大話方言

出版時(shí)間:2006-7  出版社:上海文化出版社  作者:易中天  頁數(shù):180  
Tag標(biāo)簽:無  

內(nèi)容概要

中國歷來就有關(guān)于南方和北方的種種說法:南轅北轍、南征北戰(zhàn)、南來北往、南下北上等等。這些說法都不能顛倒或互換。比如南轅北轍就不能說成北轅南轍,南征北戰(zhàn)就不能說成是南戰(zhàn)北征,同樣,南腔北調(diào)也不能說成南調(diào)北腔。
奇怪!為什么南是腔而北是調(diào)呢?
《大話方言》是易中天教授呂評(píng)歷史細(xì)讀城市之后又一部別具特色的語言力作。在書中,易中天涉足了自己全新的領(lǐng)域“語言學(xué)”,他對(duì)中國各地方言文化進(jìn)行全面考察,并以其一貫風(fēng)趣詼諧的筆調(diào)進(jìn)行闡釋,內(nèi)容穿古越今、走州過省,追溯方言起源,展現(xiàn)方言特色,讀時(shí)忍俊不禁,欲罷不能,讀后回味無窮,讓人眼界大開,其被業(yè)內(nèi)人士評(píng)價(jià)為是一部很有可讀性的學(xué)術(shù)著作。

作者簡(jiǎn)介

易中天,1947年生,湖南長沙人,1981年畢業(yè)于武漢大學(xué),獲文學(xué)碩士學(xué)位并留校任教?,F(xiàn)任廈門大學(xué)人文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師。他長期從事文學(xué)、美學(xué)、歷史學(xué)等多學(xué)科和跨學(xué)科研究,央視《百家講壇》“開壇論道”的學(xué)者,其主講的“漢代人物風(fēng)云”、“易中天品三國”系列首播即獲熱評(píng)。

書籍目錄

總序:話說說話
南腔北調(diào)
一 南方與北方
二 南腔與北調(diào)
三 方言與官話
四 誰跟誰學(xué)
五 多樣與統(tǒng)一
六 再說南方
七 再說北方
八 南征北戰(zhàn)
朝秦暮楚
一 英雄與美人
二 行盡瀟湘到洞庭
三 吳楚東南坼
四 不要問我從哪里來
五 一堆石頭
六 雜交品種
東拉西扯
一 洋芋與土豆
二 胡番與西洋
三 佛國梵音
四 老母雞變鴨
五 東邊日出西邊雨
六 引進(jìn)與發(fā)明
七 外語與方言
死去活來
一 德律風(fēng)與BBS
二 上??陬^禪
三 北京流行語l
四 從頭到尾
五 妹妹你大膽地往前走
六 新與舊
張冠李戴
一 隔兒屁著涼大海棠
二 禁忌種種
三 說一不二
四 倒霉的蛋
五 蜜與屜
六 口彩
指桑罵槐
一 麻煩與趣味
二 吃不了兜著走
三 搗糨糊,還是倒江湖
四 活法與說法
五 雅與俗
六 再說雅俗
后記

