瞄準頗有勢力而處于幕后的具有政治背景的老大(丹波哲郎飾)時
      when he and partners unwisely target business allies of a powerful, behind-the scenes political boss
      
      試問:假如“處于幕后”,該怎么敲詐他?原文明明說是敲詐他的生意伙伴(business allies)。
      
      
      翻譯這類人名、電影名特別多的書籍,確實很麻煩,但如果有較好的數(shù)據(jù)庫和翻譯軟件幫忙,并不是太大的問題。
      
      反倒是英語翻譯的基礎(chǔ)能力是個關(guān)鍵。對于連個plant 都會譯錯的譯者,購買他的譯作前還真得好好思量一番。
      
  •     來自《南方都市報》閱讀周刊,文章標題和部分內(nèi)容有修改和刪減。
      http://epaper.nddaily.com/C/html/2008-12/28/content_670927.htm
      
      異與色,撞到正
      
      內(nèi)陸飛魚
      
      □ 自由撰稿人,昆明
      
      正如硬幣的正反面,如果說在世界范圍形成了浮云般的大師聲望的黑澤明、溝口健二、小津安二郎、小林正樹、成瀨巳喜男等人代表了日本電影主流正統(tǒng)、審慎內(nèi)斂的一面。那么,以深作欣二、鈴木清順、石井輝男、若松孝二等人為代表的另外一種張揚外向的電影趣味形態(tài),則激烈辛辣地呈現(xiàn)著叛逆的邊緣鏡像。這些人,在他們稔熟的光影領(lǐng)域里,同樣是無可匹敵的大師,他們的影迷甚至可能比前者還多。這些名字背后衍生出的電影,是戰(zhàn)后東西方文化碰撞產(chǎn)生出生純的詭譎審美,猛烈的勾兌力道,卻不能單純用菊與刀的大概念去框定。
      
      美國人、香港電影影迷大衛(wèi)·波德萊爾在《香港電影的秘密》一書里形容香港電影是“盡皆過火,盡是癲狂”。如果他認識同鄉(xiāng)、日本電影影迷克里斯·德斯賈汀,會發(fā)現(xiàn),用這句話來形容一部分日本電影同樣適用,兩人極可能會喜歡上對方愛看的電影,因為本質(zhì)上這些電影都那么接近。過去的二十世紀,不但誕生了偉大的搖滾樂,也誕生了偉大的邪典電影,亞洲地區(qū)日本尤甚,日本電影戰(zhàn)后尤甚,它的興盛和戰(zhàn)后日本逃避虛脫現(xiàn)實、超越脆弱絕望的人生,在性、暴力等趣味中尋求刺激、獲得官能解脫的“粕取文化”有密切關(guān)聯(lián)。
      
      梳理這些電影產(chǎn)生的對應(yīng)年代,相關(guān)人物和事件,能吃驚地發(fā)現(xiàn)他們的產(chǎn)生和社會發(fā)展進程驚人的重疊。1999年度美國國家圖書獎非虛構(gòu)類圖書獎、2000年獲普利策非虛構(gòu)類作品獎作品,美國學者約翰·W·道爾的《擁抱戰(zhàn)敗——第二次世界大戰(zhàn)后的日本》一書里詳盡描述了戰(zhàn)后日本由于民生凋敝、官僚腐敗、物資匱乏,導致了地下黑市繁榮,各大黑社會把持市場大肆斂財,搶奪地盤。深作欣二導演的《無仁義之戰(zhàn)》系列黑幫電影作品,儼然這個時代的寫照,導演在每一部電影里,喜歡以字幕載入的方式標注故事發(fā)生的時間、地點、人物,故事的來源絕非空選來風。
      
