《文心雕龍》法譯及其研究

出版時間:2011-8  出版社:上海社會科學(xué)院出版社有限公司  作者:陳蜀玉  頁數(shù):313  字?jǐn)?shù):250000  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

陳蜀玉所著的《文心雕龍(法譯及其研究)》通過對《文心雕龍》在西方(西歐和北美)的翻譯狀況的梳理,對在翻譯《文心雕龍》過程中所出現(xiàn)的問題的總結(jié)和歸納,提出了解決問題的對策和方法。具體包括五個方面:排比中的不邏輯現(xiàn)象及解決方法;數(shù)量詞的翻譯;比喻的用法;標(biāo)點(diǎn)符號問題和翻譯技巧。在此基礎(chǔ)上,作者又從比較文學(xué)的角度對中國古代文論話語建設(shè)提出了三個層面的思考:思維方式不同——東、西方在設(shè)置文論話語時的思維方式不同;話語的內(nèi)涵外延不同——同樣一個“文”和“l(fā)iterature”它們所包含的內(nèi)容和使用范圍完全不同;句子的表達(dá)方式不同——駢文的表達(dá)方式在西文中難以對應(yīng)。這三個層面的比較,可以說加強(qiáng)了人們對中國古代文論話語的理解,為以后其他文論著作的翻譯奠定了基礎(chǔ),同時也有助于中國古代文論話語自身的建設(shè)。

書籍目錄

前言
第一章 緒論
第一節(jié) 翻譯的研究性
第二節(jié) 《文心雕龍》在西方文化中的翻譯狀況
第三節(jié) 《文心雕龍》在法譯過程中面臨的問題和采取的對策
第四節(jié) 從法譯的角度思考中國古代文論話語建設(shè)
第二章 《文心雕龍》創(chuàng)作論法語翻譯及個案分析
第一節(jié) 《文心雕龍·神思第二十六》法語譯文及個案分析
第二節(jié) 《文心雕龍·情采第三十一》法語譯文及個案分析
第三節(jié) 《文心雕龍·熔裁第三十二》法語譯文及個案分析
第四節(jié) 《文心雕龍·聲律第三十三》法語譯文及個案分析
第五節(jié) 《文心雕龍·章句第三十四》法語譯文及個案分析
第六節(jié) 《文心雕龍·麗辭第三十五》法語譯文及個案分析
第七節(jié) 《文心雕龍·比興第三十六》法語譯文及個案分析
第八節(jié) 《文心雕龍·夸飾第三十七》法語譯文及個案分析
第九節(jié) 《文心雕龍·事類第三十八》法語譯文及個案分析
第十節(jié) 《文心雕龍·練字第三十九》法語譯文及個案分析
第十一節(jié) 《文心雕龍·隱秀第四十》法語譯文及個案分析
第十二節(jié) 《文心雕龍·指瑕第四十一》法語譯文及個案分析
第十三節(jié) 《文心雕龍·養(yǎng)氣第四十二》法語譯文及個案分析
第十四節(jié) 《文心雕龍·附會第四十三》法語譯文及個案分析
第十五節(jié) 《文心雕龍·總術(shù)第四十四》法語譯文及個案分析
第三章 《文心雕龍》批評論法語翻譯及個案分析
第一節(jié) 《文心雕龍·時序第四十五》法語譯文及個案分析
第二節(jié) 《文心雕龍·物色第四十六》法語譯文及個案分析
第四章 《文心雕龍》作家論法語翻譯及個案分析
第一節(jié) 《文心雕龍·才略第四十七》法語譯文及個案分析
第二節(jié) 《文心雕龍·知音第四十八》法語譯文及個案分析
第三節(jié) 《文心雕龍·程器第四十九》法語譯文及個案分析
第五章 《文心雕龍》風(fēng)格論法語翻譯及個案分析
第一節(jié) 《文心雕龍·體性第二十七》法語譯文及個案分析
第二節(jié) 《文心雕龍·風(fēng)骨第二十八》法語譯文及個案分析
第三節(jié) 《文心雕龍·通變第二十九》法語譯文及個案分析
第四節(jié) 《文心雕龍·定勢第三十》法語譯文及個案分析
第六章 《文心雕龍》自序篇法語翻譯及個案分析
第一節(jié) 《文心雕龍·序志第五十》法語譯文及個案分析
主要參考書目
后記