章節(jié)摘錄

  外來語大量成為中國人的口頭禪,其盛況空前最早大約是在漢唐之際。  漢唐時(shí)期幾乎有一千年之久,其間所謂“漢唐盛世”更是中國歷史上很值得夸耀的輝煌時(shí)代。漢武帝好大喜功。在他手上,帝國的疆域竟擴(kuò)張到兩倍以上,廣達(dá)五百萬平方公里。唐太宗雄才大略。他采納魏徵“中國既安,四夷自服”的建議,先把自己的事情做好,果然弄得九州臣服,八方來朝。什么突厥啦,吐蕃啦,高麗啦,日本啦,波斯啦,乃至亞美尼亞、東羅馬帝國和阿拉伯半島的大食,都一撥一撥地把使者和留學(xué)生派到中國來,心悅誠服地學(xué)習(xí)中國文化。于是大唐帝國便成了世界文化的中心?! ≈行目偸菚?huì)名垂史冊(cè)的。事實(shí)上現(xiàn)在我們使用的語言被稱作“漢語”,或者被叫作“唐話”,就因?yàn)檫@兩個(gè)朝代國力最雄厚,文化最繁榮,影響最深遠(yuǎn),和世界的交往也最多。結(jié)果大家記得住的,便不是漢,就是唐。比如日語中當(dāng)用漢字的語音有吳音、漢音、唐音三個(gè)系統(tǒng)。京都的京讀作きょう,是吳音;京畿的京讀作けい,是漢音;南京的京讀作きん,是唐音。日本人渡海而來,上岸的地方是江南,最先學(xué)去的當(dāng)然是吳音。漢音和唐音就有點(diǎn)名不副實(shí)了。所謂漢音,其實(shí)是模仿唐代中原語音的,但那時(shí)唐的名氣還不如漢大,于是便被稱作漢音。后來,宋元明清又不如唐,結(jié)果模仿宋元明清語音的又被稱為唐音。盡管北宋當(dāng)局一再要求各國改稱中國為宋,卻可惜收效甚微。這也怪不得人家,漢與唐,實(shí)在是“先前闊得多了”。  語言學(xué)家薩丕爾(Sapir)有句名言:語言很少是自給自足的。日本人要學(xué)中國話,中國人也要從外國人那里借語言。事實(shí)上當(dāng)兩種異質(zhì)文化發(fā)生關(guān)系時(shí),影響從來就很少是單方面的。就算是打架吧,也會(huì)你一拳,我一腳,你在我身上劃道口子,我在你身上留個(gè)傷疤。漢開拓,唐開放,與外部世界的交通聯(lián)系自然頻繁。張騫通西域,玄奘求佛經(jīng),飲食服飾、風(fēng)俗習(xí)慣、語言文字之類的東西也會(huì)跟著“搭便車”。至少是,西域既通,現(xiàn)成的詞匯就不敷使用;佛經(jīng)既得,外文的翻譯就成了問題,因此漢唐兩代,也就成了大量借詞匯入民族公用語庫,華夏民族語言大大豐富的時(shí)代?! ⊥鈦砦幕M(jìn)  入中國遇到的第一個(gè)問題,是那些外國有中國沒有的東西,不知道該怎么叫。最便當(dāng)?shù)霓k法,自然是人家怎么叫咱們也怎么叫,這就是音譯。但那時(shí)還沒有漢語拼音,便只好找些讀音相近的漢字來對(duì)付。這種辦法,近現(xiàn)代也要用的,比如咖啡(coffee)、可可(cocoa)、坦克(tank)、蘇打(soda.)、沙龍(salon)、邏輯(10gis)。苜蓿和葡萄也是。苜蓿和葡萄都來自大宛語,在伊朗語中分別是buksuk和budawa,讀起來差不多?! ∥覀兝献孀谧鍪?,是相當(dāng)認(rèn)真的。雖說不過是音譯,也不肯胡亂找些字來湊合,總希望不但聽起來像那么回事,看起來也得有那么一點(diǎn)意思才好。