      又如,在此之前,如果你和很多日本電影的粉絲一樣,僅僅只知道若松孝二只是一個厲害的情色導演,是所謂“粉紅電影”四大天王之一,那是多么值得原諒的膚淺。文盲、混混出身的若松,一身電影才華綻放,對青年革命、民族解放、共產(chǎn)運動心馳神往,60年代末與赤軍學生領(lǐng)袖合作制作紀錄片《革命戰(zhàn)線與武裝斗爭》不算,還親自前往巴勒斯坦游擊隊腹地,和游擊隊員們同吃共住,用攝影機紀錄現(xiàn)實,表達他對亞非拉獨立運動的態(tài)度,完成了《赤軍PFLP?世界戰(zhàn)爭宣言》。30年后,古稀之年的深作欣二又在《大逃殺II-鎮(zhèn)魂歌》的結(jié)尾對若松致敬,讓青年學生、失怙孩子們逃離城市,逃離游戲規(guī)則,遠赴三不管的阿富汗一帶組織武裝團體,對抗虛偽的成人世界。
      
      所謂 “異色”電影一度只能在潮濕曖昧的午夜場,成人電影院里出現(xiàn),它可能是馬丁.斯科塞斯《出租車司機》里特拉維斯在失眠的夜里進影院看到的東西,也可能是村上春樹《挪威森林》里主人公和綠子在影院看到過的作品。它和大多數(shù)觀眾絕緣,和主流影院也保持了一定距離。像異色這個名錄下的電影常常出現(xiàn)的“野寇崽”,肌腱發(fā)達,殺人放火、敢愛敢恨,一身活力,卻默默無聞了很多年。形勢來說。異,是叛逆另類,離經(jīng)叛道,有雖千萬人吾往矣的癲狂氣象;色,是荷爾蒙分泌出的性感,血漿攪拌著汗水,是五色讓人目盲的絢爛張狂。具體到類型上,它們可能有鬼怪片、科幻片、古裝片、忍者片、盲俠片、任俠俠、黑幫片,還有無所不在的軟性色情。
      
      以作者敘述的語境按圖索驥,以及電影人訪談中流露出來觀點看來,異色還有另外一層意思就是:20世紀60年代以降,在以松竹、大映、東映、日活、東寶等六大電影公司,因受電視、家庭錄像機普及影響,電影生產(chǎn)日漸式微,為了迎合市場血漿和其他體液、拳頭與枕頭成為刺激元素,這些年輕的導演在和制片廠和商業(yè)訴求妥協(xié)的同時,異軍突起,具備了自己的獨特審美,異色成為日本電影的一道獨特風景。如果你簡單以為它只是一時的血漿曇花、肉欲噱頭就錯了,異色電影和戰(zhàn)后嬰兒潮、嬉皮士文化、反戰(zhàn)運動、消費文化、快餐生活相生相應(yīng)。聽60年代搖滾,看60年代異色電影,一樣讓人享受沉湎,若有所思。
      
      集體大規(guī)模懷舊往后看的時代,后嬉皮文化朝著頑皮士、潑皮士文化一路嬗變,因為我們喜歡叫昆汀、三池崇史這樣的電影壞小子,就忍不住跟著他們粗糲的壞口味追本溯源,翻開業(yè)已劃傷的膠片、畫質(zhì)模糊的資料庫,重新尋回光怪陸離的異色世界,宛如奔赴感觀盛宴,或窺見天堂的陌影,年代久遠卻依然生動迷人?;ヂ?lián)網(wǎng)的大面積普及為這種趣味的流播創(chuàng)造了普世的基礎(chǔ),三池崇史、黑澤清等人的衣缽傳承,也將這種情調(diào)、趣味的發(fā)揚光大,提供了新的異色電影文本。異色之火,可以燎原。
      
      日本異色電影大師
      
      作者: (美)克里斯·德斯賈汀
      
      譯者: 連城
      
      ISBN: 9787807627791
      
      頁數(shù): 500
      
      定價: 42元
      
      出版時間:2008年12月
      
      出版社: 吉林出版集團
      
      裝幀: 24開
      
      
  •     書大前天拿到。只看了相關(guān)術(shù)語和最感興趣的梶芽衣子一章。有些許失望,譯文讀起來并不那么流暢,當然也許是我要求比較高,這里不多做評價。(和shawnj一樣,我也覺得訪談部分更具價值)
      
