出版時(shí)間:2008-2 出版社:郭延禮 百花洲文藝出版社 (2008-02出版) 作者:郭延禮 頁數(shù):366
Tag標(biāo)簽:無
內(nèi)容概要
《研究生教學(xué)用書:近代西學(xué)與中國文學(xué)(修訂本)》是一部為研究生講授近代西學(xué)與中國近代文學(xué)關(guān)系的教材,也是一部學(xué)術(shù)專著。近代以來,西力東侵,西學(xué)東漸,在此大變局中,包括文學(xué)在內(nèi)的中國社會的各個(gè)方面都開始發(fā)生前所未有的嬗變與轉(zhuǎn)型。在中西文化交流的大背景下,西學(xué)對中國文學(xué)的強(qiáng)烈沖擊與中國文學(xué)自身的創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化這兩種力量共同作用,形成合力,推動著中國文學(xué)由古典走上近代化的道路。《研究生教學(xué)用書:近代西學(xué)與中國文學(xué)(修訂本)》首先梳理了西學(xué)在近代中國的傳播過程、渠道及其所引起之反應(yīng),然后在此基礎(chǔ)上從創(chuàng)作主體、文學(xué)觀念、藝術(shù)形式、思想意蘊(yùn)、文學(xué)語言、傳播媒介、受眾群體諸方面深入論述了中國近代文學(xué)在西學(xué)影響下的全方位變革。全書以翔實(shí)的史料描述出了近代西學(xué)與中國近代文學(xué)發(fā)生關(guān)聯(lián)的歷史面貌,更以精當(dāng)?shù)睦碚摲治稣撌隽诉@種關(guān)聯(lián)的內(nèi)在邏輯。
作者簡介
郭延禮,1959年畢業(yè)于山東大學(xué)中文系,留校任教,現(xiàn)為山東大學(xué)中國近代文學(xué)研究中心主任、文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,中國作家協(xié)會會員。并擔(dān)任中國近代文學(xué)學(xué)會會長、山東省近代文學(xué)學(xué)會會長。出版過學(xué)術(shù)專著《中國近代文學(xué)發(fā)展史》、《中國近代翻譯文學(xué)概論》、《近代西學(xué)與中國文學(xué)》(以上三種被國家教育部推薦為“研究生教學(xué)用書”)、《20世紀(jì)中國近代文學(xué)研究學(xué)術(shù)史》、《中西文化碰撞與近代文學(xué)》、《自西徂東:先哲的文化之旅》、《中國近代文學(xué)新探》、《中國前現(xiàn)代文學(xué)的轉(zhuǎn)型》、《文學(xué)經(jīng)典的翻譯與解讀》、《中國文學(xué)的變革:由古典走向現(xiàn)代》,以及有關(guān)龔自珍、秋瑾研究的系列專著凡二十種,主編過《中國文學(xué)精神》(七卷本)、《愛國主義與近代文學(xué)》,另發(fā)表學(xué)術(shù)論文百余篇。其著作多次獲國家級和省部級優(yōu)秀科研成果一等獎。1988年榮獲山東省委、省政府授予的首批“山東省專業(yè)技術(shù)拔尖人才”稱號,1990年被國家人事部授予“國家級有突出貢獻(xiàn)的中青年專家”,1991起享受國務(wù)院頒發(fā)的政府特殊津貼,并被英國劍橋大學(xué)國際傳記研究中心收入《世界名人錄》、《國際著名學(xué)者名錄》等多種傳記。
書籍目錄
第一章 西學(xué)的傳播一 從明末清初講起二 中國第一所外國語學(xué)校:北京同文館三 上海廣方言館四 西書翻譯與江南制造局翻譯館五 廣學(xué)會的譯書六 自日本翻譯的西書七 抗拒與接受:近代人對待西學(xué)的態(tài)度第二章 中國近代文學(xué)觀念的轉(zhuǎn)變一 小說、戲曲觀的轉(zhuǎn)變二 雜文學(xué)觀向純文學(xué)觀的過渡三 文學(xué)自我優(yōu)越感的破滅四 用新的觀念審視文學(xué)第三章 走出國門的第一代作家一 第一位赴英訪問的作家和學(xué)者:王韜二 向法國介紹中國文化的先驅(qū):陳季同三 足遍五洲多異想,吟到中華以外天:黃遵憲的新派詩四 大地環(huán)三周,四洲足曾履:康有為的海外詩五 散文新變的先聲:薛福成和黎庶昌的國外紀(jì)游六 走向世界的第一位女性作家:單士厘第四章 留學(xué)生與中外文化交流一 馬建忠與西學(xué)二 辜鴻銘與托爾斯泰三 嚴(yán)復(fù)與西方社會科學(xué)四 戢翼翬與普希金五 鄒容、陳天華與西方資產(chǎn)階級革命六 蘇曼殊與日本七 馬君武與德國文學(xué)第五章 