韓非子語(yǔ)錄

出版時(shí)間:2011-6  出版社:王恒展、 楊梅 山東友誼出版社 (2011-06出版)  

內(nèi)容概要

《韓非子語(yǔ)錄(漢英雙語(yǔ)版)》為英漢對(duì)照型口袋書,將韓非子關(guān)于“軍國(guó)政治”、“法制思想”、“為人處世”、“人生哲理”等方面的語(yǔ)錄翻譯成為中英文對(duì)照形式,更方便學(xué)習(xí)中英文語(yǔ)法,透徹了解韓非子的觀點(diǎn)。

書籍目錄

一 軍國(guó)政治 Military and political affairs 二 法制思想 The legal system 三 為人處世 Conducting oneself in society 四 人生哲理 Philosophic theories of life 五 其他 Miscellaneous thoughts

章節(jié)摘錄

版權(quán)頁(yè):   6.道者,萬(wàn)物之始,是非之紀(jì)也。是以明君守始以知萬(wàn)物之源,治紀(jì)以知善敗之端。《主道》 (白話)道是萬(wàn)物的本源,是非的準(zhǔn)則。因此,英明的君主把握這個(gè)本源以了解萬(wàn)物的由來(lái),研究這個(gè)準(zhǔn)則以了解成敗的原因。 (英譯)Tao is the origin of everything and the standard of right and wrong. Therefore,the bright king masters the origin to understand the source of everything and studies the standard to know the reason of success and failure. 7.有智而不以慮,使萬(wàn)物知其處;有行而不以賢,觀臣下之所因;有勇而不以怒,使群臣盡其武?!吨鞯馈?(白話) (君主)有智慧也不用來(lái)思慮,從而使萬(wàn)物自然處在它適當(dāng)?shù)奈恢蒙?;有德行也不自以為賢,從而觀察臣下何所因依;有勇氣也不用來(lái)逞威風(fēng),從而使臣下充分發(fā)揮他們的勇武。 (英譯) Even though the king has wisdom, he does not think over things but makes sure that everything is at the proper place. Even though the king has morality, he does not consider himself virtuous but observes the officials' actions. Even though the king has courage, he does not show off but makes the officials exert their courage.

編輯推薦

《韓非子語(yǔ)錄(漢英雙語(yǔ)版)》由山東友誼出版社出版。

圖書封面

評(píng)論、評(píng)分、閱讀與下載


    韓非子語(yǔ)錄 PDF格式下載


用戶評(píng)論 (總計(jì)0條)

 
 

 

250萬(wàn)本中文圖書簡(jiǎn)介、評(píng)論、評(píng)分,PDF格式免費(fèi)下載。 第一圖書網(wǎng) 手機(jī)版

京ICP備13047387號(hào)-7