      單看“本書相關(guān)術(shù)語”,私認為有以下問題:
      
      1. 原文 憲兵隊(kempeitai)日文羅馬字有誤 應(yīng)為“kenpeitai”
      (注:黑本式羅馬字里面ん在鼻音m以及爆破音p/b之前是可以寫成m的,而且讀的時候也是/m/。這個不是錯誤-zheng)
      
      2. 羅曼情色電影(Roman porn)
      
      3. 關(guān)于 “粉紅電影(pink)”[ 括號內(nèi)寫作“pink eiga”更為穩(wěn)妥 ],譯者譯作:極端軟性情色電影,通常伴隨極度暴力?!皹O端”和“極度”二詞首先言過其實。另外,“軟性情色電影”這一說法也值得推敲,一般大家都說“軟色情”,而“情色”可以說是最普遍的“軟色情”。再者,粉紅片經(jīng)常伴隨SM,血腥暴力,古典文化等各種元素,這源于導演本身的愛好與思考。如果只是一味譯作“通常伴隨極度暴力”,則不夠正確。
      
      4. 關(guān)于“sukeban”一詞,譯者譯作“太妹”,我覺得十分不妥。
      
      “sukeban”日文寫作“スケ番、女番”,是“女番長 ”的縮寫。意味“青年流氓集團的女頭目”。
      
      先從中文譯文來看,譯者將其譯成“太妹”,并解釋為:行為不良的女黑幫團伙頭目。首先用”行為不良“修飾”黑幫團伙頭目”顯得很多此一舉。
      其次,“太妹”在中文里的意思是和“古惑仔”對應(yīng)的,并無頭目之意。
      
      在本書其它相關(guān)詞匯中,譯者(作者?)有很多直接采用了日文原詞,如暴走族、仁義,女形等詞,然后加以中文解釋。 如果“sukeban”一詞譯者斟酌不出更為恰當?shù)闹形慕忉?,那直接使用日文原詞“女番長”,然后加以解釋,不是更加一目了然(更何況對于熟悉日本電影的朋友來說,“女番長”比起牽強的“太妹”要更加熟悉和親切)
      
      還有些細微之處(可能由于語言習慣不同或理解差異),不一一指出。
      
      ....
  •     下午快遞送來,新書入手,回家后先翻看自己最感興趣的幾個章節(jié)。于我來說,三池崇史必為首選,讀下來卻讓人有了幾分失望。對比看了深作欣二和石井輝男的章節(jié),心中萌生這樣的揣測,也許原作者對于后兩者的了解更多,以致不會出現(xiàn)太多謬誤,而于三池則陌生許多。當然我還要指出,譯者顯然對三池的部分也不太了解,不過他的很多作品國內(nèi)都可見到,如此這般還留下許多紕漏則不應(yīng)該了。
      
      試舉出一二,以為佐證:
      
