女巫角

出版時間:2008年1月  出版社:吉林出版集團有限責任公司  作者:約翰·狄克森·卡爾  頁數(shù):214  譯者:鮑俠鄰  
Tag標簽:無  

內(nèi)容概要

放棄百年的查特寫監(jiān)獄,籠罩著驚悚的鬼魅傳說……  這里是絞殺罪犯的刑場,這里有地獄般恐怖的刑罰,而歷代擔任典獄長的史塔伯斯家族也是厄運連連,傳說家族的繼承人都注定在監(jiān)獄的高塔下斷頸身亡。  失去落魄的家族長子遵照遺囑,到監(jiān)獄的廢墟里守夜經(jīng)受試煉,菲爾博士帶人在外面監(jiān)護,避免意外發(fā)生……然而,厄運再次降臨,邪惡陰謀在謠言背后悄悄展開……

作者簡介

作者:(美國)約翰?狄克森·卡爾 譯者:鮑俠鄰約翰·狄克森·卡爾是美國賓州聯(lián)合鎮(zhèn)人,父親是位律師。從高中時代起卡爾就為當?shù)貓蠹垖懶┻\動故事,也嘗試創(chuàng)作偵探小說和歷史冒險小說。1920年代末卡爾遠赴法國巴黎求學(xué),他的第一本小說《夜行者》(It Walks By Night)在1929年出版。他曾經(jīng)表示:‘他們把我送去學(xué)校,希望將我教育成像我父親一樣的律師,但我只想寫偵探小說。我指的不是那種曠世巨作之類的無聊東西,我的意思是我就是要寫偵探小說?!?1931年他與一位英國女子結(jié)婚定居英國。在英國期間,卡爾除了創(chuàng)作推理小說外也活躍于廣播界。他為BBC編寫的推理廣播劇“Appointment with Fear”是二次大戰(zhàn)期間BBC非常受歡迎的招牌節(jié)目。美國軍方因而破例讓他免赴戰(zhàn)場,留在BBC服務(wù)盟國人民。1965年卡爾離開英國,移居南卡羅來納州格里維爾,在那里定居直到1977年過世。卡爾曾獲得美國推理小說界的最高榮耀──愛倫坡獎終身大師獎,并成為英國極具權(quán)威卻也極端封閉的‘推理俱樂部’成員。卡爾擅長設(shè)計復(fù)雜的密謀,生動營造出超自然的詭異氛圍,讓人有置身其中之感。他書中的人物常在不可思議的情況下消失無蹤,或是在密室身亡,而他總能揭開各種詭計,提出合理的解答。他畢生寫了約80本小說,創(chuàng)造出各種‘不可能的犯罪’,為他贏得‘密室之王’的美譽。

章節(jié)摘錄

第一章老字典編輯的書房有他的小屋那么長。搭了屋椽的書房比起房門的高度要低陷個幾尺。下午將盡時分的太陽照著一棵紫杉,樹蔭則遮蔽了書房背面的格子窗。 那墨綠色茂盛的草地,長青樹叢、灰色教堂尖塔和白色蜿蜒的道路,英格蘭鄉(xiāng)間深沉傭懶的美有一抹詭異的情調(diào)。對一個美國人來說,想起自己家鄉(xiāng)一條條飛快的水泥高速公路,被一些紅色加油站及車流廢氣填得滿滿的,這奄就格外賞心悅目。這鄉(xiāng)間讓人感覺人們即使在路當中散步也不會顯得格格不入。泰德?藍坡望著灑進格子窗的陽光,還有紫杉樹上暗紅色閃閃發(fā)亮的小果子,有著唯有大不列顛群島才能對外地人勾起的一種心情。感覺大地古老迷人,還有“討喜”這么一個英國味兒字眼引發(fā)的所有匆匆掠過的印象所帶來的實在感。法國有如時尚一般善變,仿佛整個國家頂多跟前一季流行的帽子式樣一般老。在德國,連古老傳說部像忙碌的鐘表機件似地清新無比,好像紐倫堡出產(chǎn)的玩具上了發(fā)條那樣。然而英格蘭這塊土地似乎比在地的那些爬滿長春藤的高塔還要不可思議地古老。暮色下的鐘像足在塔奄懸了幾世紀。而鬼魅穿梭其問,連羅賓漢猶擺脫不去的,是偌大的一片靜寂。 泰德·藍坡朝房間那頭的主人看了一眼?;?菲爾博士龐大的體積塞滿一張深深的皮椅。他一邊正彈著煙斗把菸草填進去,一邊好像愉快地思索著煙斗剛才對他說的什么話似地念念有詞。菲爾博上不算太老,但無疑地,他屬於這老房間的一份子。他的這位訪客認為,這房間就像狄更生小說奄的一幅插畫。橡木的梁及梁與梁之間被煙熏黑的石灰泥底下的書房寬敞又陰暗。墳冢般大大的橡木書架上端有些菱形玻璃窗。你會覺得這屋奄所有的書都蠻友善的。聞起來是沾了灰塵的皮單相舊報紙的味道,儼然這些堂皇的舊書已將它們的大禮帽一掛,準備長住下來了。