比如葡萄原本翻譯為蒲桃或蒲陶,后來幾經(jīng)斟酌,還是寫成葡萄。因?yàn)槠咸鸭炔皇瞧?香蒲、昌蒲或蒲柳),也不是桃,更不是陶。寫成葡萄,不但不會(huì)鬧誤會(huì),而且還真有一嘟嚕一嘟嚕的感覺?!   ∵@也是中文翻譯的一貫精神;信、雅、達(dá)。所以,用“可口可樂”譯cocacola,用“偉哥”譯vigra,便被稱為“神譯”。其實(shí),雷達(dá)(radar)和模特(model)也是譯得很傳神的。雷達(dá),像雷電一樣迅速傳達(dá);模特,模樣既好,又很獨(dú)特?! 〔贿^古人的困難比我們大,可用之字既少,新鮮事物又多,沒有現(xiàn)成的經(jīng)驗(yàn)可供借鑒,只好摸著石頭過河。比如苜蓿就曾翻譯為牧宿和目宿,琥珀則曾翻譯為虎魄。但苜蓿畢竟不是放牧?xí)r睡覺或看得見的宿營地,琥珀也不是老虎的魂魄。譯為牧宿、目宿、虎魄,怎么看怎么不對(duì)勁,于是干脆一不做二不休,發(fā)明出新字來表示。除“琥”字古已有之外(琥是古代的一種禮器,即琥璜;或信物,即虎符),珀、苜、蓿,都是專門為此發(fā)明的。后來,但凡松柏樹脂的化石都叫珀,如臘珀、金珀、明珀、水珀、花珀,只有紅的才叫琥珀?! ∽蠲畹氖恰胺稹?。前面說過,中國原本是沒有佛的,所以佛教剛傳人中國時(shí),Buddha一詞的譯法也五花八門。沒馱、勃馱、浮屠、浮圖、佛圖、佛陀,不一而足。最后選定了佛陀,簡(jiǎn)稱為佛。因?yàn)闆]馱、勃馱實(shí)在怪異,讓人看了丈二和尚摸不著頭腦,浮屠、浮圖也容易產(chǎn)生歧義。當(dāng)然,也可以意譯為“覺者”,但總覺得不過癮。既不崇高,又沒有神秘感,想來想去,還是佛陀好。佛的本義是仿佛,即所謂“見不審也”。像釋迦牟尼佛祖這樣的人,我們自然看不真切,惚兮恍兮,高深莫測(cè)。再說,佛這個(gè)字也妙不可言,既是人(有單人旁),又不是人(弗人),正好用來表示那悟得了無上正等正覺的非凡的人。何況鬼、神、仙、佛并列,也很整齊。所以,用佛來譯Buddha,也是“神譯”。  比佛低一等的是菩薩,但這是中國人的說法。在原始佛教中,它本是釋迦牟尼修行尚未成佛時(shí)的稱號(hào),全稱是菩提薩■,即梵文Budhisattva的音譯。其中,菩提(Budhi)即斷絕煩惱成就涅槃的智慧和覺悟,薩堙■(Sattva)即心系眾生,不但自己修成正果,還要救萬民于水火,所以,一個(gè)人,如果大慈大悲,救苦救難,就會(huì)被稱作“活菩薩”或“菩薩心腸”。菩薩低眉,金剛怒目,一個(gè)唱紅臉,一個(gè)唱白臉,佛家的世界很是豐富?! ¢惲_也是音譯,而且和菩薩一樣,都是偷工減料,省掉了兩個(gè)字,全稱則是閻魔羅■(Yamaraja)。菩提薩■簡(jiǎn)稱為菩薩,閻魔羅■簡(jiǎn)稱為閻羅,并不光是為了省事,也是為了更容易為中國人所接受。你看菩薩和菩提薩■相比,閻羅和閻魔羅閣相比,是不是更有中國味兒?至于鄔波馱耶(Upadhyaya)譯為和尚,比丘尼(Bhiksuni)稱作尼姑,就更是中國化。事實(shí)上菩薩、閻羅也好,和尚、尼姑也好,不但讀音全變,意思也不盡相同,早就變成中國的名詞,異國情調(diào)已經(jīng)沒有多少了。