      1,p343。三池實際上首部在影院放映的電影應(yīng)該是《第三極道》,不過只在大阪當?shù)氐碾娪霸盒∫?guī)模放映。這點Tom Mes在其著作《Agitator: The cinemas of Takashi Miike》中提到過。
      2,p345。關(guān)于《極道戰(zhàn)國志 不動》的描述,“力的父親不動巖多年前曾經(jīng)殺了哥哥”。懷疑譯者并未看過該片,才令出現(xiàn)歧義。如若翻成“曾經(jīng)殺了長子”較佳。
      3,p346。關(guān)于《岸和田》系列的敘述,文中《岸和田少年愚連隊 血霧純情篇》的劇情介紹實際是《岸和田少年愚連隊 望鄉(xiāng)》的劇情。“血焰純情篇”主角的確是千原浩史,但并未在“望鄉(xiāng)”中出現(xiàn),當然“血焰純情篇”里也沒有竹中直人。另,“岸和田”系列實際拍了很多部,并不止三部,三池執(zhí)導的第二和第三,文中提到“血焰”為三池執(zhí)導的“岸和田”系列的前篇是正確的,該片為該系列第二部,“望鄉(xiāng)”才是第三部。書中對這兩部片子的敘述可以說完全混淆。
      4,人名錯誤。見《日本黑社會》和《DOA 犯罪者》的描述。“呂龍一”私以為系音譯自Ryuichi,實際“龍一”即可,“日黑”中田口智朗所扮演的角色叫“張”而非“陳”。
      5,P353?!对煸L者Q》“由于厭倦而準備撒手不干的電視臺記者看望他未到法定年齡就做了妓女的女兒”。原文的“看望”是否是visit?看過影片應(yīng)該不會用“看望”這個詞。(吹毛求疵)
      6,P354。文中將冢本飾演的角色寫作“Jiji”,實際上這并非人名,而是“老叔”的叫法。另,他此前是前黑幫成員,而非前警察,這里應(yīng)該跟金子(SABU 飾)這個角色混淆了。
      7,P355。文中提到《新 仁義的墓場》篇幅“長得《荒魂》也只能望其項背”,此句與后面的敘述矛盾。文中提到《荒魂》的兩個版本各152分鐘和200分鐘,而《新 仁義的墓場》任何版本都未超過130分鐘。實際縱觀三池崇史的作品,除去電視電影的話,長度真正能望《荒魂》項背的只有《不可饒恕之人》。
      8,P366。根據(jù)《搞鬼小筑》的描述,猜測原作者和譯者可能沒看過這部影片,不然不會出現(xiàn)這種風馬牛不相及的劇情描述。
      9,最后導演影片年表,再吹毛求疵指出兩個地方:1)1992年的《人間兇器 愛與怒之鎖鏈》,這是一部喜劇摔角影片,原文中的Ringu(打不出日文)即英文Ring,對應(yīng)劇情應(yīng)翻成“擂臺”而非“鎖鏈”;2)1993年《保鏢獠牙》,該片主角名為牙直人,望文生義翻成“獠牙”顯然不妥。在下一般翻成《保鏢阿牙》。
      
      還有些小的地方,就不一一指出。列出這些并非砸場子,只作純學術(shù)的討論,請譯者和編輯同志勿見怪。以上的這些若有謬誤亦歡迎指正。
      
      另,私以為文后的關(guān)于《切膚之愛》的采訪還是很有價值的,推薦。
      
      
  •     作者Chris D 是朋克一代,寫過詩,玩過搖滾,還拍過電影。我不清楚他在這些領(lǐng)域的成就如何,說實在的也不太關(guān)心,他真正讓我在意的還是因為他同是日本電影的影迷,且是向西方介紹日本六七十年代異色電影最有影響的美國人之一。
        
      談及向西方介紹日本電影的美國人,最先想到的是Donald Richie。確實,Richie幾乎single-handedly把黃金時代的日本電影介紹到西方。他的著作直至今天仍是了解日本電影的重要讀物,但Richie對所謂的異色電影往往采取dismiss的態(tài)度,他欣賞的還是那些經(jīng)典作品。在他的A Hundred Years of Japanese Film中異色電影往往被一筆帶過(除了鈴木清順等少數(shù)auteur的作品)。但在讀者/觀眾方面,當前西方對于日本電影需求最旺的可能已不再是Kurosawa,Ozu,Mizoguchi等大師作品,而是所謂異色的類型電影。這便使得某些影評人有了立足之地(niche),比如本書作者Chris D。D同學將其數(shù)十年如一日對異色電影的熱情付諸行動,搜集了大量資料,匯編成書,其中最為impressive的可能是
      YAKUZA EIGA: An Encyclopedia of Japanese Gangster Films 1956-1980一書。據(jù)稱該巨著已然寫好,但遲遲未能找到商家出版,讓我們至今無緣覿面。倒是這本篇幅適中的Outlaw Masters of Japanese Film得以面世。 (D同學還為一區(qū)出版的一些DVD撰寫了一些頗有信息量的line notes,比如pinky violence系列,再如《怪談 蛇女》花絮中所附的怪談映畫名匠中川信夫的履歷資料(雖然其中有些事實性錯誤,不過以信息量而言還是難能可貴的)。
        
