里爾克法文詩(shī)

出版時(shí)間:2007-12  出版社:吉林出版集團(tuán)有限責(zé)任公司  作者:[奧] 里爾克  頁(yè)數(shù):338  譯者:何家煒  
Tag標(biāo)簽:無(wú)  

前言

  1921年7月25日,里爾克在瑞士瓦萊州小城西艾爾的“美景”旅館給他的文學(xué)保護(hù)人、杜依諾城堡的主人瑪麗?馮?特恩—塔克西夫人(MarievonThurnundTaxis)寫(xiě)信:“七月將逝,而我不在您的身邊……然而使我遠(yuǎn)離您的,是美不勝收的瓦萊。我在這里的山谷中徜徉而行,來(lái)到了西艾爾和西翁。去年的葡萄收獲之季,我第一次領(lǐng)略了此地美景,我曾向您講述過(guò)這些地方在我身上產(chǎn)生的特殊魔力。讓我再次幡然感動(dòng)的是,在這個(gè)地區(qū),我又見(jiàn)到了西班牙和普羅旺斯奇異地混合在一起。……”  穆佐城堡距西艾爾小城二十分鐘路程。山坡。清泉。深邃的藍(lán)天。鄉(xiāng)村小教堂,對(duì)面是葡萄園。里爾克住樓上,有一間小臥室,陽(yáng)光從右邊的窗照射進(jìn)來(lái),左邊是一個(gè)小陽(yáng)臺(tái),披蓋著蔥郁的樹(shù)木。里爾克在信中繼續(xù)寫(xiě)道:“啊,多想您也能看到!當(dāng)您從山谷中走來(lái),處處得見(jiàn)奇景。小花園里玫瑰已經(jīng)在怒放,花園上頭,古老的石頭有灰色和紫色的調(diào)子,但被陽(yáng)光照得金黃和褐色,又像是安達(dá)盧西亞的有些石墻?!薄 〈文辏餇柨说暮糜讶R茵哈特(WernerReinhart)為他買下了慕佐城堡,正是在這里,詩(shī)人完成了他的畢生杰作《杜依諾哀歌》和《致奧爾甫斯十四行》。1923年,也是在這里,里爾克翻譯了瓦雷里的詩(shī)歌。這里是詩(shī)人最后的棲居地,1926年12月29日,里爾克死于白血病,并葬于當(dāng)?shù)氐睦瓨s小墓園(Rarogne)?! ∪欢r為人知的是,從1924年到詩(shī)人謝世的最后兩年多時(shí)間里,里爾克還在慕佐城堡寫(xiě)下了400余首法文詩(shī),就其數(shù)量而言堪與里爾克的德文詩(shī)相當(dāng)?!睹倒寮泛汀豆麍@》、《瓦萊四行詩(shī)》、《窗》、《繳給法蘭西溫柔的稅》就是其中的幾個(gè)法文詩(shī)集?! ±餇柨嗽?912年開(kāi)始創(chuàng)作的《杜依諾哀歌》第一首的開(kāi)篇曾這樣寫(xiě)道:“究竟有誰(shuí)在天使的陣營(yíng)里傾聽(tīng),倘若我呼喊……”這一問(wèn)題斷斷續(xù)續(xù)折磨了詩(shī)人10年之久,直到他在1922年完成了這部鴻篇巨制。到了1924年2月1日,在我們現(xiàn)在看到的《果園》第一首里,這個(gè)問(wèn)題已經(jīng)從“有誰(shuí)在傾聽(tīng)”的絕望與孤寂中,轉(zhuǎn)化成了:  天使們回憶著,今夜  我的心使它們歌唱……  一個(gè)聲音,似是我的,  為深深沉寂所誘惑,  升起,終于決定  一去不復(fù)回;  溫柔而無(wú)畏,  它將會(huì)融于何物?  以這個(gè)“似是我的”聲音,這并非母語(yǔ)的法語(yǔ),里爾克開(kāi)始了他新的詩(shī)歌歷程。這個(gè)聲音由一顆使天使歌唱的心噴薄而出,將不再在乎有誰(shuí)在傾聽(tīng),它“溫柔而無(wú)畏”地兀自升起在今夜的沉寂里。而對(duì)于這“似是我的”法語(yǔ),里爾克一直懷著某種“虧欠”之情,他在《果園》第二十九首里寫(xiě)道:  如果我曾冒昧地寫(xiě)你,  借用的語(yǔ)言,或許是為了使用  這個(gè)質(zhì)樸的名字,這一直縈繞我的  唯一的帝國(guó):果園?! ∽?902年詩(shī)人第一次來(lái)到巴黎,特別是1914年的世界大戰(zhàn)爆發(fā)之后,日耳曼世界比以往任何時(shí)候都令這位敏感的詩(shī)人感到陌生而遙遠(yuǎn)了。