外國文學(xué)的譯介及其流播一 外國文學(xué)譯介概況及其文化選擇二 近代詩歌翻譯中的民族情結(jié)三 儒勒·凡爾納的科幻小說在中國四 《巴黎茶花女遺事》的流播及其在近代翻譯文學(xué)史上的意義五 福爾摩斯的東來六 吳梼的俄羅斯文學(xué)翻譯七 列夫·托爾斯泰的作品在近代中國的流播八 近代女翻譯家陳鴻壁第六章 西方文化與近代小說形式的變革一 近代小說類型的擴(kuò)大二 近代小說敘事模式的變化三 長篇章回體的突破和現(xiàn)代型短篇小說的出現(xiàn)四 小說藝術(shù)表現(xiàn)手法的進(jìn)步五 環(huán)境描寫的開拓六 小說形式的近代化第七章 近代文學(xué)革新運(yùn)動的主潮一 “詩界革命”的由來、發(fā)展及其歷史意義二 “文界革命”及梁啟超的新體散文三 近代白話文熱潮四 “小說界革命”的提出五 “新小說”派的小說理論六 近代小說的繁榮七 黃人、徐念慈、王鐘麒的小說理論八 “戲劇改良”運(yùn)動中的理論建設(shè)第八章 戲劇文體的嬗變一 傳統(tǒng)戲曲的擅變二 地方戲的爭艷與京劇的輝煌三 京劇改良與江笑儂四 地方戲曲的改良五 話劇的曙光第九章 文學(xué)傳播方式的變革與創(chuàng)造主體的職業(yè)化一 報(bào)刊的出現(xiàn)與傳播的近代化二 稿酬制度的確立與中國作家的職業(yè)化三 近代報(bào)刊對小說創(chuàng)作的影響附錄修訂本后記
章節(jié)摘錄
第三,近代小說家受新聞寫作的影響,他們寫小說雖然勇于面向現(xiàn)實(shí),敢于揭露現(xiàn)實(shí)生活中的丑惡現(xiàn)象,但于小說創(chuàng)作的藝術(shù)規(guī)律則缺乏正確的認(rèn)識。一些報(bào)人小說家,他們進(jìn)行創(chuàng)作并不是深入細(xì)致地觀察生活、體驗(yàn)生活,通過對生活素材的比較、選擇、集中、概括,創(chuàng)造鮮明、生動的藝術(shù)形象,而多是停留在生活的表面,靠平時(shí)于報(bào)紙上、筆記上或朋友閑談中搜集到的材料,②對小說中的人物進(jìn)行表象的、外在的描摹或漫畫似的夸張,而缺乏對人物內(nèi)心世界的深入發(fā)掘和心靈的細(xì)致描繪(這點(diǎn)譴責(zé)小說表現(xiàn)得尤為突出)。因此,小說中的人物雖不乏鮮明生動的形象,如《官場現(xiàn)形記》中的浙江巡撫傅理堂、專怕洋人的文制臺,《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》中的茍才等,但從典型化的角度來審視,這些人物仍屬于扁平人物,而少有豐滿的、具有深刻思想意蘊(yùn)的藝術(shù)形象?! ∫陨线@三點(diǎn)藝術(shù)局限,固然也與作家的藝術(shù)素養(yǎng)以及對生活的洞察和開掘的深度有關(guān),但近代新聞觀對小說創(chuàng)作的影響也是一個(gè)很重要的因素?! 《切侣剤?bào)刊的連載導(dǎo)致小說多為穿珠式結(jié)構(gòu)?! ≈袊诺湫≌f,特別是一些古典名著,結(jié)構(gòu)比較繁雜也比較嚴(yán)謹(jǐn),這一方面表現(xiàn)了創(chuàng)造主體的匠心獨(dú)運(yùn),另一方面也是藝術(shù)家長期慘淡經(jīng)營的結(jié)果。許多小說的創(chuàng)作時(shí)間少則三五年,多則十余年。終生為一部小說嘔心瀝血、反復(fù)修改者并非僅見。在近代,隨著印刷術(shù)的發(fā)展和都市文化生活的需求,小說的傳媒由刻字印書轉(zhuǎn)為報(bào)刊連載。這種新的傳播媒介,要求作家迅速地將創(chuàng)作推向市場,中、短篇小說可以在報(bào)刊上一次乃至三五次登完,長篇小說則需要刊登數(shù)月乃至兩三年。③由于報(bào)刊對小說的大量需求,再加上作家的商品意識,因此近代小說家很少有先將小說全部寫畢、修改好后再發(fā)表的,而多數(shù)是邊寫邊發(fā)表,有的作家甚至同時(shí)寫幾部小說在報(bào)刊上連載,當(dāng)然就很少有時(shí)間對小說的情節(jié)、結(jié)構(gòu)進(jìn)行認(rèn)真構(gòu)思、反復(fù)推敲?! ?/pre>編輯推薦
《近代西學(xué)與中國文學(xué)(修訂本)》由百花洲文藝出版社出版。圖書封面
圖書標(biāo)簽Tags
無評論、評分、閱讀與下載
- 還沒讀過(47)
- 勉強(qiáng)可看(342)
- 一般般(584)
- 內(nèi)容豐富(2421)
- 強(qiáng)力推薦(198)