      廢話說了一堆,下面簡單談?wù)剷旧戆伞?
      全書共分14章,每章介紹一個人物(多為導演,除了千葉真一,梶芽衣子)。體例頗為整齊,總是essay, filmography, interview.
      應(yīng)該說入選人物方面我還是比較滿意的,特別有幾位導演還有些偏門,相關(guān)資料不太好找。essay方面主要是導演career的簡介,那些偏門人物的信息倒是頗值一讀,只可惜較主流的幾位都寫的無甚新意。Filmography部分自然無甚可談的。其后的interview才是主角,可惜恰是這部分讓人有些失望。D同學熱情可嘉,但有限的專業(yè)素養(yǎng)終究暴露了出來,很多問題問得并不很到位,導致最后訪談大多無法深入,信息量并不夠充分。
        
      不過雖然如此,鑒于這方面的英語資料實在有限,在今后更有qualification的人撰寫這類書籍前,此書還是可以看看的。
      
        
        
  •   知識背景,包括人物、專業(yè)行話等等,對于翻譯來說,十分重要。
  •   以前或許很重要。但現(xiàn)在對這方面的要求沒那么嚴格了。
    就如《日本異色電影》,可以在日文網(wǎng)站找到相當豐富的資料,只要你肯花時間,一定能譯得準確。
    話說了,我覺得難道一個專門研究日本電影的學者就能不上網(wǎng)搜索而翻譯這本書了?人沒那么好的記性。
  •   建立一個日文電影名詞的數(shù)據(jù)庫,初次會比較麻煩,但以后再翻譯日文電影相關(guān)的書籍,就簡單多了。
    這也是我聽一位朋友介紹的。她懂得用,我不會。
  •   這好比“譯星”,即使有龐大、充分的數(shù)據(jù)庫,出來的譯文不是很搞笑,就是沒感覺。
  •   你誤解我的意思啦。
    我是說,英語翻譯的基礎(chǔ)能力是個關(guān)鍵,譬如某個詞取什么義項,習語該怎么翻譯,這是機器翻譯做不到的,只能人工來。
    譬如 a poor neighborhood that is already surrounded by environmentally unsafe plants 這個句子里,機器翻譯應(yīng)該是識別不了plant該譯作”植物“、”工廠“還是”莊稼“,但人類譯者就應(yīng)該能審時度勢,選擇正確的義項。
    我是看到這本書的評論里,有些人說翻譯相關(guān)名詞很辛苦,我承認,但這只是個體力活,有根網(wǎng)線,有些頭腦,對日文稍微了解一點,都能干。反而識別Plant該譯成什么,這得靠多年的英語學習和閱讀經(jīng)驗,這才是金剛鉆。
  •   shuffle off this mortail coil筆誤。
    shuffle off this mortal coil
  •   嗯,修正之。
  •   如果把唐詩翻譯成英文,再從英文翻譯成漢語,還會是原來的唐詩嗎?
    關(guān)于日本的東西,當然從日文翻譯過來最合適。拐了兩道彎,失真厲害,也很容易,也很正常了吧。。。
    有人從英文翻譯蔣介石,就變成了“常凱申”了嗎?還是專業(yè)老師的造化。這是個大笑話,但的確不難理解。
  •   你可以回推的啊。
    本書里涉及的導演,日文維基百科里均有條目,他們導演的影片片名、演員的名字(當然你要懂些日文)都可以查得一清二楚,原作者有錯誤的地方,還可糾正之。
    這本書的譯者應(yīng)該是都回推過的。
  •   常凱申可不是英文,是拼音
  •     是啊。從英文文章過來,就不認得了。是臺灣的拼音吧。。。顯然,譯者沒有從上下文理解著翻譯。
  •   不是臺灣的拼音。。。。不知道別瞎說。
    威妥瑪拼音(英文:Wade-Giles system),習慣稱作威妥瑪拼法或威瑪式拼音、韋氏拼音、威翟式拼音,是一套用於拼寫中文普通話的羅馬拼音系統(tǒng)。19世紀中葉由英國人威妥瑪(Thomas Francis Wade)發(fā)明,後由翟理斯(Herbert Allen Giles)完成修訂,並編入其所撰寫的漢英字典。