直到他在慕佐城堡定居下來(lái),在這個(gè)講法語(yǔ)的地區(qū)生活著,他更是懷想起法蘭西對(duì)他的影響和恩惠,他要將感激之情用他的第二母語(yǔ)傾吐出來(lái)?! ∥覀儾灰?,詩(shī)人初到巴黎是為了寫(xiě)一本關(guān)于羅丹的評(píng)論專著,他在羅丹身邊耳熏目染,懂得了藝術(shù)乃是“艱辛的創(chuàng)造性勞動(dòng)”;他也在給妻子的書(shū)信里表達(dá)過(guò)對(duì)塞尚繪畫(huà)藝術(shù)的欽佩之情。在巴黎的法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館里,里爾克長(zhǎng)期浸淫于法國(guó)象征派詩(shī)歌的閱讀,傾心于波德萊爾、魏爾倫、耶麥等詩(shī)人的作品,又與紀(jì)德、瓦雷里、羅曼?羅蘭等大文豪交往密切,并翻譯了他們的部分作品……尤其在1921年,在中斷《杜依諾哀歌》的創(chuàng)作數(shù)年而陷入沉默之時(shí),他讀到了瓦雷里的《海濱墓園》之后欣喜若狂,受到了精神的啟發(fā)和鼓舞,從而打破了自身的沉寂。  《果園》出現(xiàn)在德國(guó)之后,特別是愛(ài)德華德?考洛迪(EdouardKorrodi)的評(píng)論文章發(fā)表之后,有一種批評(píng)的聲音似乎要求詩(shī)人對(duì)寫(xiě)作這部“邊緣作品”的理由和意義作出某種解釋。里爾克給這位評(píng)論者的信里寫(xiě)道:“倘若今天我的法文詩(shī)以如此急迫的選擇(虧欠我的朋友們的)出現(xiàn),那是因?yàn)橐贿B串的形勢(shì)使然,才有了這樣的冒險(xiǎn)。首先,我欲以表明對(duì)我在瓦萊接受到的一切(這個(gè)地方和這里的人)的感激之情。其次,這更顯著地關(guān)系到,作為一個(gè)謙遜的學(xué)生和汗顏的受恩者,我欲以向法蘭西和無(wú)與倫比的巴黎表明我的感激之情,在我的人生進(jìn)程和我的記憶里,法蘭西和巴黎向我呈現(xiàn)了整個(gè)世界?!痹谶@封信里,里爾克還特意感謝了《馬爾特?勞里德斯?布里格手記》忠實(shí)的法譯者莫里斯?貝茨(MauriceBetz)?!  豆麍@》和《瓦萊四行詩(shī)》于1926年在詩(shī)人在世時(shí)發(fā)表在《新法蘭西雜志》上,并配有女友芭拉蒂娜?克洛索沃斯卡BaladineKlossowska(里爾克叫她“麥爾琳娜”Merline)畫(huà)的一張?jiān)娙诵は?。而另外的法文?shī)集都在詩(shī)人去世后才發(fā)表:《玫瑰集》于1927年出現(xiàn)在荷蘭的斯托爾斯(Stols)出版社,由瓦雷里作序;《窗》也在1927年由法蘭西書(shū)店(laLibrairiedeFrance)發(fā)表,配有芭拉蒂娜?克洛索沃斯卡的10張銅版畫(huà);至于《給法蘭西的溫柔的稅》,這是一個(gè)未完成的集子,第一次公之于眾是在1949年,由德國(guó)島嶼(InselVerlag)出版社收錄在六卷本《里爾克全集》“法文詩(shī)”部分中。  應(yīng)該加以說(shuō)明的是,里爾克晚年寫(xiě)下的400余首法文詩(shī)有一部分為詩(shī)人的習(xí)作,除了島嶼出版社的《里爾克全集》將其悉數(shù)收錄之外,單獨(dú)出版發(fā)行的法文詩(shī)集唯有法國(guó)伽利瑪出版社“詩(shī)歌”叢書(shū)輯錄的《果園,及其他法文詩(shī)》,一共144首。譯者在版本的選擇上,綜合參考了這兩個(gè)最為權(quán)威的版本,并將原詩(shī)附錄在每首譯詩(shī)旁,以便懂法文的讀者對(duì)照閱讀,也更能體會(huì)到里爾克法文詩(shī)的魅力?! ”緯?shū)中有幾首詩(shī)重復(fù)出現(xiàn):《窗》第三、四首,《繳給法蘭西溫柔的稅》第十、十一首,以及第八首的前兩節(jié),在《果園》中已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)。為了尊重里爾克本人對(duì)其詩(shī)集的編排,本書(shū)未作任何刪改。