媒體關(guān)注與評(píng)論

  易中天教授品評(píng)歷史,細(xì)讀城市之后又一部別具特色的語言力作?! ∶罟P生花,語言詼諧,穿古越今,走州過省。追溯方言起源,展現(xiàn)方言特色,琢磨說話技巧,品味話中智慧。讀時(shí)忍俊不禁,欲罷不能;讀后回味無窮,眼界大開。

編輯推薦

  讀《大話方言》時(shí)忍俊不禁,欲罷不能,讀后回味無窮,讓人眼界大開,其被業(yè)內(nèi)人士評(píng)價(jià)為是一部很有可讀性的學(xué)術(shù)著作。

圖書封面

圖書標(biāo)簽Tags

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    大話方言 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)97條)

 
 

  •   各地方言說來有趣,要從理論角度去研究,得出的成果往往晦澀艱深。易中天先生的這本小書難得能用幽默風(fēng)趣的語言去縱論方言,著實(shí)不易。值得一讀。
  •   喜歡易中天的書,是因?yàn)橐字刑彀咽虑槎颊f的很透徹,而且很容易理解。本書是作者對(duì)一些地方方言的總結(jié),包括風(fēng)土人情等。
  •   我非常喜歡易中天的寫作風(fēng)格。風(fēng)趣幽默又深度。這本書也是一樣,有時(shí)看的我忍俊不禁。在笑聲中,了解了非常非常多的知識(shí)。我也記住了不少。這本書好有趣!看完這一頁還想看下一頁??!買的值!!易中天的其他書,我也會(huì)買的。。
  •   個(gè)人認(rèn)為,易中天的這部書不如解讀中國人系列的那四本,也可能是因?yàn)閮?nèi)容的原因吧。反正詼諧是一如既往的。不過想想,寫這么一部書,也是相當(dāng)不容易的。
  •   大話方言,方言大話,說得灑脫,喻得貼切。一言以蔽之:《大話方言》,率性而精辟!
  •   這本書不但講到了方言的形成,還了解到了南北差異。語言詼諧幽默,通俗易懂,頂!
  •   一直很喜歡易中天教授的書,一直讀。
  •   初次在網(wǎng)上看到這本書就有一種想買的沖動(dòng),看過之后更是喜不自勝,寫得真是太好了,語言之精美讓我們?cè)诳吹耐瑫r(shí)還享受了一次開心的旅程,.謝謝易中天老師!
  •   喜歡易中天寫的書,讓自己對(duì)中國歷史文化教育產(chǎn)生濃厚興趣
  •   書名是關(guān)于方言的,但也講到了不少歷史,總之是本不錯(cuò)的書,叫人就想一口氣讀完,但我覺得沒有必要搞那些插圖,內(nèi)容不錯(cuò),沒有必要用什么插圖來裝點(diǎn),何況插圖遠(yuǎn)比不得文字精美。
  •   系統(tǒng)的講述全國各地的方言,有些調(diào)侃的內(nèi)容,值得一看,從非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中認(rèn)識(shí)中國。
  •   易中天老師的文章總是從大的角度入手,讓人可以宏觀看待中國文化~所舉事例也很豐富~口語性強(qiáng),不枯燥
  •   好書,這得是好書。讀來受益匪淺??墒敲乐胁蛔?,內(nèi)容太少了。如果作者是熟悉方言的,至少要講述窮盡其中一個(gè)地區(qū)的方言才好。
  •   在易中天的書中,算是本好書。
  •   不錯(cuò)~對(duì)各地方言南北之差有了很多的了解!~
  •   易中天是個(gè)怪才。
  •   還可以,正在看,反正覺得易中天的作品都不錯(cuò)
  •   易中天的課總是令人感興趣
  •   喜歡易中天的寫作風(fēng)格,這本書也是一貫了老易的風(fēng)格,讓你在一笑之間了解了很多大道理!支持老易,支持他的作品!
  •   看見方言特有的價(jià)值
  •   因方言太多,有時(shí)難以理解。
  •   我生活在吳語方言區(qū),所以對(duì)吳語對(duì)普通話的區(qū)別之大很有感觸,這本書確實(shí)值得一看
  •   每次 看了易老師的書,總會(huì)回味無窮,詼諧的話語,通俗的觀點(diǎn),難得珍藏的好書