    威妥瑪拼音係為20世紀中文主要的音譯系統(tǒng)。1979年以前,威妥瑪拼音更是廣泛地被運用於英文標準參考資料與所有有關(guān)中國的書籍當中[1]。儘管至今為止,絕大多數(shù)的威妥瑪拼音應(yīng)用都已被漢語拼音所取代,還是仍有部份區(qū)域(尤其是中華民國省轄市、縣以上的地名),以威妥瑪拼音拼寫。
  •   港臺用這個拼音吧?Qinghua 就成立 Tsinghua 了。。。不認得了。
  •   Tsinghua 是從解放前就延續(xù)下來的稱謂,大概是因為國際上只認Tsinghua不認Qinghua,所以中共沒改。
    另外還有青島啤酒,是叫Tsingtao,而非Qingdao
  •   國際應(yīng)該是80年代開始正式通過漢語拼音,不過一些大牛之類還是習慣韋氏拼音(比如薩馬蘭奇的北京Peking)
  •   Peking 用得還是比較多的啦。
  •   "國際應(yīng)該是80年代開始正式通過漢語拼音",跟著國力走哎。。。
  •   此人翻譯的《小津》,看得我痛苦萬分……
  •   只可惜我覺得沒人指出錯誤,他再修煉十年也沒用。
  •   不太茍同樓上這種頤氣神指的態(tài)度
    內(nèi)地對日本電影研究本來就很淺陋
    更何況是民間呢
    連城的兩本譯文
    可以說在這一領(lǐng)域的初探
    而不應(yīng)謹謹停留在翻譯理論層面上糾結(jié)
  •   可惜“初探”是錯誤百出的。
  •   總算看到一篇強大的書評了。
  •   飛魚的點評相當?shù)轿唬?/li>
  •   不錯。不過,按照異色的標準,日本還有很多可以成為大師的啊。
  •   是啊,比如武智鐵二、佐藤壽保等等。
    無論如何,這書能在國內(nèi)出,讓人開眼界,已經(jīng)難得了。
  •   確實如樓上的樓上所言,異色大師太多了,書中這些只是一部分代表。
  •   粉紅電影、佐藤壽保、武智鐵二、若松孝二,在我譯的下一部《地獄情欲:日本電影中的性、血腥與瘋狂》將陸續(xù)登場,歡迎跟進!
  •   作為資料收藏保存,是很有必要的,多謝幾位的推薦。
  •   2008-12-31 12:12:21 連城  粉紅電影、佐藤壽保、武智鐵二、若松孝二,在我譯的下一部《地獄情欲:日本電影中的性、血腥與瘋狂》將陸續(xù)登場,歡迎跟進!
    《地獄情欲:日本電影中的性、血腥與瘋狂> 這部的原版是什么語的?
  •   回樓上,英文的。
  •   呃,LZ很認真,要求很嚴格~
  •   支持:)
  •   黑本式羅馬字里面ん在鼻音m以及爆破音p/b之前是可以寫成m的,而且讀的時候也是/m/。這個不是錯誤,建議回去再看看。
  •   2008-12-14 00:10:00 zheng  黑本式羅馬字里面ん在鼻音m以及爆破音p/b之前是可以寫成m的,而且讀的時候也是/m/。這個不是錯誤,建議回去再看看。
    嗯,您說的很對。我沒有想到。不用“回去再看看”了。
  •   樓主受教。
    1.術(shù)語極其解釋,均從原英文翻譯,并非譯者杜撰。和全書對影片故事的劇情介紹一樣,大體無誤,細節(jié)上要追究,可就沒完沒了。另羅曼情色是英文縮寫,不是法文,這兩個單詞應(yīng)該沒有固定下來,你可以在GOOGLE搜一下,不同寫法的都有。作者的權(quán)為一家之言。
    2. sukeban的意見很好,如以后有再版機會,會進行修訂。
    3.你說尾芽衣子的正文譯得不好。其實如果你有機會看看原書,會知道所有導演和演員的正文,作者都寫得很“糾結(jié)”,什么意思呢?簡單說就是晦澀難解,事實上譯正文的功夫比譯訪花的時間多多了,一因為作者的寫法,二因為很多影片其實看不到。當然如能再版,這些正文會再全面認真修訂一次。
    4.多謝各位指教。歡迎繼續(xù)提意見,確實有益的我們會吸取充實。
  •   我知道連城翻的很努力了...我說的失望,也不是指翻譯啦,更多的是內(nèi)容。所以和正文相比,我更喜歡采訪。
      