編輯推薦

《女巫角》編輯推薦:菲爾博士系列的開山之作——此一形象足堪媲美阿加莎?克里斯蒂下的偵探波洛和塞耶斯筆下的彼得·溫姆西爵爺”——美國亞馬遜圖書網(wǎng)評論

圖書封面

圖書標簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    女巫角 PDF格式下載


用戶評論 (總計50條)

 
 

  •   菲爾博士的開山之作,密室之王開始解謎
  •   書出版快10年了,能保持成這樣著實不容易。當當?shù)姆?wù)很到位,感謝!
    卡爾的作品讀了一些,感覺精品很多,水平一般的也有。
    女巫角的推理部分一般,讀過愛倫坡和柯南道爾小說的讀者基本都能猜出結(jié)果。
    整體感覺作品不是很細,也許有翻譯的問題,但整體的哥特風格,和女巫角的傳說給整部作品氛圍的渲染還是值得一提。
    再次感謝當當!
  •   卡爾系列,包裝完整
  •   就是推理之類,果然歐美的推理風格又是一種感覺
  •   密室推理之王的作品,收藏。
  •   一部充滿幻想的“童話”書
  •   這本書是我喜歡的類型,又收集了一本,好看!
  •   書有一點兒磨損
  •   特價,很不錯
  •   商品質(zhì)量很好,價格優(yōu)惠,滿意
  •   特別好看的一本小說 成名作吧
  •   也不知道好不,便宜才買的
  •   特價買的,打發(fā)時間,不錯
  •   速度挺快的。。。還沒有看
  •   還沒來得及拆開看
  •   買太多,沒看完,書不厚,價格好
  •   五星級特選的好小說
  •   個人并不是特別喜歡~
  •   《女巫角》是約翰.狄克森.卡爾的基甸.菲爾博士探案系列小說的第一部。與其他基甸.菲爾博士探案小說不同,這部作品的推理性稍弱,卻充滿了神秘主義和詭異色彩。小說一開始就交代了英國鄉(xiāng)村流傳著的史塔伯斯詛咒導(dǎo)致古老家族幾代主人離奇死亡的事實,字典編纂家基甸.菲爾博士受邀參與破案。菲爾博士首次登場就有出色表現(xiàn),他從種種不可思議的表象入手,層層剝離,去偽存真,揭開了史塔伯斯家族幾代主人被害的秘密。他這次探案的過程與他的其他破案手法有所不同,他一方面堅持獨立思考,不為表象所迷惑;另方面又愿意與他人共同分析案情,愿意與他人分享自己的推理成果,但在關(guān)鍵時刻卻又唯我獨尊、獨斷獨行,感覺既有人情味又使人懼怕,既具有超人的智慧又存在人格的缺陷。整部小說從一開始就籠罩著懸疑、神秘、詭異、驚悚、恐怖色彩,讓讀者緊張得透不過氣來,直至案情真相大白??柍耸窃O(shè)計“密室”的大師,也是渲染恐怖氣氛的高手,不得不令人佩服。
  •   為什么呢?因為太細膩了。比阿婆還要細膩。某種程度來說細膩得有點受不了了。我?guī)缀跤辛隋e覺,還好打開扉頁看到了卡爾先生本人的照片,才知道是位留著漂亮八字胡的伯伯。這位伯伯的文筆太有特色了。細膩的幾乎啰嗦的文字是用來烘托一種氛圍的。真的,那種氛圍就好像走進了英國的古堡,一陣一陣撲面而來的是神秘結(jié)合著霉蒸汽的味道。天哪,一邊看書一邊我控制不住地想到了《哈利波特》~~~~~~~還是氛圍的問題~~~~~~~~~~~按作者出版的順序,這是我看得第一本卡爾的書。其實推理部分從后半段才真正開始,而前半部分幾乎變成了神秘小說。所以,讀慣奎因、波洛的讀友們要有耐心哦。不過,總體感覺還是不錯的,我一口氣看完了。雖然是一位美國作家,但行文完全是歐洲風格。甚至還有一點“布朗神父”的影子。也許真的是這樣....。只是受不了的是臺灣版的譯文,呵呵.....舉幾個小例子:“小赫”——赫伯特,“小桃”——桃樂絲.........有創(chuàng)意。過后竟然還在XX頁看到“歐巴桑”?!有種就著慕思蛋糕吃油條的滋味~~~~OTZ~~~~希望偵探小說迷們要適應(yīng)起來~~~~(這就是我只給四星的原故)
  •   2折買的,便宜啊,沒事的時候翻翻,據(jù)說作者和阿加莎齊名,得沒事的時候晚上看,靜下心啦。
  •   一直被人說,這是卡爾的一本經(jīng)典之作,剛剛到手,準備好好的閱讀一下
  •   很久沒看這種類型的小說了 寫的不錯
    雖然有點費腦力
    但是還是可以接受
    鍛煉大腦的事情啊
  •   如果你喜歡推理小說,那么這一本是絕對不容許錯過的,非常精彩的一本小說,看了很喜歡
  •   買的時候正搞促銷,很便宜,質(zhì)量不錯,字體大而清晰,內(nèi)容有些枯燥。
  •   氣氛很不錯
  •   氛圍就好像走進了英國的古堡,一陣一陣撲面而來的是神秘結(jié)合著霉蒸汽的味道
    翻譯實在是太亮了!我都懷疑是不是拿著金山詞霸翻譯的……完全沒有語法句式可言,生硬的歐美腔和臺灣小言腔混雜在一起,簡直是奇葩。