  •   總體來說這本書頗具易先生的本色,但是多處看出這本書似乎并非他本人完成。比如在多處用字出現(xiàn)了比較露骨的**字眼,語言特色并不與易先生的風(fēng)格相同。但是整體來看,書中的歷史性事實(shí)和推測(cè)都比較嚴(yán)謹(jǐn)和客觀。屬于推測(cè)的,自然會(huì)說“比較靠得住”,是被大家基本認(rèn)同和接受的,也會(huì)用把握比較大的字眼。質(zhì)量不錯(cuò)!價(jià)格公道!只是可惜,目前易先生的作品成套的不多,而且各種版本共存,希望當(dāng)當(dāng)能奉獻(xiàn)一套比較統(tǒng)一、不錯(cuò)的系列版本。謝謝
  •   一口氣看完這本書,讀時(shí)忍俊不住,讀完心情愉悅,易先生書總是那么詼諧幽默,很有意思!
  •   我這樣說不是貶低易老師長的難看,而是看書比他在《百家講壇》講,有意思多了
  •   語言生動(dòng)有趣詼諧幽默 視野開闊
  •   作者觀察力很強(qiáng),融會(huì)貫通舉一反三的能力亦然,文字詼諧,脈絡(luò)清晰,讀起來輕松愉快
  •   老易的書詼諧,有趣,贊一個(gè)
  •   這本書讓人了解到中國語言的發(fā)展與變革,很不錯(cuò),喜歡。
  •   易老師的書沒的說
  •   很有學(xué)者的邏輯嚴(yán)謹(jǐn)和幽默風(fēng)趣、平民近人的特點(diǎn),很喜歡。
  •   內(nèi)容非常有意思,生動(dòng)的介紹了各地文化的差異
  •   書,風(fēng)趣幽默的風(fēng)格,常常讓人驚覺原來如此!
  •   有益有趣,平易近人。不過要是能寫得更加豐富就好咯,感覺明白一些,問題又多了一些。感覺語言就像大浪淘沙阿,恩這么比喻也不準(zhǔn)確,不知我們今天的話,未來能留存多久呢?
  •   了解中國文化可以看看。
  •   這些書我非常喜歡看
  •   書很好,只是送貨太慢了。
  •   貨到的挺快,書也很新。就是送貨時(shí)間選得不大好,送到單位的時(shí)候已經(jīng)是12點(diǎn)了,我已經(jīng)下班回家了,望送貨時(shí)間人性化些。
  •   蠻好的書啊,物有所值,
  •   沒有想象中那么生動(dòng),不過還是值得學(xué)習(xí)一下
  •   里面一些參考材料可能有些舊,有些在現(xiàn)在看來不夠準(zhǔn)確,但是作為普及讀本還是非常好的一本書,也增長了不少知識(shí)。
  •   喜歡他寫的東西
  •   收藏,以后看
  •   大師真是博學(xué)
  •   本來就對(duì)方言很感興趣。反映了一個(gè)地方的風(fēng)土人情。其實(shí)深究的話,也反映我們是從哪里來的,是湖廣填四川,還是江西老表.
  •   寫得不錯(cuò) 有趣
  •   好看著過癮長知識(shí)
  •   看看更健康。
  •   這本書寫得確實(shí)不錯(cuò),很深入生活....我是武漢本地人,但有些土話,如果不是看了這本書,都被我遺忘了...
  •   很好玩的一本書~~~
  •   相當(dāng)有趣,易老師早期的作品。一口氣就讀完了。強(qiáng)烈推薦
  •   大話方言、易中天的書歷來很給力。這本書還沒有看,還沒有資格評(píng)論。看完之后再來補(bǔ)評(píng)。
  •   易老師的《大話方言》實(shí)在寫得太好了。語言詼諧有趣,深入淺出?!洞笤挿窖浴分饕槍?duì)吳方言、粵方言、客家方言、閔方言、北方方言來進(jìn)行分析和對(duì)比,這讓我專門學(xué)習(xí)漢語言的學(xué)生也打開眼界。里面的內(nèi)容畢竟比專業(yè)書籍易讀許多了,而且常常惹得我哈哈大笑。推薦,推薦!
  •   生活在北方,未能領(lǐng)略到南方方言的多樣,讀此書后開闊眼界,更感覺到我民族方言的豐富。
  •   易中天老師的文字很時(shí)尚、詼諧,知識(shí)儲(chǔ)備很淵博,看完此書覺得很輕松,也能學(xué)到好多風(fēng)俗和知識(shí)。不錯(cuò)的書。
  •   挺有意思,能輕松讀下來長不少見識(shí),身為南方人看到了周邊城市方言的異同
  •   雖然書很便宜,但是物超所值,為我們解讀了全國各地的許多方言,長見識(shí)了~
  •   介紹了各地方言,挺搞笑的,不過看過了就失去收藏價(jià)值了
  •   易中天,堅(jiān)決要頂