內(nèi)容概要

《果園》和《瓦萊四行詩(shī)》于1926年詩(shī)人在世時(shí)發(fā)表在《新法蘭西雜志》上,并配有女友芭拉蒂娜•克洛索沃斯卡(Baladine Klossowska里爾克叫她“麥爾琳娜”Merline)畫(huà)的一張?jiān)娙诵は?。而另外的法文?shī)集都在詩(shī)人去世后才發(fā)表:《玫瑰集》于1927年由荷蘭的斯托爾斯(Stols)出版社出版,由瓦萊里作序;《窗》也在1927年由法蘭西書(shū)店(la Librairie de France )發(fā)表,配有芭拉蒂娜•克洛索沃斯卡的十張銅版畫(huà);至于《繳給法蘭西溫柔的稅》,這是一個(gè)未完成的集子,第一次公之于眾是在1949年,由德國(guó)島嶼(Insel Verlag)出版社收錄在六卷本《里爾克全集》“法文詩(shī)”部分。    應(yīng)該加以說(shuō)明的是,里爾克晚年寫(xiě)下的400余首法文詩(shī)有一部分為詩(shī)人的習(xí)作,除了島嶼出版社的《里爾克全集》將其悉數(shù)收錄之外,單獨(dú)出版發(fā)行的法文詩(shī)集唯有法國(guó)伽利瑪出版社“詩(shī)歌"叢書(shū)輯錄的《果園,及其他法文詩(shī)》,一共144首。譯者在版本的選擇上,綜合參考了這兩個(gè)最為權(quán)威的版本,并將原詩(shī)附錄在每首譯詩(shī)旁,以便懂法文的讀者對(duì)照閱讀,也更能體會(huì)到里爾克法文詩(shī)的魅力。    本書(shū)中有幾首詩(shī)重復(fù)出現(xiàn):《窗》第三、四首,《繳給法蘭西溫柔的稅》第十、十一首,以及第八首的前兩節(jié),在《果園》中已經(jīng)出現(xiàn)過(guò)。為了尊重里爾克本人對(duì)其詩(shī)集的編排,本書(shū)未作任何刪改。

作者簡(jiǎn)介

  里爾克(RainerMariaRilke,1875-1926),奧地利著名詩(shī)人,著有詩(shī)集《生活與歌曲》(1894)、《祭神》(1896)、《夢(mèng)幻》(1897)、《耶穌降臨節(jié)》(1898)、《圖像集》(1902)、《祈禱書(shū)》(1905)、《新詩(shī)集》(1907)、《新詩(shī)續(xù)集》(1908)、《杜伊諾哀歌》(1923)和《獻(xiàn)給奧爾甫斯的十四行詩(shī)》(1923)。

書(shū)籍目錄

譯序《玫瑰集》《果園》《瓦萊四行詩(shī)》《窗《繳給法蘭西溫柔的稅》編者后記

編輯推薦

  “你的法文詩(shī)有著一種驚人的雅致和奇妙?!薄 。ǚ▏?guó)詩(shī)人瓦萊里)  “一種新的歡樂(lè),有點(diǎn)不同,但或許更為稀罕,更精美,更奧妙?!薄 。ǚ▏?guó)作家紀(jì)德)  “欣然服從于這種他所熱愛(ài)的語(yǔ)言……在法語(yǔ)中他才能再次成為重新上路的人。” ?。ǘ韲?guó)作家帕斯捷爾納克)

圖書(shū)封面

圖書(shū)標(biāo)簽Tags

無(wú)

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    里爾克法文詩(shī) PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)14條)

 
 