      關(guān)于1,因為我更常看到的是roman prono,所以第一感覺是漏印了。因為在我的廣辭苑辭典上 ポルノporno 是法文 pornographie 的縮寫。法文里也有roman一詞,我便以為此詞是法文了。 英文的話,確實如連城所說,這兩個詞沒有固定下來,有不同的寫法。 (ps:其實我英文極差,掩面...)
      
      關(guān)于3,其實書籍翻譯的事情我不太懂,我也不清楚很忠實原文的譯文是不是好譯文。最重要的是沒看過原版,無從發(fā)表意見。
      
      謝謝,我這篇也是謬誤很多,汗顏...
  •   因為采訪是作者獨家的,不想正文是發(fā)燒友作者自己寫的
  •   譯者很努力的說,而且有熱情,感謝。但是可能因為是由日文-英文-中文,加上原作者c.d.的糾結(jié)寫法,這點看譯文確實也可以感覺得到,看的時候有一點點覺得像是不太順暢的論文,估計除了作者本身水平外,與他(她)不懂日文也不無關(guān)系,加上日美文化差異吧,看訪談能隱約感到有時他與導演們的對話碰撞得不是很好……難為譯者了——即使這樣我覺得這書從引介到翻譯出版都是很有意義的嘗試,值得肯定。當然若有可能,再版時能像譯者所說再細細推敲修正就太好了。
  •   謝謝三池專家shawnj的指教.作為譯者,說明一下情況:
    1.文中的所有劇情描述,全都據(jù)原作敘述,相信作者對三池真的不甚熟悉,公認作者寫三池確實寫得不好,錯漏粗疏之處不少.譯者原文直譯,遣憾是沒能如上文所說加注.本人確實看三池的作品甚少,因此造成這些紕漏,慚愧慚愧!這篇稿應(yīng)該在發(fā)稿前給老兄看看的.希望以后還有訂正錯誤的機會.
    2.<日本黑社會>我看的一個版本字幕,主角的名字是直譯呂龍一,他應(yīng)該是中國人吧,如果不是呂,那么他姓什么呢?
    4.后面的導演作品原表的中譯,是約請在日華人朋友翻譯的,當然其可能對三池的情況也不熟悉,難免都是只照字而而譯.
    5. 這本書所談的每個導演作品的描述,其實都是相當簡略的,劇情描述之類的問題肯定還是很多的.不過之書的價值在于他的第一二訪談.
    再次謝謝shawnj指正,歡迎其他人也來砸磚,我面子厚,呵呵:)
  •   三池專家的評論,對本書的后續(xù)再版有很大的幫助,希望到時也可以得到您的協(xié)助。
  •   正在看。就是有點貴??!
  •   聽說翻譯時驢驢幫過忙的
  •   敬業(yè) 我在書店也看到了此書
    還是覺得有點雞肋 就沒收
    前幾年出過4碟版的生存還是毀滅
    里面采訪有海量花絮
    不知各位有否留意
  •   這次算是仔細看上一遍了
    對于那本翻譯過來的書也有個底了
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7