    國內(nèi)的出版社實在太敬業(yè)了
  •   多個視角,多一種情懷
  •   還未看,這個價格很值
  •   哥特風格挺重的推理小說。讀起來感覺后背冒涼風。推理還算可以。但不適合讀第二遍。這可能是推理小說的通病吧。
  •   大師的作品,不能少。
  •   2折的書很合算
  •   短小精悍的強文
  •   還是挺喜歡推理的
  •   前面的鋪墊很好,設(shè)置了不少懸念了
    翻譯文采很不錯?,F(xiàn)在未看完但很有興致讀下去
  •   整本書有一種懸疑、詭異、神秘的色彩,據(jù)說是菲爾博士探案小說的第一部,但是讀起來沒什么感覺,不像是在讀一本偵探小說,不是很喜歡本書
  •   書的質(zhì)量不錯,包裝也算講究,沖著卡爾的名字買的,但發(fā)現(xiàn)不知道是翻譯的問題還是卡爾本身語言的問題,對于我這個習(xí)慣阿加莎的讀者來說,勉強給個3分
  •   我有時候真懷疑這些做翻譯的有沒有看過推理小說。只知道將句子翻譯出來,從不考慮修辭、上下文聯(lián)系。搞的我好幾次重翻前面的再看一遍。最麻煩的就是人的名字了,明知道分姓和名。如果直白翻譯,因為對人稱呼的改變,很有可能讓一個人變成兩個,這么基本都不懂,怎么搞翻譯的。
  •   沒看過這類的書,打算試試看,應(yīng)該還不錯。
  •   一部老派的驚險小說
  •   一看到就喜歡
  •   to be readed
  •   密室之王的作品經(jīng)典不在話下
  •   外國人寫的書,一般都比較諱澀難懂!
  •   九本書總體翻譯質(zhì)量都一般。而這本更是差中之差,請問譯者首先有沒有系統(tǒng)地學(xué)過中文。句子支離破碎,缺少各種成分。甚至讓人覺得是不是只用翻譯工具譯完后,粗粗順了一遍的結(jié)果(書商的慣用伎倆)。吉林社的翻譯水平,不說了。
  •   盡管作者冠有世界級“密室之王”的美譽,創(chuàng)造了類似福爾摩斯、波洛的菲爾博士系列,也盡管阿加沙.克里斯蒂稱贊過他,但我還是不太喜歡他的敘事風格,不太贊賞他的文學(xué)水平,個人認為他與柯南道爾和阿婆不是一個檔次上的。就作品內(nèi)容而言,確實是講述密室殺人案件,但就文學(xué)水平而言,如果排除譯者水平因素外,不流暢不生動,閱讀起來有些費勁,讀后對人物、事件也留不下什么印象??傊?,我還是喜歡阿婆和柯南道爾,娓娓道來,既流暢又精煉,令人回味。
  •   還不錯。翻譯也頗用心??柺降膼矍?,很贊。哥特氛圍,久遠的傳說,積年往事。值得一顧。
  •   翻譯有問題。根本看不下去,那些不連貫的句子,莫名其妙的意思全靠自己猜想。
  •   雖然錯別字多,但還是很喜歡密室大王~~
  •   根據(jù)其他評論說卡爾是密室之王,偶才買來拜讀一下,可能是因為時代背景的原因,或許是翻譯的問題,文字實在缺乏吸引力,這本書有一定的催眠作用。大家可以試試。
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費下載。 第一圖書網(wǎng) 手機版

京ICP備13047387號-7