章節(jié)摘錄

  時運(yùn)交移,質(zhì)文代變,古今情理,如可言乎!昔在陶唐,德盛化鈞,野老吐“何力”之談,郊童含“不識”之歌。有虞繼作,政阜民暇,“薰風(fēng)”詠于元后,“爛云”歌于列臣。盡其美者何?乃心樂而聲泰也。至大禹敷土,九序詠功,成湯圣敬,“猗歟”作頌。逮姬文之德盛,《周南》勤而不怨;大王之化淳,《風(fēng)》樂而不淫。幽、厲昏而《板》、《蕩》怒,平王微而《黍離》哀。故知歌謠文理,與世推移,風(fēng)動于上,而波震于下者。春秋以后,角戰(zhàn)英雄,六經(jīng)泥蟠,百家飆駭。方是時也,韓、魏力政,燕、趙任權(quán);五蠹六虱,嚴(yán)于秦令;唯齊、楚兩國,頗有文學(xué)。齊開莊衢之第,楚廣蘭臺之宮,孟軻賓館,荀卿宰邑,故稷下扇其清風(fēng),蘭陵郁其茂俗,鄒子以談天飛譽(yù),騶爽以雕龍馳響,屈平聯(lián)藻于日月,宋玉交彩于風(fēng)云。觀其艷說,則籠罩《雅》、《頌》,故知燁之奇意,出乎縱橫之詭俗也?! ‰贾劣袧h,運(yùn)接燔書,高祖尚武,戲儒簡學(xué)。雖禮律草創(chuàng),《詩》、《書》未遑,然《大風(fēng)》、《鴻鵠》之歌,亦天縱之英作也。施及孝惠,迄于文、景,經(jīng)術(shù)頗興,而辭人勿用,賈誼抑而鄒、枚沉,亦可知已。逮孝武崇儒,潤色鴻業(yè),禮樂爭輝,辭藻競鶩:柏梁展朝宴之詩,金堤制恤民之詠,征枚乘以蒲輪,申主父以鼎食,擢公孫之對策,嘆倪寬之?dāng)M奏,買臣負(fù)薪而衣錦,相如滌器而被繡。于是史遷、壽王之徒,嚴(yán)、終枚皋之屬,應(yīng)對固無方,篇章亦不匱,遺風(fēng)馀采,莫與比盛。越昭及宣,實(shí)繼武績,馳騁石渠,暇豫文會,集雕篆之軼材,發(fā)綺觳之高喻,于是王褒之倫,底祿待詔。自元暨成,降意圖籍,美玉屑之談,清金馬之路。子云銳思于千首,子政讎校于六藝,亦已美矣。爰自漢室,迄至成、哀,雖世漸百齡,辭人九變,而大抵所歸,祖述《楚辭》,靈均馀影,于是乎在?! ∽园?、平陵替,光武中興,深懷圖讖,頗略文華,然杜篤獻(xiàn)誄以免刑,班彪?yún)⒆嘁匝a(bǔ)令,雖非旁求,亦不遐棄。及明章疊耀,崇愛儒術(shù),肄禮璧堂,講文虎觀,孟堅(jiān)珥筆于國史,賈逵給札于瑞頌;東平擅其懿文,沛王振其《通論》;帝則藩儀,輝光相照矣。自和、安以下,迄至順、桓,則有班、傅、三崔,王、馬、張、蔡,磊落鴻儒,才不時乏,而文章之選,存而不論。然中興之后,群才稍改前轍,華實(shí)所附,斟酌經(jīng)辭,蓋歷政講聚,故漸靡儒風(fēng)者也。降及靈帝,時好辭制,造《皇羲》之書,開鴻都之賦,而樂松之徒,招集淺陋,故楊賜號為兜,蔡邕比之俳優(yōu),其馀風(fēng)遺文,蓋蔑如也?! ∽垣I(xiàn)帝播遷,文學(xué)蓬轉(zhuǎn),建安之末,區(qū)宇方輯。魏武以相王之尊,雅愛詩章;文帝以副君之重,妙善辭賦;陳思以公子之豪,下筆琳瑯;并體貌英逸,故俊才云蒸。仲宣委質(zhì)于漢南,孔璋歸命于河北,偉長從宦于青土,公斡徇質(zhì)于海隅;德璉綜其斐然之思;元瑜展其翩翩之樂。文蔚、休伯之儔,于叔、德祖之侶,傲雅觴豆之前,雍容衽席之上,灑筆以成酣歌,和墨以藉談笑。觀其時文,雅好慷慨,良由世積亂離,風(fēng)衰俗怨,并志深而筆長,故梗概而多氣也。至明帝纂戎,制詩度曲,征篇章之士,置崇文之觀,何、劉群才,迭相照耀。少主相仍,唯高貴英雅,顧盼含章,動言成論。于時正始馀風(fēng),篇體輕澹,而嵇、阮、應(yīng)、繆,并馳文路矣。  ……

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評論、評分、閱讀與下載


    《文心雕龍》法譯及其研究 PDF格式下載


用戶評論 (總計(jì)2條)

 
 

  •   這本書是《文心雕龍》的法譯研究及其目前研究狀況,對于研究法語翻譯或者是譯介學(xué)的同學(xué)來說,這本書相當(dāng)具有參考價(jià)值,值得推薦……
  •   這本書是陳蜀玉老師寫的,這本書也是目前中國從比較文學(xué)和譯介學(xué)的角度用法語來研究《文心雕龍》最好的一本書,我讀后深受啟發(fā),推薦給大家……
 

250萬本中文圖書簡介、評論、評分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號-7