  •   因?yàn)榕笥训耐扑]開(kāi)始讀里爾克,他法文詩(shī)的感覺(jué)和德語(yǔ)詩(shī)的差異很大,翻譯的水平也不錯(cuò)。值得收藏!
  •   里爾克的法語(yǔ)詩(shī)集,溫婉而深邃。此詩(shī)集為法漢對(duì)照本,由何家煒?lè)g,應(yīng)該說(shuō)譯者的水平是比較高的。書(shū)有點(diǎn)兒臟,但是書(shū)頁(yè)的紙質(zhì)不錯(cuò),推薦!
  •   這本書(shū)真的很不錯(cuò) 作為一個(gè)學(xué)法語(yǔ)的 很值得購(gòu)買 大家來(lái)買吧
  •   完整的
  •   還沒(méi)讀,應(yīng)該不錯(cuò),喜歡法國(guó)詩(shī)歌的人可以讀一讀。
  •   這本書(shū)是買來(lái)送禮的,但是之前在網(wǎng)上看過(guò)里爾克的詩(shī),后得知他的這本法語(yǔ)詩(shī)集,正適合送給我家的初學(xué)法語(yǔ),自己也很喜歡這本書(shū)的感覺(jué),是心意是鼓勵(lì)!

    初讀里爾克的法文詩(shī),有點(diǎn)新鮮,一種不同于德文詩(shī)的樂(lè)趣,雅致、精美、微妙的敘述。

    “我不能有小屋,不能安居,我要做的就是漫游和等待”。他就是這樣生活在相悖的兩級(jí):既渴望穩(wěn)定又注定漂泊;既想與人交流,又獨(dú)來(lái)獨(dú)往,保持自身的孤獨(dú)狀態(tài);既輾轉(zhuǎn)于巴黎廉價(jià)的小客棧,又向往鄉(xiāng)村別墅和自然。

      
  •   與其說(shuō)我愛(ài)上了里爾克不如說(shuō)我愛(ài)上了法語(yǔ)粉嫩的封面拿到手里卻有些陳舊不過(guò)我是喜歡舊書(shū)的仿佛觸及到了歲月走過(guò)的時(shí)光~
  •   中國(guó)的翻譯界著實(shí)不易,珍惜這些優(yōu)秀的譯者和他們的成果吧。
    書(shū)封面質(zhì)量實(shí)在不好說(shuō),里面的紙張很不錯(cuò),排版和翻譯都非常好。
  •   包裝的不錯(cuò),買來(lái)送給讀法語(yǔ)的同學(xué)!
  •   紙張不是特別好,質(zhì)量有待提高,內(nèi)容嘛,一般啦,里爾克是很有名的德國(guó)文學(xué)家,這是法文版的詩(shī),鑒于法語(yǔ)東西不像英語(yǔ)那么多,還好啦
  •   哎呀我的媽呀,那么厚一本書(shū),我還以為有多少長(zhǎng)篇中篇短篇詩(shī)呢,結(jié)果打開(kāi)一看,每一頁(yè)的利用率不超過(guò)百分之四十五,空間實(shí)在是很充足呀,正好給我做筆記。。。那么厚的本本,拿著有壓力呀有木有
    紙質(zhì)還不錯(cuò),
    最后一面的編排居然是向下傾斜約1度角,這是怎么做到地???
    書(shū)呢,我還沒(méi)有看,頁(yè)面利用率太雷人了,可能是我少見(jiàn)多怪,第一次見(jiàn)那么大方的編排,,不過(guò)給人感覺(jué)卻意外的很好,沒(méi)有需要一下子讀很多的感覺(jué),十幾分鐘就能讀厚厚的幾十頁(yè),非常地有成就感。頁(yè)面格外地清新舒爽(本來(lái)就沒(méi)有多少東西在上面)算了,這只是我個(gè)人意見(jiàn),具體的,還是,小馬過(guò)河,各自感受去吧。
  •   詩(shī)要讀懂還是有點(diǎn)難的喲!
    但是讀懂的幾篇詩(shī)中真的覺(jué)得很美
    要細(xì)細(xì)品味
  •   粉紅色的封面也讓人很有感覺(jué),但有點(diǎn)美中不足的就是,書(shū)不是很新,封面都有點(diǎn)淡淡的發(fā)紫了。
    內(nèi)容還沒(méi)來(lái)得及仔細(xì)看,簡(jiǎn)單看了下,應(yīng)該還不錯(cuò)的。
  •   中文翻譯得很唯美,自己?jiǎn)慰捶ㄕZ(yǔ)體會(huì)不了那個(gè)意境。
 

250萬(wàn)本中文圖書(shū)簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書(shū)網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7