  •   一拿到書就把它掃了一遍,感覺還行吧,還是學(xué)到了點(diǎn)關(guān)于方言的知識(shí)
    但就覺得方言這種東西,還是要聽他講才有感覺,文字的諧音終究沒能給我非常直觀的感受
  •   了解很多有趣的方言
  •   很不錯(cuò)的一本書,尤其是對(duì)中國自古以來地域語言的發(fā)展和分布給讀者一個(gè)大概的認(rèn)識(shí),對(duì)于異地居住、旅游、外出以及各地民間文化了解有著很好的作用。
  •   寫得有點(diǎn)意思,是對(duì)中國語言文化現(xiàn)象的一次研究和小結(jié)。
  •   如果他在百家講壇里講出來的話,感覺會(huì)更好
  •   詼諧
  •   書中有一段必須指出的,那就是關(guān)于廣州人叫自己的父親叫老豆,易教授覺得很可笑,但其實(shí)要知道“老豆”可不是“老頭”,“老豆”應(yīng)是“老竇”。這是引用了五代人竇禹鈞教子有方,后來五子登科的故事,以表示對(duì)父親極端尊崇。翻閱舊《三字經(jīng)》,里面有這么一段“竇燕山,有義方,教五子,名俱揚(yáng)”。據(jù)說,竇燕山,姓竇名禹鈞,燕山是他的出生地,官居右諫大夫。竇禹鈞操守清廉,當(dāng)仁不讓。建義塾,請(qǐng)名儒以教貧士,尤其教子有方,五子(長儀、次儼、三侃、四誦、五僖)經(jīng)他細(xì)心教養(yǎng),皆出仕成名,號(hào)為竇氏“五龍”。明清以后,《三字經(jīng)》這本兒童啟蒙必讀的教材問世,自此,書中的典故膾炙人口,廣泛流傳。
      于是竇燕山成為世人景仰的“模范父親”,人們往往把教子有方的“父親”喻為“老竇”。
      由于粵方言的“豆”與“竇”同音,遂“老豆”被作為對(duì)父親的尊稱。
  •   天南地北很多有趣的例子,學(xué)到了不少東西。幫助了解中國不同地方的風(fēng)土文化。值得一讀
  •   南腔北調(diào),朝秦暮楚,東拉西扯,死去活來,張冠李戴,指桑罵槐。
  •   不專業(yè),但是也很不錯(cuò)了。易老師的經(jīng)典在于他的語言、語調(diào)和對(duì)傳統(tǒng)文化的獨(dú)到見解。
  •   語言非常幽默,不愧是老師,非常注重邏輯性、條理性。
  •   不錯(cuò),語言是門學(xué)問,中國話更是千奇百怪,包羅萬象。
  •   買的書太多,隨便翻了翻,還行。留著慢慢讀
  •   書不錯(cuò),比易的中國系列還是差一些
  •   讀起來挺有意思
  •   是一本半學(xué)術(shù)、半消遣的書,挺好玩的。
  •   閑暇時(shí),隨手翻翻,不錯(cuò)的一本書。。
  •   一本科普的書
  •   力挺易老師!太好玩了!笑死我了!嚴(yán)重推薦給抑郁癥患者!沒想到在這么“專業(yè)”的書里,還能看到“牛逼”這樣的詞。深深佩服易老師的博大精深!盼望老師多出幾本人民群眾喜歡的“專著”!
  •   內(nèi)容還不夠豐滿
  •   名家作品,不錯(cuò)
  •   有點(diǎn)意思,一般的讀物,沒事的時(shí)候可以翻翻,多點(diǎn)了解吧
  •   200減100活動(dòng),買的值!
  •   作者非專業(yè)人事,只是談些自己的感受。
  •   能獲得一些課堂上學(xué)不到的知識(shí)
  •   書寫得不錯(cuò),受益匪淺。
  •   還沒看,希望不錯(cuò),就是沒包裝
  •   感覺這本比 閑話中國人 好看。
  •   本來是放假了給孩子選的一本書,自己隨便翻翻,但自己看進(jìn)去了。
  •   茶余飯后讀讀,消遣時(shí)間的同時(shí)也會(huì)有所收獲.
  •   不錯(cuò)!對(duì)方言的淵源有了了解.
  •   讓我明白好多禁忌,還有好多有趣的東西。很多南北差異也有收錄。
  •   這是我看易的第一本書,有趣,看著也輕松
  •   喜歡易中天的書。
  •   等了很久,終于到貨,不錯(cuò)
  •   9本書送了6次貨,圖書配送需要改進(jìn)!
  •   不錯(cuò) 紙張稍微差點(diǎn)
 

250萬本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7